1 Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-ο-ανὴρ-τοῖς-πιστεύουσιν-θεῶ-,-καὶ-παύομαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
Подстрочный перевод:
αφρονέστατος-γάρ-ειμι-πάντων-ανθρώπων-,-καὶ-φρόνησις-ανθρώπων-ουκ-έστιν-εν-εμοί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
Подстрочный перевод:
θεὸς-δεδίδαχέν-με-σοφίαν-,-καὶ-γνῶσιν-αγίων-έγνωκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
Подстрочный перевод:
τίς-ανέβη-εις-τὸν-ουρανὸν-καὶ-κατέβη-;-τίς-συνήγαγεν-ανέμους-εν-κόλπω-;-τίς-συνέστρεψεν-ύδωρ-εν-ιματίω-;-τίς-εκράτησεν-πάντων-τῶν-άκρων-τῆς-γῆς-;-τί-όνομα-αυτῶ-,-ὴ-τί-όνομα-τοῖς-τέκνοις-αυτοῦ-,-ίνα-γνῶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Всякое слово Бога чисто; Он - щит уповающим на Него.
Подстрочный перевод:
πάντες-λόγοι-θεοῦ-πεπυρωμένοι-,-υπερασπίζει-δὲ-αυτὸς-τῶν-ευλαβουμένων-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
Подстрочный перевод:
μὴ-προσθῆς-τοῖς-λόγοις-αυτοῦ-,-ίνα-μὴ-ελέγξη-σε-καὶ-ψευδὴς-γένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
Подстрочный перевод:
δύο-αιτοῦμαι-παρὰ-σοῦ-,-μὴ-αφέλης-μου-χάριν-πρὸ-τοῦ-αποθανεῖν-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
Подстрочный перевод:
μάταιον-λόγον-καὶ-ψευδῆ-μακράν-μου-ποίησον-,-πλοῦτον-δὲ-καὶ-πενίαν-μή-μοι-δῶς-,-σύνταξον-δέ-μοι-τὰ-δέοντα-καὶ-τὰ-αυτάρκη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 дабы, пресытившись, я не отрекся Тебя и не сказал: "кто Господь?" и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
Подстрочный перевод:
ίνα-μὴ-πλησθεὶς-ψευδὴς-γένωμαι-καὶ-είπω-Τίς-με-ορᾶ-;-ὴ-πενηθεὶς-κλέψω-καὶ-ομόσω-τὸ-όνομα-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
Подстрочный перевод:
μὴ-παραδῶς-οικέτην-εις-χεῖρας-δεσπότου-.-μήποτε-καταράσηταί-σε-καὶ-αφανισθῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
Подстрочный перевод:
έκγονον-κακὸν-πατέρα-καταρᾶται-,-τὴν-δὲ-μητέρα-ουκ-ευλογεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
Подстрочный перевод:
έκγονον-κακὸν-δίκαιον-εαυτὸν-κρίνει-,-τὴν-δὲ-έξοδον-αυτοῦ-ουκ-απένιψεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Есть род - о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
Подстрочный перевод:
έκγονον-κακὸν-υψηλοὺς-οφθαλμοὺς-έχει-,-τοῖς-δὲ-βλεφάροις-αυτοῦ-επαίρεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Есть род, у которого зубы - мечи, и челюсти - ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
Подстрочный перевод:
έκγονον-κακὸν-μαχαίρας-τοὺς-οδόντας-έχει-καὶ-τὰς-μύλας-τομίδας-,-ώστε-αναλίσκειν-καὶ-κατεσθίειν-τοὺς-ταπεινοὺς-απὸ-τῆς-γῆς-καὶ-τοὺς-πένητας-αυτῶν-εξ-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 У ненасытимости две дочери: "давай, давай!" Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: "довольно!"
Подстрочный перевод:
Τῆ-βδέλλη-τρεῖς-θυγατέρες-ῆσαν-αγαπήσει-αγαπώμεναι-,-καὶ-αι-τρεῖς-αῦται-ουκ-ενεπίμπλασαν-αυτήν-,-καὶ-η-τετάρτη-ουκ-ηρκέσθη-ειπεῖν-Ικανόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: "довольно!"
Подстрочный перевод:
άδης-καὶ-έρως-γυναικὸς-καὶ-τάρταρος-καὶ-γῆ-ουκ-εμπιπλαμένη-ύδατος-καὶ-ύδωρ-καὶ-πῦρ-ου-μὴ-είπωσιν-Αρκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
Подстрочный перевод:
οφθαλμὸν-καταγελῶντα-πατρὸς-καὶ-ατιμάζοντα-γῆρας-μητρός-,-εκκόψαισαν-αυτὸν-κόρακες-εκ-τῶν-φαράγγων-,-καὶ-καταφάγοισαν-αυτὸν-νεοσσοὶ-αετῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
Подстрочный перевод:
τρία-δέ-εστιν-αδύνατά-μοι-νοῆσαι-,-καὶ-τὸ-τέταρτον-ουκ-επιγινώσκω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
Подстрочный перевод:
ίχνη-αετοῦ-πετομένου-καὶ-οδοὺς-όφεως-επὶ-πέτρας-καὶ-τρίβους-νηὸς-ποντοπορούσης-καὶ-οδοὺς-ανδρὸς-εν-νεότητι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: "я ничего худого не сделала".
Подстрочный перевод:
τοιαύτη-οδὸς-γυναικὸς-μοιχαλίδος-,-ή-,-όταν-πράξη-,-απονιψαμένη-ουδέν-φησιν-πεπραχέναι-άτοπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 От трех трясется земля, четырех она не может носить:
Подстрочный перевод:
διὰ-τριῶν-σείεται-η-γῆ-,-τὸ-δὲ-τέταρτον-ου-δύναται-φέρειν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
Подстрочный перевод:
εὰν-οικέτης-βασιλεύση-,-καὶ-άφρων-πλησθῆ-σιτίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
Подстрочный перевод:
καὶ-οικέτις-εὰν-εκβάλη-τὴν-εαυτῆς-κυρίαν-,-καὶ-μισητὴ-γυνὴ-εὰν-τύχη-ανδρὸς-αγαθοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
Подстрочный перевод:
τέσσαρα-δέ-εστιν-ελάχιστα-επὶ-τῆς-γῆς-,-ταῦτα-δέ-εστιν-σοφώτερα-τῶν-σοφῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 муравьи - народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
Подстрочный перевод:
οι-μύρμηκες-,-οῖς-μὴ-έστιν-ισχὺς-καὶ-ετοιμάζονται-θέρους-τὴν-τροφήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 горные мыши - народ слабый, но ставят домы свои на скале;
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-χοιρογρύλλιοι-,-έθνος-ουκ-ισχυρόν-,-οὶ-εποιήσαντο-εν-πέτραις-τοὺς-εαυτῶν-οίκους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
Подстрочный перевод:
αβασίλευτόν-εστιν-η-ακρὶς-καὶ-εκστρατεύει-αφ᾿-ενὸς-κελεύσματος-ευτάκτως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
Подстрочный перевод:
καὶ-καλαβώτης-χερσὶν-ερειδόμενος-καὶ-ευάλωτος-ὼν-κατοικεῖ-εν-οχυρώμασιν-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
Подстрочный перевод:
τρία-δέ-εστιν-,-ὰ-ευόδως-πορεύεται-,-καὶ-τὸ-τέταρτον-,-ὸ-καλῶς-διαβαίνει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
Подстрочный перевод:
σκύμνος-λέοντος-ισχυρότερος-κτηνῶν-,-ὸς-ουκ-αποστρέφεται-ουδὲ-καταπτήσσει-κτῆνος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 конь и козел, и царь среди народа своего.
Подстрочный перевод:
καὶ-αλέκτωρ-εμπεριπατῶν-θηλείαις-εύψυχος-καὶ-τράγος-ηγούμενος-αιπολίου-καὶ-βασιλεὺς-δημηγορῶν-εν-έθνει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
Подстрочный перевод:
εὰν-πρόη-σεαυτὸν-εις-ευφροσύνην-καὶ-εκτείνης-τὴν-χεῖρά-σου-μετὰ-μάχης-,-ατιμασθήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.
Подстрочный перевод:
άμελγε-γάλα-,-καὶ-έσται-βούτυρον-·-εὰν-δὲ-εκπιέζης-μυκτῆρας-,-εξελεύσεται-αῖμα-·-εὰν-δὲ-εξέλκης-λόγους-,-εξελεύσονται-κρίσεις-καὶ-μάχαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
30-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl