1 И сказал им: истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие, пришедшее в силе.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έλεγεν-αυτοῖς-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-εισίν-τινες-ῶδε-τῶν-εστηκότων-οίτινες-ου-μὴ-γεύσωνται-θανάτου-έως-ὰν-ίδωσιν-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-εληλυθυῖαν-εν-δυνάμει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И, по прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, и возвел на гору высокую особо их одних, и преобразился перед ними.
Подстрочный перевод:
Καὶ-μετὰ-ημέρας-ὲξ-παραλαμβάνει-ο-Ιησοῦς-τὸν-Πέτρον-καὶ-τὸν-Ιάκωβον-καὶ-τὸν-Ιωάννην-,-καὶ-αναφέρει-αυτοὺς-εις-όρος-υψηλὸν-κατ᾿-ιδίαν-μόνους-.-καὶ-μετεμορφώθη-έμπροσθεν-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Одежды Его сделались блистающими, весьма белыми, как снег, как на земле белильщик не может выбелить.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-εγένετο-στίλβοντα-λευκὰ-λίαν-οῖα-γναφεὺς-επὶ-τῆς-γῆς-ου-δύναται-ούτως-λευκᾶναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И явился им Илия с Моисеем; и беседовали с Иисусом.
Подстрочный перевод:
καὶ-ώφθη-αυτοῖς-Ηλίας-σὺν-Μωυσεῖ-,-καὶ-ῆσαν-συλλαλοῦντες-τῶ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 При сем Петр сказал Иисусу: Равви! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: Тебе одну, Моисею одну, и одну Илии.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-ο-Πέτρος-λέγει-τῶ-Ιησοῦ-,-Ραββί-,-καλόν-εστιν-ημᾶς-ῶδε-εῖναι-,-καὶ-ποιήσωμεν-τρεῖς-σκηνάς-,-σοὶ-μίαν-καὶ-Μωυσεῖ-μίαν-καὶ-Ηλία-μίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Ибо не знал, что сказать; потому что они были в страхе.
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-ήδει-τί-αποκριθῆ-,-έκφοβοι-γὰρ-εγένοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И явилось облако, осеняющее их, и из облака исшел глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный; Его слушайте.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-νεφέλη-επισκιάζουσα-αυτοῖς-,-καὶ-εγένετο-φωνὴ-εκ-τῆς-νεφέλης-,-Οῦτός-εστιν-ο-υιός-μου-ο-αγαπητός-,-ακούετε-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И, внезапно посмотрев вокруг, никого более с собою не видели, кроме одного Иисуса.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξάπινα-περιβλεψάμενοι-ουκέτι-ουδένα-εῖδον-αλλὰ-τὸν-Ιησοῦν-μόνον-μεθ᾿-εαυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Когда же сходили они с горы, Он не велел никому рассказывать о том, что видели, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
Подстрочный перевод:
Καὶ-καταβαινόντων-αυτῶν-εκ-τοῦ-όρους-διεστείλατο-αυτοῖς-ίνα-μηδενὶ-ὰ-εῖδον-διηγήσωνται-,-ει-μὴ-όταν-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-εκ-νεκρῶν-αναστῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И они удержали это слово, спрашивая друг друга, что значит: воскреснуть из мертвых.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-λόγον-εκράτησαν-πρὸς-εαυτοὺς-συζητοῦντες-τί-εστιν-τὸ-εκ-νεκρῶν-αναστῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И спросили Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
Подстрочный перевод:
καὶ-επηρώτων-αυτὸν-λέγοντες-,-Ότι-λέγουσιν-οι-γραμματεῖς-ότι-Ηλίαν-δεῖ-ελθεῖν-πρῶτον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Он сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить все; и Сыну Человеческому, как написано о Нем, надлежит много пострадать и быть уничижену.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-έφη-αυτοῖς-,-Ηλίας-μὲν-ελθὼν-πρῶτον-αποκαθιστάνει-πάντα-,-καὶ-πῶς-γέγραπται-επὶ-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-ίνα-πολλὰ-πάθη-καὶ-εξουδενηθῆ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Но говорю вам, что и Илия пришел, и поступили с ним, как хотели, как написано о нем.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-λέγω-υμῖν-ότι-καὶ-Ηλίας-ελήλυθεν-,-καὶ-εποίησαν-αυτῶ-όσα-ήθελον-,-καθὼς-γέγραπται-επ᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Придя к ученикам, увидел много народа около них и книжников, спорящих с ними.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελθόντες-πρὸς-τοὺς-μαθητὰς-εῖδον-όχλον-πολὺν-περὶ-αυτοὺς-καὶ-γραμματεῖς-συζητοῦντας-πρὸς-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Тотчас, увидев Его, весь народ изумился, и, подбегая, приветствовали Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευθὺς-πᾶς-ο-όχλος-ιδόντες-αυτὸν-εξεθαμβήθησαν-,-καὶ-προστρέχοντες-ησπάζοντο-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Он спросил книжников: о чем спорите с ними?
Подстрочный перевод:
καὶ-επηρώτησεν-αυτούς-,-Τί-συζητεῖτε-πρὸς-αυτούς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Один из народа сказал в ответ: Учитель! я привел к Тебе сына моего, одержимого духом немым:
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-αυτῶ-εῖς-εκ-τοῦ-όχλου-,-Διδάσκαλε-,-ήνεγκα-τὸν-υιόν-μου-πρὸς-σέ-,-έχοντα-πνεῦμα-άλαλον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 где ни схватывает его, повергает его на землю, и он испускает пену, и скрежещет зубами своими, и цепенеет. Говорил я ученикам Твоим, чтобы изгнали его, и они не могли.
Подстрочный перевод:
καὶ-όπου-εὰν-αυτὸν-καταλάβη-ρήσσει-αυτόν-,-καὶ-αφρίζει-καὶ-τρίζει-τοὺς-οδόντας-καὶ-ξηραίνεται-·-καὶ-εῖπα-τοῖς-μαθηταῖς-σου-ίνα-αυτὸ-εκβάλωσιν-,-καὶ-ουκ-ίσχυσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Отвечая ему, Иисус сказал: о, род неверный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? Приведите его ко Мне.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-αυτοῖς-λέγει-,-Ω͂-γενεὰ-άπιστος-,-έως-πότε-πρὸς-υμᾶς-έσομαι-;-έως-πότε-ανέξομαι-υμῶν-;-φέρετε-αυτὸν-πρός-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И привели его к Нему. Как скоро бесноватый увидел Его, дух сотряс его; он упал на землю и валялся, испуская пену.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήνεγκαν-αυτὸν-πρὸς-αυτόν-.-καὶ-ιδὼν-αυτὸν-τὸ-πνεῦμα-ευθὺς-συνεσπάραξεν-αυτόν-,-καὶ-πεσὼν-επὶ-τῆς-γῆς-εκυλίετο-αφρίζων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И спросил Иисус отца его: как давно это сделалось с ним? Он сказал: с детства;
Подстрочный перевод:
καὶ-επηρώτησεν-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-,-Πόσος-χρόνος-εστὶν-ως-τοῦτο-γέγονεν-αυτῶ-;-ο-δὲ-εῖπεν-,-Εκ-παιδιόθεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 и многократно дух бросал его и в огонь и в воду, чтобы погубить его; но, если что можешь, сжалься над нами и помоги нам.
Подстрочный перевод:
καὶ-πολλάκις-καὶ-εις-πῦρ-αυτὸν-έβαλεν-καὶ-εις-ύδατα-ίνα-απολέση-αυτόν-·-αλλ᾿-εί-τι-δύνη-,-βοήθησον-ημῖν-σπλαγχνισθεὶς-εφ᾿-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Иисус сказал ему: если сколько-нибудь можешь веровать, все возможно верующему.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτῶ-,-Τὸ-Ει-δύνη--πάντα-δυνατὰ-τῶ-πιστεύοντι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И тотчас отец отрока воскликнул со слезами: верую, Господи! помоги моему неверию.
Подстрочный перевод:
ευθὺς-κράξας-ο-πατὴρ-τοῦ-παιδίου-έλεγεν-,-Πιστεύω-·-βοήθει-μου-τῆ-απιστία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Иисус, видя, что сбегается народ, запретил духу нечистому, сказав ему: дух немой и глухой! Я повелеваю тебе, выйди из него и впредь не входи в него.
Подстрочный перевод:
ιδὼν-δὲ-ο-Ιησοῦς-ότι-επισυντρέχει-όχλος-επετίμησεν-τῶ-πνεύματι-τῶ-ακαθάρτω-λέγων-αυτῶ-,-Τὸ-άλαλον-καὶ-κωφὸν-πνεῦμα-,-εγὼ-επιτάσσω-σοι-,-έξελθε-εξ-αυτοῦ-καὶ-μηκέτι-εισέλθης-εις-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался, как мертвый, так что многие говорили, что он умер.
Подстрочный перевод:
καὶ-κράξας-καὶ-πολλὰ-σπαράξας-εξῆλθεν-·-καὶ-εγένετο-ωσεὶ-νεκρός-,-ώστε-τοὺς-πολλοὺς-λέγειν-ότι-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Но Иисус, взяв его за руку, поднял его; и он встал.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-κρατήσας-τῆς-χειρὸς-αυτοῦ-ήγειρεν-αυτόν-,-καὶ-ανέστη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И как вошел Иисус в дом, ученики Его спрашивали Его наедине: почему мы не могли изгнать его?
Подстрочный перевод:
καὶ-εισελθόντος-αυτοῦ-εις-οῖκον-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-κατ᾿-ιδίαν-επηρώτων-αυτόν-,-Ότι-ημεῖς-ουκ-ηδυνήθημεν-εκβαλεῖν-αυτό-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И сказал им: сей род не может выйти иначе, как от молитвы и поста.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τοῦτο-τὸ-γένος-εν-ουδενὶ-δύναται-εξελθεῖν-ει-μὴ-εν-προσευχῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Выйдя оттуда, проходили через Галилею; и Он не хотел, чтобы кто узнал.
Подстрочный перевод:
Κακεῖθεν-εξελθόντες-παρεπορεύοντο-διὰ-τῆς-Γαλιλαίας-,-καὶ-ουκ-ήθελεν-ίνα-τις-γνοῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Ибо учил Своих учеников и говорил им, что Сын Человеческий предан будет в руки человеческие и убьют Его, и, по убиении, в третий день воскреснет.
Подстрочный перевод:
εδίδασκεν-γὰρ-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-καὶ-έλεγεν-αυτοῖς-ότι-Ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-παραδίδοται-εις-χεῖρας-ανθρώπων-,-καὶ-αποκτενοῦσιν-αυτόν-,-καὶ-αποκτανθεὶς-μετὰ-τρεῖς-ημέρας-αναστήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Но они не разумели сих слов, а спросить Его боялись.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-ηγνόουν-τὸ-ρῆμα-,-καὶ-εφοβοῦντο-αυτὸν-επερωτῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Пришел в Капернаум; и когда был в доме, спросил их: о чем дорогою вы рассуждали между собою?
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆλθον-εις-Καφαρναούμ-.-καὶ-εν-τῆ-οικία-γενόμενος-επηρώτα-αυτούς-,-Τί-εν-τῆ-οδῶ-διελογίζεσθε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Они молчали; потому что дорогою рассуждали между собою, кто больше.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εσιώπων-,-πρὸς-αλλήλους-γὰρ-διελέχθησαν-εν-τῆ-οδῶ-τίς-μείζων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И, сев, призвал двенадцать и сказал им: кто хочет быть первым, будь из всех последним и всем слугою.
Подстрочный перевод:
καὶ-καθίσας-εφώνησεν-τοὺς-δώδεκα-καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Εί-τις-θέλει-πρῶτος-εῖναι-έσται-πάντων-έσχατος-καὶ-πάντων-διάκονος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И, взяв дитя, поставил его посреди них и, обняв его, сказал им:
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-παιδίον-έστησεν-αυτὸ-εν-μέσω-αυτῶν-καὶ-εναγκαλισάμενος-αυτὸ-εῖπεν-αυτοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 кто примет одно из таких детей во имя Мое, тот принимает Меня; а кто Меня примет, тот не Меня принимает, но Пославшего Меня.
Подстрочный перевод:
Ὸς-ὰν-ὲν-τῶν-τοιούτων-παιδίων-δέξηται-επὶ-τῶ-ονόματί-μου-,-εμὲ-δέχεται-·-καὶ-ὸς-ὰν-εμὲ-δέχηται-,-ουκ-εμὲ-δέχεται-αλλὰ-τὸν-αποστείλαντά-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 При сем Иоанн сказал: Учитель! мы видели человека, который именем Твоим изгоняет бесов, а не ходит за нами; и запретили ему, потому что не ходит за нами.
Подстрочный перевод:
Έφη-αυτῶ-ο-Ιωάννης-,-Διδάσκαλε-,-είδομέν-τινα-εν-τῶ-ονόματί-σου-εκβάλλοντα-δαιμόνια-,-καὶ-εκωλύομεν-αυτόν-,-ότι-ουκ-ηκολούθει-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Иисус сказал: не запрещайте ему, ибо никто, сотворивший чудо именем Моим, не может вскоре злословить Меня.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Μὴ-κωλύετε-αυτόν-,-ουδεὶς-γάρ-εστιν-ὸς-ποιήσει-δύναμιν-επὶ-τῶ-ονόματί-μου-καὶ-δυνήσεται-ταχὺ-κακολογῆσαί-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Ибо кто не против вас, тот за вас.
Подстрочный перевод:
ὸς-γὰρ-ουκ-έστιν-καθ᾿-ημῶν-,-υπὲρ-ημῶν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 И кто напоит вас чашею воды во имя Мое, потому что вы Христовы, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.
Подстрочный перевод:
Ὸς-γὰρ-ὰν-ποτίση-υμᾶς-ποτήριον-ύδατος-εν-ονόματι-ότι-Χριστοῦ-εστε-,-αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-ου-μὴ-απολέση-τὸν-μισθὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему жерновный камень на шею и бросили его в море.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ὸς-ὰν-σκανδαλίση-ένα-τῶν-μικρῶν-τούτων-τῶν-πιστευόντων-[-εις-εμέ-],-καλόν-εστιν-αυτῶ-μᾶλλον-ει-περίκειται-μύλος-ονικὸς-περὶ-τὸν-τράχηλον-αυτοῦ-καὶ-βέβληται-εις-τὴν-θάλασσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 И если соблазняет тебя рука твоя, отсеки ее: лучше тебе увечному войти в жизнь, нежели с двумя руками идти в геенну, в огонь неугасимый,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εὰν-σκανδαλίζη-σε-η-χείρ-σου-,-απόκοψον-αυτήν-·-καλόν-εστίν-σε-κυλλὸν-εισελθεῖν-εις-τὴν-ζωὴν-ὴ-τὰς-δύο-χεῖρας-έχοντα-απελθεῖν-εις-τὴν-γέενναν-,-εις-τὸ-πῦρ-τὸ-άσβεστον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 где червь их не умирает и огонь не угасает.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 И если нога твоя соблазняет тебя, отсеки ее: лучше тебе войти в жизнь хромому, нежели с двумя ногами быть ввержену в геенну, в огонь неугасимый,
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-ο-πούς-σου-σκανδαλίζη-σε-,-απόκοψον-αυτόν-·-καλόν-εστίν-σε-εισελθεῖν-εις-τὴν-ζωὴν-χωλὸν-ὴ-τοὺς-δύο-πόδας-έχοντα-βληθῆναι-εις-τὴν-γέενναν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 где червь их не умирает и огонь не угасает.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его: лучше тебе с одним глазом войти в Царствие Божие, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную,
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-ο-οφθαλμός-σου-σκανδαλίζη-σε-,-έκβαλε-αυτόν-·-καλόν-σέ-εστιν-μονόφθαλμον-εισελθεῖν-εις-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-ὴ-δύο-οφθαλμοὺς-έχοντα-βληθῆναι-εις-τὴν-γέενναν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 где червь их не умирает и огонь не угасает.
Подстрочный перевод:
όπου-ο-σκώληξ-αυτῶν-ου-τελευτᾶ-καὶ-τὸ-πῦρ-ου-σβέννυται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Ибо всякий огнем осолится, и всякая жертва солью осолится.
Подстрочный перевод:
πᾶς-γὰρ-πυρὶ-αλισθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 Соль - добрая вещь; но ежели соль не солона будет, чем вы ее поправите? Имейте в себе соль, и мир имейте между собою.
Подстрочный перевод:
Καλὸν-τὸ-άλας-·-εὰν-δὲ-τὸ-άλας-άναλον-γένηται-,-εν-τίνι-αυτὸ-αρτύσετε-;-έχετε-εν-εαυτοῖς-άλα-,-καὶ-ειρηνεύετε-εν-αλλήλοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
9-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl