1 Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,
Подстрочный перевод:
Καὶ-συνάγονται-πρὸς-αυτὸν-οι-Φαρισαῖοι-καί-τινες-τῶν-γραμματέων-ελθόντες-απὸ-Ιεροσολύμων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδόντες-τινὰς-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-ότι-κοιναῖς-χερσίν-,-τοῦτ᾿-έστιν-ανίπτοις-,-εσθίουσιν-τοὺς-άρτους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук;
Подстрочный перевод:
-οι-γὰρ-Φαρισαῖοι-καὶ-πάντες-οι-Ιουδαῖοι-εὰν-μὴ-πυγμῆ-νίψωνται-τὰς-χεῖρας-ουκ-εσθίουσιν-,-κρατοῦντες-τὴν-παράδοσιν-τῶν-πρεσβυτέρων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и, придя с торга, не едят не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей.
Подстрочный перевод:
καὶ-απ᾿-αγορᾶς-εὰν-μὴ-βαπτίσωνται-ουκ-εσθίουσιν-,-καὶ-άλλα-πολλά-εστιν-ὰ-παρέλαβον-κρατεῖν-,-βαπτισμοὺς-ποτηρίων-καὶ-ξεστῶν-καὶ-χαλκίων-[-καὶ-κλινῶν-]--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб?
Подстрочный перевод:
καὶ-επερωτῶσιν-αυτὸν-οι-Φαρισαῖοι-καὶ-οι-γραμματεῖς-,-Διὰ-τί-ου-περιπατοῦσιν-οι-μαθηταί-σου-κατὰ-τὴν-παράδοσιν-τῶν-πρεσβυτέρων-,-αλλὰ-κοιναῖς-χερσὶν-εσθίουσιν-τὸν-άρτον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня,
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Καλῶς-επροφήτευσεν-Ησαίας-περὶ-υμῶν-τῶν-υποκριτῶν-,-ως-γέγραπται-ότι-Οῦτος-ο-λαὸς-τοῖς-χείλεσίν-με-τιμᾶ-,-η-δὲ-καρδία-αυτῶν-πόρρω-απέχει-απ᾿-εμοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
Подстрочный перевод:
μάτην-δὲ-σέβονταί-με-,-διδάσκοντες-διδασκαλίας-εντάλματα-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное.
Подстрочный перевод:
αφέντες-τὴν-εντολὴν-τοῦ-θεοῦ-κρατεῖτε-τὴν-παράδοσιν-τῶν-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сказал им: хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание?
Подстрочный перевод:
Καὶ-έλεγεν-αυτοῖς-,-Καλῶς-αθετεῖτε-τὴν-εντολὴν-τοῦ-θεοῦ-,-ίνα-τὴν-παράδοσιν-υμῶν-στήσητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Ибо Моисей сказал: почитай отца своего и мать свою; и: злословящий отца или мать смертью да умрет.
Подстрочный перевод:
Μωυσῆς-γὰρ-εῖπεν-,-Τίμα-τὸν-πατέρα-σου-καὶ-τὴν-μητέρα-σου-,-καί-,-Ο-κακολογῶν-πατέρα-ὴ-μητέρα-θανάτω-τελευτάτω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 А вы говорите: кто скажет отцу или матери: корван, то есть дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался,
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-λέγετε-,-Εὰν-είπη-άνθρωπος-τῶ-πατρὶ-ὴ-τῆ-μητρί-,-Κορβᾶν-,-ό-εστιν-,-Δῶρον-,-ὸ-εὰν-εξ-εμοῦ-ωφεληθῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей,
Подстрочный перевод:
ουκέτι-αφίετε-αυτὸν-ουδὲν-ποιῆσαι-τῶ-πατρὶ-ὴ-τῆ-μητρί-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое сему подобное.
Подстрочный перевод:
ακυροῦντες-τὸν-λόγον-τοῦ-θεοῦ-τῆ-παραδόσει-υμῶν-ῆ-παρεδώκατε-·-καὶ-παρόμοια-τοιαῦτα-πολλὰ-ποιεῖτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте:
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσκαλεσάμενος-πάλιν-τὸν-όχλον-έλεγεν-αυτοῖς-,-Ακούσατέ-μου-πάντες-καὶ-σύνετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека.
Подстрочный перевод:
ουδέν-εστιν-έξωθεν-τοῦ-ανθρώπου-εισπορευόμενον-εις-αυτὸν-ὸ-δύναται-κοινῶσαι-αυτόν-·-αλλὰ-τὰ-εκ-τοῦ-ανθρώπου-εκπορευόμενά-εστιν-τὰ-κοινοῦντα-τὸν-άνθρωπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Если кто имеет уши слышать, да слышит!
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И когда Он от народа вошел в дом, ученики Его спросили Его о притче.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ότε-εισῆλθεν-εις-οῖκον-απὸ-τοῦ-όχλου-,-επηρώτων-αυτὸν-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-τὴν-παραβολήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Ούτως-καὶ-υμεῖς-ασύνετοί-εστε-;-ου-νοεῖτε-ότι-πᾶν-τὸ-έξωθεν-εισπορευόμενον-εις-τὸν-άνθρωπον-ου-δύναται-αυτὸν-κοινῶσαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, чем очищается всякая пища.
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-εισπορεύεται-αυτοῦ-εις-τὴν-καρδίαν-αλλ᾿-εις-τὴν-κοιλίαν-,-καὶ-εις-τὸν-αφεδρῶνα-εκπορεύεται-;--καθαρίζων-πάντα-τὰ-βρώματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека.
Подстрочный перевод:
έλεγεν-δὲ-ότι-Τὸ-εκ-τοῦ-ανθρώπου-εκπορευόμενον-εκεῖνο-κοινοῖ-τὸν-άνθρωπον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,
Подстрочный перевод:
έσωθεν-γὰρ-εκ-τῆς-καρδίας-τῶν-ανθρώπων-οι-διαλογισμοὶ-οι-κακοὶ-εκπορεύονται-,-πορνεῖαι-,-κλοπαί-,-φόνοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство, -
Подстрочный перевод:
μοιχεῖαι-,-πλεονεξίαι-,-πονηρίαι-,-δόλος-,-ασέλγεια-,-οφθαλμὸς-πονηρός-,-βλασφημία-,-υπερηφανία-,-αφροσύνη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 все это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.
Подстрочный перевод:
πάντα-ταῦτα-τὰ-πονηρὰ-έσωθεν-εκπορεύεται-καὶ-κοινοῖ-τὸν-άνθρωπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И, отправившись оттуда, пришел в пределы Тирские и Сидонские; и, войдя в дом, не хотел, чтобы кто узнал; но не мог утаиться.
Подстрочный перевод:
Εκεῖθεν-δὲ-αναστὰς-απῆλθεν-εις-τὰ-όρια-Τύρου-.-καὶ-εισελθὼν-εις-οικίαν-ουδένα-ήθελεν-γνῶναι-,-καὶ-ουκ-ηδυνήθη-λαθεῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Ибо услышала о Нем женщина, у которой дочь одержима была нечистым духом, и, придя, припала к ногам Его;
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ευθὺς-ακούσασα-γυνὴ-περὶ-αυτοῦ-,-ῆς-εῖχεν-τὸ-θυγάτριον-αυτῆς-πνεῦμα-ακάθαρτον-,-ελθοῦσα-προσέπεσεν-πρὸς-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка; и просила Его, чтобы изгнал беса из ее дочери.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-γυνὴ-ῆν-Ελληνίς-,-Συροφοινίκισσα-τῶ-γένει-·-καὶ-ηρώτα-αυτὸν-ίνα-τὸ-δαιμόνιον-εκβάλη-εκ-τῆς-θυγατρὸς-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Но Иисус сказал ей: дай прежде насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλεγεν-αυτῆ-,-Άφες-πρῶτον-χορτασθῆναι-τὰ-τέκνα-,-ου-γάρ-εστιν-καλὸν-λαβεῖν-τὸν-άρτον-τῶν-τέκνων-καὶ-τοῖς-κυναρίοις-βαλεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-απεκρίθη-καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Κύριε-,-καὶ-τὰ-κυνάρια-υποκάτω-τῆς-τραπέζης-εσθίουσιν-απὸ-τῶν-ψιχίων-τῶν-παιδίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И сказал ей: за это слово, пойди; бес вышел из твоей дочери.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῆ-,-Διὰ-τοῦτον-τὸν-λόγον-ύπαγε-,-εξελήλυθεν-εκ-τῆς-θυγατρός-σου-τὸ-δαιμόνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И, придя в свой дом, она нашла, что бес вышел и дочь лежит на постели.
Подстрочный перевод:
καὶ-απελθοῦσα-εις-τὸν-οῖκον-αυτῆς-εῦρεν-τὸ-παιδίον-βεβλημένον-επὶ-τὴν-κλίνην-καὶ-τὸ-δαιμόνιον-εξεληλυθός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, Иисус опять пошел к морю Галилейскому через пределы Десятиградия.
Подстрочный перевод:
Καὶ-πάλιν-εξελθὼν-εκ-τῶν-ορίων-Τύρου-ῆλθεν-διὰ-Σιδῶνος-εις-τὴν-θάλασσαν-τῆς-Γαλιλαίας-ανὰ-μέσον-τῶν-ορίων-Δεκαπόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Привели к Нему глухого косноязычного и просили Его возложить на него руку.
Подстрочный перевод:
καὶ-φέρουσιν-αυτῶ-κωφὸν-καὶ-μογιλάλον-,-καὶ-παρακαλοῦσιν-αυτὸν-ίνα-επιθῆ-αυτῶ-τὴν-χεῖρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Иисус, отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его;
Подстрочный перевод:
καὶ-απολαβόμενος-αυτὸν-απὸ-τοῦ-όχλου-κατ᾿-ιδίαν-έβαλεν-τοὺς-δακτύλους-αυτοῦ-εις-τὰ-ῶτα-αυτοῦ-καὶ-πτύσας-ήψατο-τῆς-γλώσσης-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: "еффафа ", то есть: отверзись.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναβλέψας-εις-τὸν-ουρανὸν-εστέναξεν-,-καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Εφφαθα-,-ό-εστιν-,-Διανοίχθητι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
Подстрочный перевод:
καὶ-[-ευθέως-]-ηνοίγησαν-αυτοῦ-αι-ακοαί-,-καὶ-ελύθη-ο-δεσμὸς-τῆς-γλώσσης-αυτοῦ-,-καὶ-ελάλει-ορθῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они еще более разглашали.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεστείλατο-αυτοῖς-ίνα-μηδενὶ-λέγωσιν-·-όσον-δὲ-αυτοῖς-διεστέλλετο-,-αυτοὶ-μᾶλλον-περισσότερον-εκήρυσσον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 И чрезвычайно дивились, и говорили: все хорошо делает, - и глухих делает слышащими, и немых - говорящими.
Подстрочный перевод:
καὶ-υπερπερισσῶς-εξεπλήσσοντο-λέγοντες-,-Καλῶς-πάντα-πεποίηκεν-·-καὶ-τοὺς-κωφοὺς-ποιεῖ-ακούειν-καὶ-[-τοὺς-]-αλάλους-λαλεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
7-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl