| 1 | Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его: |
|
Подстрочный перевод:
Οιεμοὶλόγοιείρηνταιυπὸθεοῦ,βασιλέωςχρηματισμός,ὸνεπαίδευσενημήτηραυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих? |
|
Подстрочный перевод:
τί,τέκνον,τηρήσεις;τί;ρήσειςθεοῦ·πρωτογενές,σοὶλέγω,υιέ·τί,τέκνονεμῆςκοιλίας;τί,τέκνονεμῶνευχῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей. |
|
Подстрочный перевод:
μὴδῶςγυναιξὶσὸνπλοῦτονκαὶτὸνσὸννοῦνκαὶβίονειςυστεροβουλίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру, |
|
Подстрочный перевод:
μετὰβουλῆςπάνταποίει,μετὰβουλῆςοινοπότει·οιδυνάσταιθυμώδειςεισίν,οῖνονδὲμὴπινέτωσαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых. |
|
Подстрочный перевод:
ίναμὴπιόντεςεπιλάθωνταιτῆςσοφίαςκαὶορθὰκρῖναιουμὴδύνωνταιτοὺςασθενεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею; |
|
Подстрочный перевод:
δίδοτεμέθηντοῖςενλύπαιςκαὶοῖνονπίνειντοῖςενοδύναις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании. |
|
Подстрочный перевод:
ίναεπιλάθωνταιτῆςπενίαςκαὶτῶνπόνωνμὴμνησθῶσινέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот. |
|
Подстрочный перевод:
άνοιγεσὸνστόμαλόγωθεοῦκαὶκρῖνεπάνταςυγιῶς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего. |
|
Подстрочный перевод:
άνοιγεσὸνστόμακαὶκρῖνεδικαίως,διάκρινεδὲπένητακαὶασθενῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов; |
|
Подстрочный перевод:
Γυναῖκαανδρείαντίςευρήσει;τιμιωτέραδέεστινλίθωνπολυτελῶνητοιαύτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка; |
|
Подстрочный перевод:
θαρσεῖεπ᾿αυτῆηκαρδίατοῦανδρὸςαυτῆς,ητοιαύτηκαλῶνσκύλωνουκαπορήσει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей. |
|
Подстрочный перевод:
ενεργεῖγὰρτῶανδρὶαγαθὰπάντατὸνβίον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками. |
|
Подстрочный перевод:
μηρυομένηέριακαὶλίνονεποίησενεύχρηστονταῖςχερσὶναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой. |
|
Подстрочный перевод:
εγένετοωσεὶναῦςεμπορευομένημακρόθεν,συνάγειδὲαύτητὸνβίον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανίσταταιεκνυκτῶνκαὶέδωκενβρώματατῶοίκωκαὶέργαταῖςθεραπαίναις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник. |
|
Подстрочный перевод:
θεωρήσασαγεώργιονεπρίατο,απὸδὲκαρπῶνχειρῶναυτῆςκατεφύτευσενκτῆμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои. |
|
Подстрочный перевод:
αναζωσαμένηισχυρῶςτὴνοσφὺναυτῆςήρεισεντοὺςβραχίοναςαυτῆςειςέργον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью. |
|
Подстрочный перевод:
εγεύσατοότικαλόνεστιντὸεργάζεσθαι,καὶουκαποσβέννυταιόληντὴννύκταολύχνοςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено. |
|
Подстрочный перевод:
τοὺςπήχειςαυτῆςεκτείνειεπὶτὰσυμφέροντα,τὰςδὲχεῖραςαυτῆςερείδειειςάτρακτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся. |
|
Подстрочный перевод:
χεῖραςδὲαυτῆςδιήνοιξενπένητι,καρπὸνδὲεξέτεινενπτωχῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды. |
|
Подстрочный перевод:
ουφροντίζειτῶνενοίκωοανὴραυτῆς,ότανπουχρονίζη·πάντεςγὰροιπαρ᾿αυτῆςενδιδύσκονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее. |
|
Подстрочный перевод:
δισσὰςχλαίναςεποίησεντῶανδρὶαυτῆς,εκδὲβύσσουκαὶπορφύραςεαυτῆενδύματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли. |
|
Подстрочный перевод:
περίβλεπτοςδὲγίνεταιενπύλαιςοανὴραυτῆς,ηνίκαὰνκαθίσηενσυνεδρίωμετὰτῶνγερόντωνκατοίκωντῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским. |
|
Подстрочный перевод:
σινδόναςεποίησενκαὶαπέδοτο,περιζώματαδὲτοῖςΧαναναίοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее. |
|
Подстрочный перевод:
στόμααυτῆςδιήνοιξενπροσεχόντωςκαὶεννόμωςκαὶτάξινεστείλατοτῆγλώσσηαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее. |
|
Подстрочный перевод:
ισχὺνκαὶευπρέπειανενεδύσατοκαὶευφράνθηενημέραιςεσχάταις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности. |
|
Подстрочный перевод:
στεγναὶδιατριβαὶοίκωναυτῆς,σῖταδὲοκνηρὰουκέφαγεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее: |
|
Подстрочный перевод:
τὸστόμαδὲανοίγεισοφῶςκαὶνομοθέσμως,ηδὲελεημοσύνηαυτῆςανέστησεντὰτέκνααυτῆς,καὶεπλούτησαν,καὶοανὴραυτῆςήνεσεναυτήν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | "много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их". |
|
Подстрочный перевод:
Πολλαὶθυγατέρεςεκτήσαντοπλοῦτον,πολλαὶεποίησανδυνατά,σὺδὲυπέρκεισαικαὶυπερῆραςπάσας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы. |
|
Подстрочный перевод:
ψευδεῖςαρέσκειαικαὶμάταιονκάλλοςγυναικός·γυνὴγὰρσυνετὴευλογεῖται,φόβονδὲκυρίουαύτηαινείτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее! |
|
Подстрочный перевод:
δότεαυτῆαπὸκαρπῶνχειρῶναυτῆς,καὶαινείσθωενπύλαιςοανὴραυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|