1 Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
Подстрочный перевод:
ώσπερ-δρόσος-εν-αμήτω-καὶ-ώσπερ-υετὸς-εν-θέρει-,-ούτως-ουκ-έστιν-άφρονι-τιμή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
Подстрочный перевод:
ώσπερ-όρνεα-πέταται-καὶ-στρουθοί-,-ούτως-αρὰ-ματαία-ουκ-επελεύσεται-ουδενί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.
Подстрочный перевод:
ώσπερ-μάστιξ-ίππω-καὶ-κέντρον-όνω-,-ούτως-ράβδος-έθνει-παρανόμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
Подстрочный перевод:
μὴ-αποκρίνου-άφρονι-πρὸς-τὴν-εκείνου-αφροσύνην-,-ίνα-μὴ-όμοιος-γένη-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-αποκρίνου-άφρονι-κατὰ-τὴν-αφροσύνην-αυτοῦ-,-ίνα-μὴ-φαίνηται-σοφὸς-παρ᾿-εαυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-εαυτοῦ-ποδῶν-όνειδος-πίεται-ο-αποστείλας-δι᾿-αγγέλου-άφρονος-λόγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Неровно поднимаются ноги у хромого, - и притча в устах глупцов.
Подстрочный перевод:
αφελοῦ-πορείαν-σκελῶν-καὶ-παροιμίαν-εκ-στόματος-αφρόνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
Подстрочный перевод:
ὸς-αποδεσμεύει-λίθον-εν-σφενδόνη-,-όμοιός-εστιν-τῶ-διδόντι-άφρονι-δόξαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
Подстрочный перевод:
άκανθαι-φύονται-εν-χειρὶ-τοῦ-μεθύσου-,-δουλεία-δὲ-εν-χειρὶ-τῶν-αφρόνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
Подстрочный перевод:
πολλὰ-χειμάζεται-πᾶσα-σὰρξ-αφρόνων-·-συντρίβεται-γὰρ-η-έκστασις-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
Подстрочный перевод:
ώσπερ-κύων-όταν-επέλθη-επὶ-τὸν-εαυτοῦ-έμετον-καὶ-μιση-τὸς-γένηται-,-ούτως-άφρων-τῆ-εαυτοῦ-κακία-αναστρέψας-επὶ-τὴν-εαυτοῦ-αμαρτίαν-.-11a-έστιν-αισχύνη-επάγουσα-αμαρτίαν-,-καὶ-έστιν-αισχύνη-δόξα-καὶ-χάρις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
Подстрочный перевод:
εῖδον-άνδρα-δόξαντα-παρ᾿-εαυτῶ-σοφὸν-εῖναι-,-ελπίδα-μέντοι-έσχεν-μᾶλλον-άφρων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Ленивец говорит: "лев на дороге! лев на площадях!"
Подстрочный перевод:
λέγει-οκνηρὸς-αποστελλόμενος-εις-οδόν-Λέων-εν-ταῖς-οδοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
Подстрочный перевод:
ώσπερ-θύρα-στρέφεται-επὶ-τοῦ-στρόφιγγος-,-ούτως-οκνηρὸς-επὶ-τῆς-κλίνης-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
Подстрочный перевод:
κρύψας-οκνηρὸς-τὴν-χεῖρα-εν-τῶ-κόλπω-αυτοῦ-ου-δυνήσεται-επενεγκεῖν-επὶ-τὸ-στόμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
Подстрочный перевод:
σοφώτερος-εαυτῶ-οκνηρὸς-φαίνεται-τοῦ-εν-πλησμονῆ-αποκομίζοντος-αγγελίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
Подстрочный перевод:
ώσπερ-ο-κρατῶν-κέρκου-κυνός-,-ούτως-ο-προεστὼς-αλλοτρίας-κρίσεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
Подстрочный перевод:
ώσπερ-οι-ιώμενοι-προβάλλουσιν-λόγους-εις-ανθρώπους-,-ο-δὲ-απαντήσας-τῶ-λόγω-πρῶτος-υποσκελισθήσεται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 так - человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: "я только пошутил".
Подстрочный перевод:
ούτως-πάντες-οι-ενεδρεύοντες-τοὺς-εαυτῶν-φίλους-,-όταν-δὲ-φωραθῶσιν-,-λέγουσιν-ότι-Παίζων-έπραξα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
Подстрочный перевод:
εν-πολλοῖς-ξύλοις-θάλλει-πῦρ-,-όπου-δὲ-ουκ-έστιν-δίθυμος-,-ησυχάζει-μάχη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Уголь - для жара и дрова - для огня, а человек сварливый - для разжжения ссоры.
Подстрочный перевод:
εσχάρα-άνθραξιν-καὶ-ξύλα-πυρί-,-ανὴρ-δὲ-λοίδορος-εις-ταραχὴν-μάχης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Слова наушника - как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
Подстрочный перевод:
λόγοι-κερκώπων-μαλακοί-,-οῦτοι-δὲ-τύπτουσιν-εις-ταμίεια-σπλάγχνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
Подстрочный перевод:
αργύριον-διδόμενον-μετὰ-δόλου-ώσπερ-όστρακον-ηγητέον-.-χείλη-λεῖα-καρδίαν-καλύπτει-λυπηράν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
Подстрочный перевод:
χείλεσιν-πάντα-επινεύει-αποκλαιόμενος-εχθρός-,-εν-δὲ-τῆ-καρδία-τεκταίνεται-δόλους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
Подстрочный перевод:
εάν-σου-δέηται-ο-εχθρὸς-μεγάλη-τῆ-φωνῆ-,-μὴ-πεισθῆς-·-επτὰ-γάρ-εισιν-πονηρίαι-εν-τῆ-ψυχῆ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
Подстрочный перевод:
ο-κρύπτων-έχθραν-συνίστησιν-δόλον-,-εκκαλύπτει-δὲ-τὰς-εαυτοῦ-αμαρτίας-εύγνωστος-εν-συν-εδρίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
Подстрочный перевод:
ο-ορύσσων-βόθρον-τῶ-πλησίον-εμπεσεῖται-εις-αυτόν-,-ο-δὲ-κυλίων-λίθον-εφ᾿-εαυτὸν-κυλίει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.
Подстрочный перевод:
γλῶσσα-ψευδὴς-μισεῖ-αλήθειαν-,-στόμα-δὲ-άστεγον-ποιεῖ-ακαταστασίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
26-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl