1 Ενв!εκείναιςekeinaisταῖςtaisημέραιςimeraisπάλινназад!πολλοῦмногократный~όχλουмножество~όντοςподлинно сущее~καὶиμὴчтобы неεχόντωνechontonτίктоφάγωσινесть,προσκαλεσάμενοςзватьτοὺςэтотμαθητὰςдоступный усвоению изучениюλέγειукладывать в постельαυτοῖςaftois,
2 Σπλαγχνίζομαιиметь жалость!επὶестьτὸνэтотόχλονмножество~ότιчтоήδηужеημέραιimeraiτρεῖςтри!προσμένουσίνоставатьсяμοιяκαὶиουκoukέχουσινechousinτίктоφάγωσινесть·
3 καὶиεὰνеслиαπολύσωapolysoαυτοὺςтут~νήστειςничего не евшийειςодинοῖκονобиталище~αυτῶνтут~,εκλυθήσονταιeklythisontaiενв!τῆна!οδῶodo·καίи!τινεςктоαυτῶνтут~απὸотμακρόθενиздалека!ήκασινikasin.
4 καὶиαπεκρίθησανответили чтоαυτῶaftoοιкудаμαθηταὶдоступный усвоению изучениюαυτοῦтутότιчтоΠόθενоткуда!τούτουςэтотδυνήσεταίмочьτιςкто!ῶδεтакχορτάσαιкормитьάρτωνхлеб ( пшеничный)~επ᾿epερημίαςотшельница;
5 καὶиηρώταirotaαυτούςтут~,Πόσουςв каком количествеέχετεЭхет~άρτουςхлеб ( пшеничный)~;οιкудаδὲжеεῖπανeipan,Επτάсемь.
6 καὶиπαραγγέλλειприносить вестьτῶtoόχλωochloαναπεσεῖνanapeseinεπὶестьτῆς-!γῆςgis·καὶиλαβὼνбратьτοὺςэтотεπτὰсемьάρτουςхлеб ( пшеничный)~ευχαριστήσαςefcharistisasέκλασενeklasenκαὶиεδίδουedidouτοῖςtoisμαθηταῖςmathitaisαυτοῦтутίναтамπαρατιθῶσινparatithosinκαὶиπαρέθηκανкласть возлеτῶtoόχλωochlo.
7 καὶиεῖχονeichonιχθύδιαichthydiaολίγαнебольшой~·καὶиευλογήσαςevlogisasαυτὰтут~εῖπενсказатьκαὶиταῦταпоэтому!παρατιθέναιкласть возле.
8 καὶиέφαγονefagonκαὶиεχορτάσθησανechortasthisan,καὶиῆρανiranπερισσεύματαостатокκλασμάτωνобломокεπτὰсемьσπυρίδαςплетёнка.
9 ῆσανisanδὲжеωςгдеτετρακισχίλιοιчетыре тысячи!.καὶиαπέλυσενapelysenαυτούςтут~.
10 Καὶиευθὺςпрямойεμβὰςбашмакειςодинτὸэтотπλοῖονсудно!μετὰсуществуетτῶνtonμαθητῶνдоступный усвоению изучению~αυτοῦтутῆλθενilthenειςодинτὰэтотμέρηчастьΔαλμανουθάdalmanoutha.
11 ΚαὶиεξῆλθονexilthonοιкудаΦαρισαῖοιfarisaioiκαὶиήρξαντοirxantoσυζητεῖνsyziteinαυτῶafto,ζητοῦντεςzitountesπαρ᾿parαυτοῦтутσημεῖονотличительный (при)знак!απὸотτοῦотουρανοῦнебо~,πειράζοντεςpeirazontesαυτόνтут~.
12 καὶиαναστενάξαςanastenaxasτῶtoπνεύματιвеяниеαυτοῦтутλέγειукладывать в постель,Τίктоηкудаγενεὰродαύτηкрикζητεῖискатьσημεῖονотличительный (при)знак!;αμὴνвоистинуλέγωукладывать в постель!υμῖνymin,ειеслиδοθήσεταιдаватьτῆна!γενεᾶродταύτηв (э)том местеσημεῖονотличительный (при)знак!.
13 καὶиαφεὶςafeisαυτοὺςтут~πάλινназад!εμβὰςбашмакαπῆλθενapilthenειςодинτὸэтотπέρανпо ту сторону!.
14 Καὶиεπελάθοντοepelathontoλαβεῖνlaveinάρτουςхлеб ( пшеничный)~,καὶиειеслиμὴчтобы неέναпрошлогодний~άρτονхлеб ( пшеничный)~ουκoukεῖχονeichonμεθ᾿εαυτῶνсебя самого~ενв!τῶtoπλοίωсудно.
