1 Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
Подстрочный перевод:
Οι-εμοὶ-λόγοι-είρηνται-υπὸ-θεοῦ-,-βασιλέως-χρηματισμός-,-ὸν-επαίδευσεν-η-μήτηρ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
Подстрочный перевод:
τί-,-τέκνον-,-τηρήσεις-;-τί-;-ρήσεις-θεοῦ-·-πρωτογενές-,-σοὶ-λέγω-,-υιέ-·-τί-,-τέκνον-εμῆς-κοιλίας-;-τί-,-τέκνον-εμῶν-ευχῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
Подстрочный перевод:
μὴ-δῶς-γυναιξὶ-σὸν-πλοῦτον-καὶ-τὸν-σὸν-νοῦν-καὶ-βίον-εις-υστεροβουλίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
Подстрочный перевод:
μετὰ-βουλῆς-πάντα-ποίει-,-μετὰ-βουλῆς-οινοπότει-·-οι-δυνάσται-θυμώδεις-εισίν-,-οῖνον-δὲ-μὴ-πινέτωσαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
Подстрочный перевод:
ίνα-μὴ-πιόντες-επιλάθωνται-τῆς-σοφίας-καὶ-ορθὰ-κρῖναι-ου-μὴ-δύνωνται-τοὺς-ασθενεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею;
Подстрочный перевод:
δίδοτε-μέθην-τοῖς-εν-λύπαις-καὶ-οῖνον-πίνειν-τοῖς-εν-οδύναις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
Подстрочный перевод:
ίνα-επιλάθωνται-τῆς-πενίας-καὶ-τῶν-πόνων-μὴ-μνησθῶσιν-έτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
Подстрочный перевод:
άνοιγε-σὸν-στόμα-λόγω-θεοῦ-καὶ-κρῖνε-πάντας-υγιῶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
Подстрочный перевод:
άνοιγε-σὸν-στόμα-καὶ-κρῖνε-δικαίως-,-διάκρινε-δὲ-πένητα-καὶ-ασθενῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
Подстрочный перевод:
Γυναῖκα-ανδρείαν-τίς-ευρήσει-;-τιμιωτέρα-δέ-εστιν-λίθων-πολυτελῶν-η-τοιαύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
Подстрочный перевод:
θαρσεῖ-επ᾿-αυτῆ-η-καρδία-τοῦ-ανδρὸς-αυτῆς-,-η-τοιαύτη-καλῶν-σκύλων-ουκ-απορήσει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
Подстрочный перевод:
ενεργεῖ-γὰρ-τῶ-ανδρὶ-αγαθὰ-πάντα-τὸν-βίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
Подстрочный перевод:
μηρυομένη-έρια-καὶ-λίνον-εποίησεν-εύχρηστον-ταῖς-χερσὶν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
Подстрочный перевод:
εγένετο-ωσεὶ-ναῦς-εμπορευομένη-μακρόθεν-,-συνάγει-δὲ-αύτη-τὸν-βίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανίσταται-εκ-νυκτῶν-καὶ-έδωκεν-βρώματα-τῶ-οίκω-καὶ-έργα-ταῖς-θεραπαίναις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
Подстрочный перевод:
θεωρήσασα-γεώργιον-επρίατο-,-απὸ-δὲ-καρπῶν-χειρῶν-αυτῆς-κατεφύτευσεν-κτῆμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
Подстрочный перевод:
αναζωσαμένη-ισχυρῶς-τὴν-οσφὺν-αυτῆς-ήρεισεν-τοὺς-βραχίονας-αυτῆς-εις-έργον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
Подстрочный перевод:
εγεύσατο-ότι-καλόν-εστιν-τὸ-εργάζεσθαι-,-καὶ-ουκ-αποσβέννυται-όλην-τὴν-νύκτα-ο-λύχνος-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
Подстрочный перевод:
τοὺς-πήχεις-αυτῆς-εκτείνει-επὶ-τὰ-συμφέροντα-,-τὰς-δὲ-χεῖρας-αυτῆς-ερείδει-εις-άτρακτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
Подстрочный перевод:
χεῖρας-δὲ-αυτῆς-διήνοιξεν-πένητι-,-καρπὸν-δὲ-εξέτεινεν-πτωχῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
Подстрочный перевод:
ου-φροντίζει-τῶν-εν-οίκω-ο-ανὴρ-αυτῆς-,-όταν-που-χρονίζη-·-πάντες-γὰρ-οι-παρ᾿-αυτῆς-ενδιδύσκονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
Подстрочный перевод:
δισσὰς-χλαίνας-εποίησεν-τῶ-ανδρὶ-αυτῆς-,-εκ-δὲ-βύσσου-καὶ-πορφύρας-εαυτῆ-ενδύματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
Подстрочный перевод:
περίβλεπτος-δὲ-γίνεται-εν-πύλαις-ο-ανὴρ-αυτῆς-,-ηνίκα-ὰν-καθίση-εν-συνεδρίω-μετὰ-τῶν-γερόντων-κατοίκων-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
Подстрочный перевод:
σινδόνας-εποίησεν-καὶ-απέδοτο-,-περιζώματα-δὲ-τοῖς-Χαναναίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
Подстрочный перевод:
στόμα-αυτῆς-διήνοιξεν-προσεχόντως-καὶ-εννόμως-καὶ-τάξιν-εστείλατο-τῆ-γλώσση-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
Подстрочный перевод:
ισχὺν-καὶ-ευπρέπειαν-ενεδύσατο-καὶ-ευφράνθη-εν-ημέραις-εσχάταις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
Подстрочный перевод:
στεγναὶ-διατριβαὶ-οίκων-αυτῆς-,-σῖτα-δὲ-οκνηρὰ-ουκ-έφαγεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
Подстрочный перевод:
τὸ-στόμα-δὲ-ανοίγει-σοφῶς-καὶ-νομοθέσμως-,-η-δὲ-ελεημοσύνη-αυτῆς-ανέστησεν-τὰ-τέκνα-αυτῆς-,-καὶ-ε-πλούτησαν-,-καὶ-ο-ανὴρ-αυτῆς-ήνεσεν-αυτήν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 "много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их".
Подстрочный перевод:
Πολλαὶ-θυγατέρες-εκτήσαντο-πλοῦτον-,-πολλαὶ-εποίησαν-δυνατά-,-σὺ-δὲ-υπέρκεισαι-καὶ-υπερῆρας-πάσας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
Подстрочный перевод:
ψευδεῖς-αρέσκειαι-καὶ-μάταιον-κάλλος-γυναικός-·-γυνὴ-γὰρ-συνετὴ-ευλογεῖται-,-φόβον-δὲ-κυρίου-αύτη-αινείτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!
Подстрочный перевод:
δότε-αυτῆ-απὸ-καρπῶν-χειρῶν-αυτῆς-,-καὶ-αινείσθω-εν-πύλαις-ο-ανὴρ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
31-й
главы
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl