| 1 | И сказал им: истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие, пришедшее в силе. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶέλεγεναυτοῖς,Αμὴνλέγωυμῖνότιεισίντινεςῶδετῶνεστηκότωνοίτινεςουμὴγεύσωνταιθανάτουέωςὰνίδωσιντὴνβασιλείαντοῦθεοῦεληλυθυῖανενδυνάμει.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | И, по прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, и возвел на гору высокую особо их одних, и преобразился перед ними. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶμετὰημέραςὲξπαραλαμβάνειοΙησοῦςτὸνΠέτρονκαὶτὸνΙάκωβονκαὶτὸνΙωάννην,καὶαναφέρειαυτοὺςειςόροςυψηλὸνκατ᾿ιδίανμόνους.καὶμετεμορφώθηέμπροσθεναυτῶν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Одежды Его сделались блистающими, весьма белыми, как снег, как на земле белильщик не может выбелить. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὰιμάτιααυτοῦεγένετοστίλβονταλευκὰλίανοῖαγναφεὺςεπὶτῆςγῆςουδύναταιούτωςλευκᾶναι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | И явился им Илия с Моисеем; и беседовали с Иисусом. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶώφθηαυτοῖςΗλίαςσὺνΜωυσεῖ,καὶῆσανσυλλαλοῦντεςτῶΙησοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | При сем Петр сказал Иисусу: Равви! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: Тебе одну, Моисею одну, и одну Илии. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαποκριθεὶςοΠέτροςλέγειτῶΙησοῦ,Ραββί,καλόνεστινημᾶςῶδεεῖναι,καὶποιήσωμεντρεῖςσκηνάς,σοὶμίανκαὶΜωυσεῖμίανκαὶΗλίαμίαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Ибо не знал, что сказать; потому что они были в страхе. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουγὰρήδειτίαποκριθῆ,έκφοβοιγὰρεγένοντο.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | И явилось облако, осеняющее их, и из облака исшел глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный; Его слушайте. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεγένετονεφέληεπισκιάζουσααυτοῖς,καὶεγένετοφωνὴεκτῆςνεφέλης,Οῦτόςεστινουιόςμουοαγαπητός,ακούετεαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | И, внезапно посмотрев вокруг, никого более с собою не видели, кроме одного Иисуса. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξάπιναπεριβλεψάμενοιουκέτιουδέναεῖδοναλλὰτὸνΙησοῦνμόνονμεθ᾿εαυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Когда же сходили они с горы, Он не велел никому рассказывать о том, что видели, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶκαταβαινόντωναυτῶνεκτοῦόρουςδιεστείλατοαυτοῖςίναμηδενὶὰεῖδονδιηγήσωνται,ειμὴότανουιὸςτοῦανθρώπουεκνεκρῶναναστῆ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | И они удержали это слово, спрашивая друг друга, что значит: воскреснуть из мертвых. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὸνλόγονεκράτησανπρὸςεαυτοὺςσυζητοῦντεςτίεστιντὸεκνεκρῶναναστῆναι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | И спросили Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπηρώτωναυτὸνλέγοντες,ΌτιλέγουσινοιγραμματεῖςότιΗλίανδεῖελθεῖνπρῶτον;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Он сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить все; и Сыну Человеческому, как написано о Нем, надлежит много пострадать и быть уничижену. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲέφηαυτοῖς,Ηλίαςμὲνελθὼνπρῶτοναποκαθιστάνειπάντα,καὶπῶςγέγραπταιεπὶτὸνυιὸντοῦανθρώπουίναπολλὰπάθηκαὶεξουδενηθῆ;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Но говорю вам, что и Илия пришел, и поступили с ним, как хотели, как написано о нем. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλὰλέγωυμῖνότικαὶΗλίαςελήλυθεν,καὶεποίησαναυτῶόσαήθελον,καθὼςγέγραπταιεπ᾿αυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Придя к ученикам, увидел много народа около них и книжников, спорящих с ними. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶελθόντεςπρὸςτοὺςμαθητὰςεῖδονόχλονπολὺνπερὶαυτοὺςκαὶγραμματεῖςσυζητοῦνταςπρὸςαυτούς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Тотчас, увидев Его, весь народ изумился, и, подбегая, приветствовали Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶευθὺςπᾶςοόχλοςιδόντεςαυτὸνεξεθαμβήθησαν,καὶπροστρέχοντεςησπάζοντοαυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Он спросил книжников: о чем спорите с ними? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπηρώτησεναυτούς,Τίσυζητεῖτεπρὸςαυτούς;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Один из народа сказал в ответ: Учитель! я привел к Тебе сына моего, одержимого духом немым: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαπεκρίθηαυτῶεῖςεκτοῦόχλου,Διδάσκαλε,ήνεγκατὸνυιόνμουπρὸςσέ,έχονταπνεῦμαάλαλον·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | где ни схватывает его, повергает его на землю, и он испускает пену, и скрежещет зубами своими, и цепенеет. Говорил я ученикам Твоим, чтобы изгнали его, и они не могли. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶόπουεὰναυτὸνκαταλάβηρήσσειαυτόν,καὶαφρίζεικαὶτρίζειτοὺςοδόνταςκαὶξηραίνεται·καὶεῖπατοῖςμαθηταῖςσουίνααυτὸεκβάλωσιν,καὶουκίσχυσαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Отвечая ему, Иисус сказал: о, род неверный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? Приведите его ко Мне. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲαποκριθεὶςαυτοῖςλέγει,Ω͂γενεὰάπιστος,έωςπότεπρὸςυμᾶςέσομαι;έωςπότεανέξομαιυμῶν;φέρετεαυτὸνπρόςμε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | И привели его к Нему. Как скоро бесноватый увидел Его, дух сотряс его; он упал на землю и валялся, испуская пену. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶήνεγκαναυτὸνπρὸςαυτόν.καὶιδὼναυτὸντὸπνεῦμαευθὺςσυνεσπάραξεναυτόν,καὶπεσὼνεπὶτῆςγῆςεκυλίετοαφρίζων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | И спросил Иисус отца его: как давно это сделалось с ним? Он сказал: с детства; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπηρώτησεντὸνπατέρααυτοῦ,Πόσοςχρόνοςεστὶνωςτοῦτογέγονεναυτῶ;οδὲεῖπεν,Εκπαιδιόθεν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | и многократно дух бросал его и в огонь и в воду, чтобы погубить его; но, если что можешь, сжалься над нами и помоги нам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπολλάκιςκαὶειςπῦραυτὸνέβαλενκαὶειςύδαταίνααπολέσηαυτόν·αλλ᾿είτιδύνη,βοήθησονημῖνσπλαγχνισθεὶςεφ᾿ημᾶς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Иисус сказал ему: если сколько-нибудь можешь веровать, все возможно верующему. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲΙησοῦςεῖπεναυτῶ,ΤὸΕιδύνη—πάνταδυνατὰτῶπιστεύοντι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | И тотчас отец отрока воскликнул со слезами: верую, Господи! помоги моему неверию. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ευθὺςκράξαςοπατὴρτοῦπαιδίουέλεγεν,Πιστεύω·βοήθειμουτῆαπιστία.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Иисус, видя, что сбегается народ, запретил духу нечистому, сказав ему: дух немой и глухой! Я повелеваю тебе, выйди из него и впредь не входи в него. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ιδὼνδὲοΙησοῦςότιεπισυντρέχειόχλοςεπετίμησεντῶπνεύματιτῶακαθάρτωλέγωναυτῶ,Τὸάλαλονκαὶκωφὸνπνεῦμα,εγὼεπιτάσσωσοι,έξελθεεξαυτοῦκαὶμηκέτιεισέλθηςειςαυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался, как мертвый, так что многие говорили, что он умер. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκράξαςκαὶπολλὰσπαράξαςεξῆλθεν·καὶεγένετοωσεὶνεκρός,ώστετοὺςπολλοὺςλέγεινότιαπέθανεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | Но Иисус, взяв его за руку, поднял его; и он встал. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲΙησοῦςκρατήσαςτῆςχειρὸςαυτοῦήγειρεναυτόν,καὶανέστη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | И как вошел Иисус в дом, ученики Его спрашивали Его наедине: почему мы не могли изгнать его? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεισελθόντοςαυτοῦειςοῖκονοιμαθηταὶαυτοῦκατ᾿ιδίανεπηρώτωναυτόν,Ότιημεῖςουκηδυνήθημενεκβαλεῖναυτό;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | И сказал им: сей род не может выйти иначе, как от молитвы и поста. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπεναυτοῖς,Τοῦτοτὸγένοςενουδενὶδύναταιεξελθεῖνειμὴενπροσευχῆ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | Выйдя оттуда, проходили через Галилею; и Он не хотел, чтобы кто узнал. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚακεῖθενεξελθόντεςπαρεπορεύοντοδιὰτῆςΓαλιλαίας,καὶουκήθελενίνατιςγνοῖ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | Ибо учил Своих учеников и говорил им, что Сын Человеческий предан будет в руки человеческие и убьют Его, и, по убиении, в третий день воскреснет. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εδίδασκενγὰρτοὺςμαθητὰςαυτοῦκαὶέλεγεναυτοῖςότιΟυιὸςτοῦανθρώπουπαραδίδοταιειςχεῖραςανθρώπων,καὶαποκτενοῦσιναυτόν,καὶαποκτανθεὶςμετὰτρεῖςημέραςαναστήσεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | Но они не разумели сих слов, а спросить Его боялись. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οιδὲηγνόουντὸρῆμα,καὶεφοβοῦντοαυτὸνεπερωτῆσαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | Пришел в Капернаум; и когда был в доме, спросил их: о чем дорогою вы рассуждали между собою? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶῆλθονειςΚαφαρναούμ.καὶεντῆοικίαγενόμενοςεπηρώτααυτούς,Τίεντῆοδῶδιελογίζεσθε;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | Они молчали; потому что дорогою рассуждали между собою, кто больше. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οιδὲεσιώπων,πρὸςαλλήλουςγὰρδιελέχθησανεντῆοδῶτίςμείζων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | И, сев, призвал двенадцать и сказал им: кто хочет быть первым, будь из всех последним и всем слугою. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκαθίσαςεφώνησεντοὺςδώδεκακαὶλέγειαυτοῖς,Είτιςθέλειπρῶτοςεῖναιέσταιπάντωνέσχατοςκαὶπάντωνδιάκονος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 36 | И, взяв дитя, поставил его посреди них и, обняв его, сказал им: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλαβὼνπαιδίονέστησεναυτὸενμέσωαυτῶνκαὶεναγκαλισάμενοςαυτὸεῖπεναυτοῖς,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 37 | кто примет одно из таких детей во имя Мое, тот принимает Меня; а кто Меня примет, тот не Меня принимает, но Пославшего Меня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ὸςὰνὲντῶντοιούτωνπαιδίωνδέξηταιεπὶτῶονόματίμου,εμὲδέχεται·καὶὸςὰνεμὲδέχηται,ουκεμὲδέχεταιαλλὰτὸναποστείλαντάμε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 38 | При сем Иоанн сказал: Учитель! мы видели человека, который именем Твоим изгоняет бесов, а не ходит за нами; и запретили ему, потому что не ходит за нами. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΈφηαυτῶοΙωάννης,Διδάσκαλε,είδομέντιναεντῶονόματίσουεκβάλλονταδαιμόνια,καὶεκωλύομεναυτόν,ότιουκηκολούθειημῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 39 | Иисус сказал: не запрещайте ему, ибо никто, сотворивший чудо именем Моим, не может вскоре злословить Меня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲΙησοῦςεῖπεν,Μὴκωλύετεαυτόν,ουδεὶςγάρεστινὸςποιήσειδύναμινεπὶτῶονόματίμουκαὶδυνήσεταιταχὺκακολογῆσαίμε·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 40 | Ибо кто не против вас, тот за вас. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὸςγὰρουκέστινκαθ᾿ημῶν,υπὲρημῶνεστιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 41 | И кто напоит вас чашею воды во имя Мое, потому что вы Христовы, истинно говорю вам, не потеряет награды своей. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ῸςγὰρὰνποτίσηυμᾶςποτήριονύδατοςενονόματιότιΧριστοῦεστε,αμὴνλέγωυμῖνότιουμὴαπολέσητὸνμισθὸναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 42 | А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему жерновный камень на шею и бросили его в море. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶὸςὰνσκανδαλίσηένατῶνμικρῶντούτωντῶνπιστευόντων[ειςεμέ],καλόνεστιναυτῶμᾶλλονειπερίκειταιμύλοςονικὸςπερὶτὸντράχηλοναυτοῦκαὶβέβληταιειςτὴνθάλασσαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 43 | И если соблазняет тебя рука твоя, отсеки ее: лучше тебе увечному войти в жизнь, нежели с двумя руками идти в геенну, в огонь неугасимый, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶεὰνσκανδαλίζησεηχείρσου,απόκοψοναυτήν·καλόνεστίνσεκυλλὸνεισελθεῖνειςτὴνζωὴνὴτὰςδύοχεῖραςέχοντααπελθεῖνειςτὴνγέενναν,ειςτὸπῦρτὸάσβεστον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 44 | где червь их не умирает и огонь не угасает. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      .
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 45 | И если нога твоя соблазняет тебя, отсеки ее: лучше тебе войти в жизнь хромому, нежели с двумя ногами быть ввержену в геенну, в огонь неугасимый, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεὰνοπούςσουσκανδαλίζησε,απόκοψοναυτόν·καλόνεστίνσεεισελθεῖνειςτὴνζωὴνχωλὸνὴτοὺςδύοπόδαςέχονταβληθῆναιειςτὴνγέενναν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 46 | где червь их не умирает и огонь не угасает. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      .
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 47 | И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его: лучше тебе с одним глазом войти в Царствие Божие, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεὰνοοφθαλμόςσουσκανδαλίζησε,έκβαλεαυτόν·καλόνσέεστινμονόφθαλμονεισελθεῖνειςτὴνβασιλείαντοῦθεοῦὴδύοοφθαλμοὺςέχονταβληθῆναιειςτὴνγέενναν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 48 | где червь их не умирает и огонь не угасает. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      όπουοσκώληξαυτῶνουτελευτᾶκαὶτὸπῦρουσβέννυται·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 49 | Ибо всякий огнем осолится, и всякая жертва солью осолится. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πᾶςγὰρπυρὶαλισθήσεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 50 | Соль - добрая вещь; но ежели соль не солона будет, чем вы ее поправите? Имейте в себе соль, и мир имейте между собою. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καλὸντὸάλας·εὰνδὲτὸάλαςάναλονγένηται,εντίνιαυτὸαρτύσετε;έχετεενεαυτοῖςάλα,καὶειρηνεύετεεναλλήλοις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |