1 | Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу: |
Подстрочный перевод:
τάδελέγειοανὴρτοῖςπιστεύουσινθεῶ,καὶπαύομαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня, |
Подстрочный перевод:
αφρονέστατοςγάρειμιπάντωνανθρώπων,καὶφρόνησιςανθρώπωνουκέστινενεμοί·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и не научился я мудрости, и познания святых не имею. |
Подстрочный перевод:
θεὸςδεδίδαχένμεσοφίαν,καὶγνῶσιναγίωνέγνωκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли? |
Подстрочный перевод:
τίςανέβηειςτὸνουρανὸνκαὶκατέβη;τίςσυνήγαγενανέμουςενκόλπω;τίςσυνέστρεψενύδωρενιματίω;τίςεκράτησενπάντωντῶνάκρωντῆςγῆς;τίόνομααυτῶ,ὴτίόνοματοῖςτέκνοιςαυτοῦ,ίναγνῶς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Всякое слово Бога чисто; Он - щит уповающим на Него. |
Подстрочный перевод:
πάντεςλόγοιθεοῦπεπυρωμένοι,υπερασπίζειδὲαυτὸςτῶνευλαβουμένωναυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом. |
Подстрочный перевод:
μὴπροσθῆςτοῖςλόγοιςαυτοῦ,ίναμὴελέγξησεκαὶψευδὴςγένη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру: |
Подстрочный перевод:
δύοαιτοῦμαιπαρὰσοῦ,μὴαφέληςμουχάρινπρὸτοῦαποθανεῖνμε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом, |
Подстрочный перевод:
μάταιονλόγονκαὶψευδῆμακράνμουποίησον,πλοῦτονδὲκαὶπενίανμήμοιδῶς,σύνταξονδέμοιτὰδέοντακαὶτὰαυτάρκη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | дабы, пресытившись, я не отрекся Тебя и не сказал: "кто Господь?" и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе. |
Подстрочный перевод:
ίναμὴπλησθεὶςψευδὴςγένωμαικαὶείπωΤίςμεορᾶ;ὴπενηθεὶςκλέψωκαὶομόσωτὸόνοματοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым. |
Подстрочный перевод:
μὴπαραδῶςοικέτηνειςχεῖραςδεσπότου.μήποτεκαταράσηταίσεκαὶαφανισθῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей. |
Подстрочный перевод:
έκγονονκακὸνπατέρακαταρᾶται,τὴνδὲμητέραουκευλογεῖ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих. |
Подстрочный перевод:
έκγονονκακὸνδίκαιονεαυτὸνκρίνει,τὴνδὲέξοδοναυτοῦουκαπένιψεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Есть род - о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его! |
Подстрочный перевод:
έκγονονκακὸνυψηλοὺςοφθαλμοὺςέχει,τοῖςδὲβλεφάροιςαυτοῦεπαίρεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Есть род, у которого зубы - мечи, и челюсти - ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми. |
Подстрочный перевод:
έκγονονκακὸνμαχαίραςτοὺςοδόνταςέχεικαὶτὰςμύλαςτομίδας,ώστεαναλίσκεινκαὶκατεσθίειντοὺςταπεινοὺςαπὸτῆςγῆςκαὶτοὺςπένηταςαυτῶνεξανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | У ненасытимости две дочери: "давай, давай!" Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: "довольно!" |
Подстрочный перевод:
Τῆβδέλλητρεῖςθυγατέρεςῆσαναγαπήσειαγαπώμεναι,καὶαιτρεῖςαῦταιουκενεπίμπλασαναυτήν,καὶητετάρτηουκηρκέσθηειπεῖνΙκανόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: "довольно!" |
Подстрочный перевод:
άδηςκαὶέρωςγυναικὸςκαὶτάρταροςκαὶγῆουκεμπιπλαμένηύδατοςκαὶύδωρκαὶπῦρουμὴείπωσινΑρκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные! |
Подстрочный перевод:
οφθαλμὸνκαταγελῶνταπατρὸςκαὶατιμάζονταγῆραςμητρός,εκκόψαισαναυτὸνκόρακεςεκτῶνφαράγγων,καὶκαταφάγοισαναυτὸννεοσσοὶαετῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю: |
Подстрочный перевод:
τρίαδέεστιναδύνατάμοινοῆσαι,καὶτὸτέταρτονουκεπιγινώσκω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице. |
Подстрочный перевод:
ίχνηαετοῦπετομένουκαὶοδοὺςόφεωςεπὶπέτραςκαὶτρίβουςνηὸςποντοπορούσηςκαὶοδοὺςανδρὸςεννεότητι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: "я ничего худого не сделала". |
Подстрочный перевод:
τοιαύτηοδὸςγυναικὸςμοιχαλίδος,ή,ότανπράξη,απονιψαμένηουδένφησινπεπραχέναιάτοπον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | От трех трясется земля, четырех она не может носить: |
Подстрочный перевод:
διὰτριῶνσείεταιηγῆ,τὸδὲτέταρτονουδύναταιφέρειν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб; |
Подстрочный перевод:
εὰνοικέτηςβασιλεύση,καὶάφρωνπλησθῆσιτίων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей. |
Подстрочный перевод:
καὶοικέτιςεὰνεκβάλητὴνεαυτῆςκυρίαν,καὶμισητὴγυνὴεὰντύχηανδρὸςαγαθοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых: |
Подстрочный перевод:
τέσσαραδέεστινελάχισταεπὶτῆςγῆς,ταῦταδέεστινσοφώτερατῶνσοφῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | муравьи - народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою; |
Подстрочный перевод:
οιμύρμηκες,οῖςμὴέστινισχὺςκαὶετοιμάζονταιθέρουςτὴντροφήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | горные мыши - народ слабый, но ставят домы свои на скале; |
Подстрочный перевод:
καὶοιχοιρογρύλλιοι,έθνοςουκισχυρόν,οὶεποιήσαντοενπέτραιςτοὺςεαυτῶνοίκους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно; |
Подстрочный перевод:
αβασίλευτόνεστινηακρὶςκαὶεκστρατεύειαφ᾿ενὸςκελεύσματοςευτάκτως·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах. |
Подстрочный перевод:
καὶκαλαβώτηςχερσὶνερειδόμενοςκαὶευάλωτοςὼνκατοικεῖενοχυρώμασινβασιλέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают: |
Подстрочный перевод:
τρίαδέεστιν,ὰευόδωςπορεύεται,καὶτὸτέταρτον,ὸκαλῶςδιαβαίνει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем; |
Подстрочный перевод:
σκύμνοςλέοντοςισχυρότεροςκτηνῶν,ὸςουκαποστρέφεταιουδὲκαταπτήσσεικτῆνος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | конь и козел, и царь среди народа своего. |
Подстрочный перевод:
καὶαλέκτωρεμπεριπατῶνθηλείαιςεύψυχοςκαὶτράγοςηγούμενοςαιπολίουκαὶβασιλεὺςδημηγορῶνενέθνει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста; |
Подстрочный перевод:
εὰνπρόησεαυτὸνειςευφροσύνηνκαὶεκτείνηςτὴνχεῖράσουμετὰμάχης,ατιμασθήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору. |
Подстрочный перевод:
άμελγεγάλα,καὶέσταιβούτυρον·εὰνδὲεκπιέζηςμυκτῆρας,εξελεύσεταιαῖμα·εὰνδὲεξέλκηςλόγους,εξελεύσονταικρίσειςκαὶμάχαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|