15 καὶиδιεστέλλετοразделятьαυτοῖςaftoisλέγωνукладывать в постель,Ορᾶτεвидимый~,βλέπετεобладать зрениемαπὸотτῆς-!ζύμηςзакваскаτῶνtonΦαρισαίωνfarisaionκαὶиτῆς-!ζύμηςзакваскаΗρώδουГеродиада Иродиада~.
16 καὶиδιελογίζοντοпроизводить расчётπρὸςа такжеαλλήλουςвзаимно~ότιчтоΆρτουςхлеб ( пшеничный)~ουκoukέχομενechomen.
17 καὶиγνοὺςузнаватьλέγειукладывать в постельαυτοῖςaftois,Τίктоδιαλογίζεσθεпроизводить расчётότιчтоάρτουςхлеб ( пшеничный)~ουκoukέχετεЭхет~;ούπωещё неνοεῖτεnoeiteουδὲи неσυνίετεсводить;πεπωρωμένηνделать каменнымέχετεЭхет~τὴνэтотκαρδίανkardianυμῶνymon;
18 οφθαλμοὺςглаз~έχοντεςechontesουсебяβλέπετεобладать зрениемκαὶиῶταушастая сова~έχοντεςechontesουκoukακούετεakouete;καὶиουсебяμνημονεύετεпомнить,
19 ότεкогдаτοὺςэтотπέντεпять!άρτουςхлеб ( пшеничный)~έκλασαeklasaειςодинτοὺςэтотπεντακισχιλίουςпять тысяч,πόσουςв каком количествеκοφίνουςкорзинаκλασμάτωνобломокπλήρειςполныйήρατεirate;λέγουσινукладывать в постельαυτῶafto,Δώδεκαдвенадцать!.
20 Ότεкогдаτοὺςэтотεπτὰсемьειςодинτοὺςэтотτετρακισχιλίουςчетыре тысячи,πόσωνв каком количествеσπυρίδωνплетёнкаπληρώματαнаполнениеκλασμάτωνобломокήρατεirate;καὶиλέγουσινукладывать в постель[αυτῶafto],Επτάсемь.
21 καὶиέλεγενelegenαυτοῖςaftois,Ούπωещё неσυνίετεсводить;
22 ΚαὶиέρχονταιerchontaiειςодинΒηθσαιδάνvithsaidan.καὶиφέρουσινнестиαυτῶaftoτυφλὸνслепойκαὶиπαρακαλοῦσινparakalousinαυτὸνтут~ίναтамαυτοῦтутάψηταιapsitai.
23 καὶиεπιλαβόμενοςepilavomenosτῆς-!χειρὸςрукаτοῦотτυφλοῦслепой~εξήνεγκενexinegkenαυτὸνтут~έξωвнеτῆς-!κώμηςдеревня,καὶиπτύσαςплеватьειςодинτὰэтотόμματαв том же месте~αυτοῦтут,επιθεὶςepitheisτὰςэтотχεῖραςтрещинаαυτῶafto,επηρώταepirotaαυτόνтут~,Είеслиτιктоβλέπειςобладать зрением;
24 καὶиαναβλέψαςanavlepsasέλεγενelegen,Βλέπωобладать зрением!τοὺςэтотανθρώπουςчеловек~,ότιчтоωςгдеδένδραдеревоορῶoroπεριπατοῦνταςperipatountas.
25 εῖταпотомπάλινназад!επέθηκενepethikenτὰςэтотχεῖραςтрещинаεπὶестьτοὺςэтотοφθαλμοὺςглаз~αυτοῦтут,καὶиδιέβλεψενпристально смотреть,καὶиαπεκατέστηapekatesti,καὶиενέβλεπενenevlepenτηλαυγῶςясно!άπανταпо)всюду~.
26 καὶиαπέστειλενapesteilenαυτὸνтут~ειςодинοῖκονобиталище~αυτοῦтутλέγωνукладывать в постель,Μηδὲи неειςодинτὴνэтотκώμηνдеревняεισέλθηςeiselthis.
27 ΚαὶиεξῆλθενexilthenοэтотΙησοῦςИисусκαὶиοιкудаμαθηταὶдоступный усвоению изучениюαυτοῦтутειςодинτὰςэтотκώμαςдеревняΚαισαρείαςКесария~τῆς-!Φιλίππουлюбящий коней·καὶиενв!τῆна!οδῶodoεπηρώταepirotaτοὺςэтотμαθητὰςдоступный усвоению изучениюαυτοῦтутλέγωνукладывать в постельαυτοῖςaftois,Τίναктоμεяλέγουσινукладывать в постельοιкудаάνθρωποιчеловек~εῖναιeinai;
28 οιкудаδὲжеεῖπανeipanαυτῶaftoλέγοντεςукладывать в постель[ότιчто]Ιωάννηνioanninτὸνэтотβαπτιστήνкреститель,καὶиάλλοιдругой~,Ηλίανilian,άλλοιдругой~δὲжеότιчтоεῖςодинτῶνtonπροφητῶνистолкователь~.
29 καὶиαυτὸςсамεπηρώταepirotaαυτούςтут~,Υμεῖςвыδὲжеτίναктоμεяλέγετεукладывать в постельεῖναιeinai;αποκριθεὶςapokritheisοэтотΠέτροςкамень!λέγειукладывать в постельαυτῶafto,ΣὺтыεῖеслиοэтотΧριστόςХристос.
30 καὶиεπετίμησενepetimisenαυτοῖςaftoisίναтамμηδενὶни одинλέγωσινукладывать в постельπερὶпревыше всегоαυτοῦтут.
31 Καὶиήρξατοirxatoδιδάσκεινучитьαυτοὺςтут~ότιчтоδεῖстрах~τὸνэтотυιὸνсын~τοῦотανθρώπουчеловек~πολλὰмножествоπαθεῖνpatheinκαὶиαποδοκιμασθῆναιapodokimasthinaiυπὸвнизуτῶνtonπρεσβυτέρωνстарыйκαὶиτῶνtonαρχιερέωνarchiereonκαὶиτῶνtonγραμματέωνписецκαὶиαποκτανθῆναιapoktanthinaiκαὶиμετὰсуществуетτρεῖςтри!ημέραςприручённый~αναστῆναιanastinai·
32 καὶиπαρρησίαоткровенная речь!τὸνэтотλόγονсловоελάλειelalei.καὶиπροσλαβόμενοςсверх того дополнительно братьοэтотΠέτροςкамень!αυτὸνтут~ήρξατοirxatoεπιτιμᾶνepitimanαυτῶafto.
33 οэтотδὲжеεπιστραφεὶςepistrafeisκαὶиιδὼνвот~τοὺςэтотμαθητὰςдоступный усвоению изучениюαυτοῦтутεπετίμησενepetimisenΠέτρωпобивать камнямиκαὶиλέγειукладывать в постель,Ύπαγεypageοπίσωсзадиμουя,Σατανᾶsatana,ότιчтоουсебяφρονεῖςfroneisτὰэтотτοῦотθεοῦбогαλλὰно (и)τὰэтотτῶνtonανθρώπωνчеловек~.
34 Καὶиπροσκαλεσάμενοςзватьτὸνэтотόχλονмножество~σὺνвместеτοῖςtoisμαθηταῖςmathitaisαυτοῦтутεῖπενсказатьαυτοῖςaftois,Είеслиτιςкто!θέλειжелатьοπίσωсзадиμουяελθεῖνelthein,απαρνησάσθωaparnisasthoεαυτὸνсебя самого~καὶиαράτωaratoτὸνэтотσταυρὸνколαυτοῦтутκαὶиακολουθείτωakoloutheitoμοιя.
35 ὸςэтотγὰρведьεὰνеслиθέληtheliτὴνэтотψυχὴνдыханиеαυτοῦтутσῶσαιспасатьαπολέσειapoleseiαυτήνaftin·ὸςэтотδ᾿дельтаὰνбыть можетαπολέσειapoleseiτὴνэтотψυχὴνдыханиеαυτοῦтутένεκενeneken[εμοῦмой~καὶи]τοῦотευαγγελίουприносящий благую весть~σώσειспасатьαυτήνaftin.
36 τίктоγὰρведьωφελεῖпомощь~άνθρωπονчеловек~κερδῆσαιkerdisaiτὸνэтотκόσμονупорядоченностьόλονв целомκαὶиζημιωθῆναιzimiothinaiτὴνэтотψυχὴνдыханиеαυτοῦтут;
37 τίктоγὰρведьδοῖdoiάνθρωποςчеловекαντάλλαγμαдаваемое взаменτῆς-!ψυχῆςпрохлада~αυτοῦтут;
38 ὸςэтотγὰρведьεὰνеслиεπαισχυνθῆepaischynthiμεяκαὶиτοὺςэтотεμοὺςмой~λόγουςсловоενв!τῆна!γενεᾶродταύτηв (э)том местеτῆна!μοιχαλίδιпрелюбодейная женаκαὶиαμαρτωλῶamartolo,καὶиοэтотυιὸςсынτοῦотανθρώπουчеловек~επαισχυνθήσεταιepaischynthisetaiαυτὸνтут~ότανвсякий раз какέλθηelthiενв!τῆна!δόξηмнение~τοῦотπατρὸςотецαυτοῦтутμετὰсуществуетτῶνtonαγγέλωνвестник~τῶνtonαγίωνсобрание~.
← Назад Конец
8-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl