1 Отправившись оттуда, приходит в пределы Иудейские за Иорданскою стороною. Опять собирается к Нему народ, и, по обычаю Своему, Он опять учил их.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκεῖθεν-αναστὰς-έρχεται-εις-τὰ-όρια-τῆς-Ιουδαίας-[-καὶ-]-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-,-καὶ-συμπορεύονται-πάλιν-όχλοι-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-ως-ειώθει-πάλιν-εδίδασκεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Подошли фарисеи и спросили, искушая Его: позволительно ли разводиться мужу с женою?
Подстрочный перевод:
καὶ-[-προσελθόντες-Φαρισαῖοι-]-επηρώτων-αυτὸν-ει-έξεστιν-ανδρὶ-γυναῖκα-απολῦσαι-,-πειράζοντες-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Он сказал им в ответ: что заповедал вам Моисей?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τί-υμῖν-ενετείλατο-Μωυσῆς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Они сказали: Моисей позволил писать разводное письмо и разводиться.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-,-Επέτρεψεν-Μωυσῆς-βιβλίον-αποστασίου-γράψαι-καὶ-απολῦσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Иисус сказал им в ответ: по жестокосердию вашему он написал вам сию заповедь.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Πρὸς-τὴν-σκληροκαρδίαν-υμῶν-έγραψεν-υμῖν-τὴν-εντολὴν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 В начале же создания, Бог мужчину и женщину сотворил их.
Подстрочный перевод:
απὸ-δὲ-αρχῆς-κτίσεως-άρσεν-καὶ-θῆλυ-εποίησεν-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Посему оставит человек отца своего и мать
Подстрочный перевод:
ένεκεν-τούτου-καταλείψει-άνθρωπος-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-καὶ-τὴν-μητέρα-[-καὶ-προσκολληθήσεται-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-],-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονται-οι-δύο-εις-σάρκα-μίαν-·-ώστε-ουκέτι-εισὶν-δύο-αλλὰ-μία-σάρξ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
Подстрочный перевод:
ὸ-οῦν-ο-θεὸς-συνέζευξεν-άνθρωπος-μὴ-χωριζέτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 В доме ученики Его опять спросили Его о том же.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εις-τὴν-οικίαν-πάλιν-οι-μαθηταὶ-περὶ-τούτου-επηρώτων-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Он сказал им: кто разведется с женою своею и женится на другой, тот прелюбодействует от нее;
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Ὸς-ὰν-απολύση-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-καὶ-γαμήση-άλλην-μοιχᾶται-επ᾿-αυτήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и если жена разведется с мужем своим и выйдет за другого, прелюбодействует.
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-αυτὴ-απολύσασα-τὸν-άνδρα-αυτῆς-γαμήση-άλλον-μοιχᾶται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Приносили к Нему детей, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же не допускали приносящих.
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσέφερον-αυτῶ-παιδία-ίνα-αυτῶν-άψηται-·-οι-δὲ-μαθηταὶ-επετίμησαν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Увидев то, Иисус вознегодовал и сказал им: пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
Подстрочный перевод:
ιδὼν-δὲ-ο-Ιησοῦς-ηγανάκτησεν-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Άφετε-τὰ-παιδία-έρχεσθαι-πρός-με-,-μὴ-κωλύετε-αυτά-,-τῶν-γὰρ-τοιούτων-εστὶν-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него.
Подстрочный перевод:
αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ὸς-ὰν-μὴ-δέξηται-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-ως-παιδίον-,-ου-μὴ-εισέλθη-εις-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И, обняв их, возложил руки на них и благословил их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εναγκαλισάμενος-αυτὰ-κατευλόγει-τιθεὶς-τὰς-χεῖρας-επ᾿-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Когда выходил Он в путь, подбежал некто, пал пред Ним на колени и спросил Его: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκπορευομένου-αυτοῦ-εις-οδὸν-προσδραμὼν-εῖς-καὶ-γονυπετήσας-αυτὸν-επηρώτα-αυτόν-,-Διδάσκαλε-αγαθέ-,-τί-ποιήσω-ίνα-ζωὴν-αιώνιον-κληρονομήσω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτῶ-,-Τί-με-λέγεις-αγαθόν-;-ουδεὶς-αγαθὸς-ει-μὴ-εῖς-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не обижай, почитай отца твоего и мать.
Подстрочный перевод:
τὰς-εντολὰς-οῖδας-·-Μὴ-φονεύσης-,-Μὴ-μοιχεύσης-,-Μὴ-κλέψης-,-Μὴ-ψευδομαρτυρήσης-,-Μὴ-αποστερήσης-,-Τίμα-τὸν-πατέρα-σου-καὶ-τὴν-μητέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Он же сказал Ему в ответ: Учитель! все это сохранил я от юности моей.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-έφη-αυτῶ-,-Διδάσκαλε-,-ταῦτα-πάντα-εφυλαξάμην-εκ-νεότητός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостает: пойди, все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, последуй за Мною, взяв крест.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εμβλέψας-αυτῶ-ηγάπησεν-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-,-Έν-σε-υστερεῖ-·-ύπαγε-όσα-έχεις-πώλησον-καὶ-δὸς-[-τοῖς-]-πτωχοῖς-,-καὶ-έξεις-θησαυρὸν-εν-ουρανῶ-,-καὶ-δεῦρο-ακολούθει-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Он же, смутившись от сего слова, отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-στυγνάσας-επὶ-τῶ-λόγω-απῆλθεν-λυπούμενος-,-ῆν-γὰρ-έχων-κτήματα-πολλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И, посмотрев вокруг, Иисус говорит ученикам Своим: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
Подстрочный перевод:
Καὶ-περιβλεψάμενος-ο-Ιησοῦς-λέγει-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-,-Πῶς-δυσκόλως-οι-τὰ-χρήματα-έχοντες-εις-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-εισελεύσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Ученики ужаснулись от слов Его. Но Иисус опять говорит им в ответ: дети! как трудно надеющимся на богатство войти в Царствие Божие!
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-μαθηταὶ-εθαμβοῦντο-επὶ-τοῖς-λόγοις-αυτοῦ-.-ο-δὲ-Ιησοῦς-πάλιν-αποκριθεὶς-λέγει-αυτοῖς-,-Τέκνα-,-πῶς-δύσκολόν-εστιν-εις-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-εισελθεῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
Подстрочный перевод:
ευκοπώτερόν-εστιν-κάμηλον-διὰ-τρυμαλιᾶς-ραφίδος-διελθεῖν-ὴ-πλούσιον-εις-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-εισελθεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Они же чрезвычайно изумлялись и говорили между собою: кто же может спастись?
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-περισσῶς-εξεπλήσσοντο-λέγοντες-πρὸς-εαυτούς-,-Καὶ-τίς-δύναται-σωθῆναι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Иисус, воззрев на них, говорит: человекам это невозможно, но не Богу, ибо все возможно Богу.
Подстрочный перевод:
εμβλέψας-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-λέγει-,-Παρὰ-ανθρώποις-αδύνατον-αλλ᾿-ου-παρὰ-θεῶ-,-πάντα-γὰρ-δυνατὰ-παρὰ-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И начал Петр говорить Ему: вот, мы оставили все и последовали за Тобою.
Подстрочный перевод:
Ήρξατο-λέγειν-ο-Πέτρος-αυτῶ-,-Ιδοὺ-ημεῖς-αφήκαμεν-πάντα-καὶ-ηκολουθήκαμέν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Иисус сказал в ответ: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради Меня и Евангелия,
Подстрочный перевод:
έφη-ο-Ιησοῦς-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ουδείς-εστιν-ὸς-αφῆκεν-οικίαν-ὴ-αδελφοὺς-ὴ-αδελφὰς-ὴ-μητέρα-ὴ-πατέρα-ὴ-τέκνα-ὴ-αγροὺς-ένεκεν-εμοῦ-καὶ-ένεκεν-τοῦ-ευαγγελίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 и не получил бы ныне, во время сие, среди гонений, во сто крат более домов, и братьев и сестер, и отцов, и матерей, и детей, и земель, а в веке грядущем жизни вечной.
Подстрочный перевод:
εὰν-μὴ-λάβη-εκατονταπλασίονα-νῦν-εν-τῶ-καιρῶ-τούτω-οικίας-καὶ-αδελφοὺς-καὶ-αδελφὰς-καὶ-μητέρας-καὶ-τέκνα-καὶ-αγροὺς-μετὰ-διωγμῶν-,-καὶ-εν-τῶ-αιῶνι-τῶ-ερχομένω-ζωὴν-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Многие же будут первые последними, и последние первыми.
Подстрочный перевод:
πολλοὶ-δὲ-έσονται-πρῶτοι-έσχατοι-καὶ-[-οι-]-έσχατοι-πρῶτοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Когда были они на пути, восходя в Иерусалим, Иисус шел впереди их, а они ужасались и, следуя за Ним, были в страхе. Подозвав двенадцать, Он опять начал им говорить о том, что будет с Ним:
Подстрочный перевод:
Η͂σαν-δὲ-εν-τῆ-οδῶ-αναβαίνοντες-εις-Ιεροσόλυμα-,-καὶ-ῆν-προάγων-αυτοὺς-ο-Ιησοῦς-,-καὶ-εθαμβοῦντο-,-οι-δὲ-ακολουθοῦντες-εφοβοῦντο-.-καὶ-παραλαβὼν-πάλιν-τοὺς-δώδεκα-ήρξατο-αυτοῖς-λέγειν-τὰ-μέλλοντα-αυτῶ-συμβαίνειν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть, и предадут Его язычникам,
Подстрочный перевод:
ότι-Ιδοὺ-αναβαίνομεν-εις-Ιεροσόλυμα-,-καὶ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-παραδοθήσεται-τοῖς-αρχιερεῦσιν-καὶ-τοῖς-γραμματεῦσιν-,-καὶ-κατακρινοῦσιν-αυτὸν-θανάτω-καὶ-παραδώσουσιν-αυτὸν-τοῖς-έθνεσιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 и поругаются над Ним, и будут бить Его, и оплюют Его, и убьют Его; и в третий день воскреснет.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμπαίξουσιν-αυτῶ-καὶ-εμπτύσουσιν-αυτῶ-καὶ-μαστιγώσουσιν-αυτὸν-καὶ-αποκτενοῦσιν-,-καὶ-μετὰ-τρεῖς-ημέρας-αναστήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Тогда подошли к Нему сыновья Зеведеевы Иаков и Иоанн и сказали: Учитель! мы желаем, чтобы Ты сделал нам, о чем попросим.
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσπορεύονται-αυτῶ-Ιάκωβος-καὶ-Ιωάννης-οι-υιοὶ-Ζεβεδαίου-λέγοντες-αυτῶ-,-Διδάσκαλε-,-θέλομεν-ίνα-ὸ-εὰν-αιτήσωμέν-σε-ποιήσης-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Он сказал им: что хотите, чтобы Я сделал вам?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τί-θέλετέ-[-με-]-ποιήσω-υμῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Они сказали Ему: дай нам сесть у Тебя, одному по правую сторону, а другому по левую в славе Твоей.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-αυτῶ-,-Δὸς-ημῖν-ίνα-εῖς-σου-εκ-δεξιῶν-καὶ-εῖς-εξ-αριστερῶν-καθίσωμεν-εν-τῆ-δόξη-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Но Иисус сказал им: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я пью, и креститься крещением, которым Я крещусь?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ουκ-οίδατε-τί-αιτεῖσθε-.-δύνασθε-πιεῖν-τὸ-ποτήριον-ὸ-εγὼ-πίνω-,-ὴ-τὸ-βάπτισμα-ὸ-εγὼ-βαπτίζομαι-βαπτισθῆναι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Они отвечали: можем. Иисус же сказал им: чашу, которую Я пью, будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься;
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-αυτῶ-,-Δυνάμεθα-.-ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τὸ-ποτήριον-ὸ-εγὼ-πίνω-πίεσθε-καὶ-τὸ-βάπτισμα-ὸ-εγὼ-βαπτίζομαι-βαπτισθήσεσθε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 а дать сесть у Меня по правую сторону и по левую - не от Меня зависит, но кому уготовано.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-καθίσαι-εκ-δεξιῶν-μου-ὴ-εξ-ευωνύμων-ουκ-έστιν-εμὸν-δοῦναι-,-αλλ᾿-οῖς-ητοίμασται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 И, услышав, десять начали негодовать на Иакова и Иоанна.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ακούσαντες-οι-δέκα-ήρξαντο-αγανακτεῖν-περὶ-Ιακώβου-καὶ-Ιωάννου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Иисус же, подозвав их, сказал им: вы знаете, что почитающиеся князьями народов господствуют над ними, и вельможи их властвуют ими.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσκαλεσάμενος-αυτοὺς-ο-Ιησοῦς-λέγει-αυτοῖς-,-Οίδατε-ότι-οι-δοκοῦντες-άρχειν-τῶν-εθνῶν-κατακυριεύουσιν-αυτῶν-καὶ-οι-μεγάλοι-αυτῶν-κατεξουσιάζουσιν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Но между вами да не будет так: а кто хочет быть большим между вами, да будет вам слугою;
Подстрочный перевод:
ουχ-ούτως-δέ-εστιν-εν-υμῖν-·-αλλ᾿-ὸς-ὰν-θέλη-μέγας-γενέσθαι-εν-υμῖν-,-έσται-υμῶν-διάκονος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом.
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸς-ὰν-θέλη-εν-υμῖν-εῖναι-πρῶτος-,-έσται-πάντων-δοῦλος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-ουκ-ῆλθεν-διακονηθῆναι-αλλὰ-διακονῆσαι-καὶ-δοῦναι-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-λύτρον-αντὶ-πολλῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Приходят в Иерихон. И когда выходил Он из Иерихона с учениками Своими и множеством народа, Вартимей, сын Тимеев, слепой сидел у дороги, прося милостыни.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έρχονται-εις-Ιεριχώ-.-καὶ-εκπορευομένου-αυτοῦ-απὸ-Ιεριχὼ-καὶ-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-καὶ-όχλου-ικανοῦ-ο-υιὸς-Τιμαίου-Βαρτιμαῖος-τυφλὸς-εκάθητο-παρὰ-τὴν-οδὸν-προσαιτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούσας-ότι-Ιησοῦς-ο-Ναζαρηνός-εστιν-ήρξατο-κράζειν-καὶ-λέγειν-,-Υιὲ-Δαυὶδ-Ιησοῦ-,-ελέησόν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Многие заставляли его молчать; но он еще более стал кричать: Сын Давидов! помилуй меня.
Подстрочный перевод:
καὶ-επετίμων-αυτῶ-πολλοὶ-ίνα-σιωπήση-·-ο-δὲ-πολλῶ-μᾶλλον-έκραζεν-,-Υιὲ-Δαυίδ-,-ελέησόν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Иисус остановился и велел его позвать. Зовут слепого и говорят ему: не бойся, вставай, зовет тебя.
Подстрочный перевод:
καὶ-στὰς-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Φωνήσατε-αυτόν-.-καὶ-φωνοῦσιν-τὸν-τυφλὸν-λέγοντες-αυτῶ-,-Θάρσει-,-έγειρε-,-φωνεῖ-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришел к Иисусу.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποβαλὼν-τὸ-ιμάτιον-αυτοῦ-αναπηδήσας-ῆλθεν-πρὸς-τὸν-Ιησοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 Отвечая ему, Иисус спросил: чего ты хочешь от Меня? Слепой сказал Ему: Учитель! чтобы мне прозреть.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Τί-σοι-θέλεις-ποιήσω-;-ο-δὲ-τυφλὸς-εῖπεν-αυτῶ-,-Ραββουνι-,-ίνα-αναβλέψω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 Иисус сказал ему: иди, вера твоя спасла тебя. И он тотчас прозрел и пошел за Иисусом по дороге.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτῶ-,-Ύπαγε-,-η-πίστις-σου-σέσωκέν-σε-.-καὶ-ευθὺς-ανέβλεψεν-,-καὶ-ηκολούθει-αυτῶ-εν-τῆ-οδῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
10-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl