1 Оттуда вышел Он и пришел в Свое отечество; за Ним следовали ученики Его.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξῆλθεν-εκεῖθεν-,-καὶ-έρχεται-εις-τὴν-πατρίδα-αυτοῦ-,-καὶ-ακολουθοῦσιν-αυτῶ-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге; и многие слышавшие с изумлением говорили: откуда у Него это? что за премудрость дана Ему, и как такие чудеса совершаются руками Его?
Подстрочный перевод:
καὶ-γενομένου-σαββάτου-ήρξατο-διδάσκειν-εν-τῆ-συναγωγῆ-·-καὶ-πολλοὶ-ακούοντες-εξεπλήσσοντο-λέγοντες-,-Πόθεν-τούτω-ταῦτα-,-καὶ-τίς-η-σοφία-η-δοθεῖσα-τούτω-ίνα-καὶ-δυνάμεις-τοιαῦται-διὰ-τῶν-χειρῶν-αυτοῦ-γίνωνται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Не плотник ли Он, сын Марии, брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? Не здесь ли, между нами, Его сестры? И соблазнялись о Нем.
Подстрочный перевод:
ουχ-οῦτός-εστιν-ο-τέκτων-,-ο-υιὸς-τῆς-Μαρίας-καὶ-αδελφὸς-Ιακώβου-καὶ-Ιωσῆτος-καὶ-Ιούδα-καὶ-Σίμωνος-;-καὶ-ουκ-εισὶν-αι-αδελφαὶ-αυτοῦ-ῶδε-πρὸς-ημᾶς-;-καὶ-εσκανδαλίζοντο-εν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и у сродников и в доме своем.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλεγεν-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-ότι-Ουκ-έστιν-προφήτης-άτιμος-ει-μὴ-εν-τῆ-πατρίδι-αυτοῦ-καὶ-εν-τοῖς-συγγενεῦσιν-αυτοῦ-καὶ-εν-τῆ-οικία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И не мог совершить там никакого чуда, только на немногих больных возложив руки, исцелил их.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εδύνατο-εκεῖ-ποιῆσαι-ουδεμίαν-δύναμιν-,-ει-μὴ-ολίγοις-αρρώστοις-επιθεὶς-τὰς-χεῖρας-εθεράπευσεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И дивился неверию их; потом ходил по окрестным селениям и учил.
Подстрочный перевод:
καὶ-εθαύμαζεν-διὰ-τὴν-απιστίαν-αυτῶν-.-Καὶ-περιῆγεν-τὰς-κώμας-κύκλω-διδάσκων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И, призвав двенадцать, начал посылать их по два, и дал им власть над нечистыми духами.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσκαλεῖται-τοὺς-δώδεκα-,-καὶ-ήρξατο-αυτοὺς-αποστέλλειν-δύο-δύο-,-καὶ-εδίδου-αυτοῖς-εξουσίαν-τῶν-πνευμάτων-τῶν-ακαθάρτων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И заповедал им ничего не брать в дорогу, кроме одного посоха: ни сумы, ни хлеба, ни меди в поясе,
Подстрочный перевод:
καὶ-παρήγγειλεν-αυτοῖς-ίνα-μηδὲν-άρωσιν-εις-οδὸν-ει-μὴ-ράβδον-μόνον-,-μὴ-άρτον-,-μὴ-πήραν-,-μὴ-εις-τὴν-ζώνην-χαλκόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 но обуваться в простую обувь и не носить двух одежд.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-υποδεδεμένους-σανδάλια-καὶ-μὴ-ενδύσασθαι-δύο-χιτῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И сказал им: если где войдете в дом, оставайтесь в нем, доколе не выйдете из того места.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλεγεν-αυτοῖς-,-Όπου-εὰν-εισέλθητε-εις-οικίαν-,-εκεῖ-μένετε-έως-ὰν-εξέλθητε-εκεῖθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И если кто не примет вас и не будет слушать вас, то, выходя оттуда, отрясите прах от ног ваших, во свидетельство на них. Истинно говорю вам: отраднее будет Содому и Гоморре в день суда, нежели тому городу.
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸς-ὰν-τόπος-μὴ-δέξηται-υμᾶς-μηδὲ-ακούσωσιν-υμῶν-,-εκπορευόμενοι-εκεῖθεν-εκτινάξατε-τὸν-χοῦν-τὸν-υποκάτω-τῶν-ποδῶν-υμῶν-εις-μαρτύριον-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Они пошли и проповедывали покаяние;
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξελθόντες-εκήρυξαν-ίνα-μετανοῶσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 изгоняли многих бесов и многих больных мазали маслом и исцеляли.
Подстрочный перевод:
καὶ-δαιμόνια-πολλὰ-εξέβαλλον-,-καὶ-ήλειφον-ελαίω-πολλοὺς-αρρώστους-καὶ-εθεράπευον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Царь Ирод, услышав об Иисусе, - ибо имя Его стало гласно, - говорил: это Иоанн Креститель воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-Ηρώδης-,-φανερὸν-γὰρ-εγένετο-τὸ-όνομα-αυτοῦ-,-καὶ-έλεγον-ότι-Ιωάννης-ο-βαπτίζων-εγήγερται-εκ-νεκρῶν-,-καὶ-διὰ-τοῦτο-ενεργοῦσιν-αι-δυνάμεις-εν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Другие говорили: это Илия, а иные говорили: это пророк, или как один из пророков.
Подстрочный перевод:
άλλοι-δὲ-έλεγον-ότι-Ηλίας-εστίν-·-άλλοι-δὲ-έλεγον-ότι-προφήτης-ως-εῖς-τῶν-προφητῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Ирод же, услышав, сказал: это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мертвых.
Подстрочный перевод:
ακούσας-δὲ-ο-Ηρώδης-έλεγεν-,-Ὸν-εγὼ-απεκεφάλισα-Ιωάννην-,-οῦτος-ηγέρθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Ибо сей Ирод, послав, взял Иоанна и заключил его в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего, потому что женился на ней.
Подстрочный перевод:
Αυτὸς-γὰρ-ο-Ηρώδης-αποστείλας-εκράτησεν-τὸν-Ιωάννην-καὶ-έδησεν-αυτὸν-εν-φυλακῆ-διὰ-Ηρωδιάδα-τὴν-γυναῖκα-Φιλίππου-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-,-ότι-αυτὴν-εγάμησεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Ибо Иоанн говорил Ироду: не должно тебе иметь жену брата твоего.
Подстрочный перевод:
έλεγεν-γὰρ-ο-Ιωάννης-τῶ-Ηρώδη-ότι-Ουκ-έξεστίν-σοι-έχειν-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-αδελφοῦ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Иродиада же, злобясь на него, желала убить его; но не могла.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-Ηρωδιὰς-ενεῖχεν-αυτῶ-καὶ-ήθελεν-αυτὸν-αποκτεῖναι-,-καὶ-ουκ-ηδύνατο-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Ибо Ирод боялся Иоанна, зная, что он муж праведный и святой, и берег его; многое делал, слушаясь его, и с удовольствием слушал его.
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-Ηρώδης-εφοβεῖτο-τὸν-Ιωάννην-,-ειδὼς-αυτὸν-άνδρα-δίκαιον-καὶ-άγιον-,-καὶ-συνετήρει-αυτόν-,-καὶ-ακούσας-αυτοῦ-πολλὰ-εποίει-,-καὶ-ηδέως-αυτοῦ-ήκουεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Настал удобный день, когда Ирод, по случаю дня рождения своего, делал пир вельможам своим, тысяченачальникам и старейшинам Галилейским, -
Подстрочный перевод:
Καὶ-γενομένης-ημέρας-ευκαίρου-ότε-Ηρώδης-τοῖς-γενεσίοις-αυτοῦ-δεῖπνον-εποίησεν-τοῖς-μεγιστᾶσιν-αυτοῦ-καὶ-τοῖς-χιλιάρχοις-καὶ-τοῖς-πρώτοις-τῆς-Γαλιλαίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 дочь Иродиады вошла, плясала и угодила Ироду и возлежавшим с ним; царь сказал девице: проси у меня, чего хочешь, и дам тебе;
Подстрочный перевод:
καὶ-εισελθούσης-τῆς-θυγατρὸς-αυτοῦ-Ηρωδιάδος-καὶ-ορχησαμένης-,-ήρεσεν-τῶ-Ηρώδη-καὶ-τοῖς-συνανακειμένοις-.-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-τῶ-κορασίω-,-Αίτησόν-με-ὸ-εὰν-θέλης-,-καὶ-δώσω-σοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 и клялся ей: чего ни попросишь у меня, дам тебе, даже до половины моего царства.
Подстрочный перевод:
καὶ-ώμοσεν-αυτῆ-[-πολλά-],-Ό-τι-εάν-με-αιτήσης-δώσω-σοι-έως-ημίσους-τῆς-βασιλείας-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Она вышла и спросила у матери своей: чего просить? Та отвечала: головы Иоанна Крестителя.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελθοῦσα-εῖπεν-τῆ-μητρὶ-αυτῆς-,-Τί-αιτήσωμαι-;-η-δὲ-εῖπεν-,-Τὴν-κεφαλὴν-Ιωάννου-τοῦ-βαπτίζοντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И она тотчас пошла с поспешностью к царю и просила, говоря: хочу, чтобы ты дал мне теперь же на блюде голову Иоанна Крестителя.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισελθοῦσα-ευθὺς-μετὰ-σπουδῆς-πρὸς-τὸν-βασιλέα-ητήσατο-λέγουσα-,-Θέλω-ίνα-εξαυτῆς-δῶς-μοι-επὶ-πίνακι-τὴν-κεφαλὴν-Ιωάννου-τοῦ-βαπτιστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Царь опечалился, но ради клятвы и возлежавших с ним не захотел отказать ей.
Подстрочный перевод:
καὶ-περίλυπος-γενόμενος-ο-βασιλεὺς-διὰ-τοὺς-όρκους-καὶ-τοὺς-ανακειμένους-ουκ-ηθέλησεν-αθετῆσαι-αυτήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И тотчас, послав оруженосца, царь повелел принести голову его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευθὺς-αποστείλας-ο-βασιλεὺς-σπεκουλάτορα-επέταξεν-ενέγκαι-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-.-καὶ-απελθὼν-απεκεφάλισεν-αυτὸν-εν-τῆ-φυλακῆ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Он пошел, отсек ему голову в темнице, и принес голову его на блюде, и отдал ее девице, а девица отдала ее матери своей.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήνεγκεν-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-επὶ-πίνακι-καὶ-έδωκεν-αυτὴν-τῶ-κορασίω-,-καὶ-τὸ-κοράσιον-έδωκεν-αυτὴν-τῆ-μητρὶ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Ученики его, услышав, пришли и взяли тело его, и положили его во гробе.
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούσαντες-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-ῆλθον-καὶ-ῆραν-τὸ-πτῶμα-αυτοῦ-καὶ-έθηκαν-αυτὸ-εν-μνημείω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И собрались Апостолы к Иисусу и рассказали Ему все, и что сделали, и чему научили.
Подстрочный перевод:
Καὶ-συνάγονται-οι-απόστολοι-πρὸς-τὸν-Ιησοῦν-,-καὶ-απήγγειλαν-αυτῶ-πάντα-όσα-εποιήσαν-καὶ-όσα-εδίδαξαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Он сказал им: пойдите вы одни в пустынное место и отдохните немного, - ибо много было приходящих и отходящих, так что и есть им было некогда.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Δεῦτε-υμεῖς-αυτοὶ-κατ᾿-ιδίαν-εις-έρημον-τόπον-καὶ-αναπαύσασθε-ολίγον-.-ῆσαν-γὰρ-οι-ερχόμενοι-καὶ-οι-υπάγοντες-πολλοί-,-καὶ-ουδὲ-φαγεῖν-ευκαίρουν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И отправились в пустынное место в лодке одни.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθον-εν-τῶ-πλοίω-εις-έρημον-τόπον-κατ᾿-ιδίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Народ увидел, как они отправлялись, и многие узнали их; и бежали туда пешие из всех городов, и предупредили их, и собрались к Нему.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-αυτοὺς-υπάγοντας-καὶ-επέγνωσαν-πολλοί-,-καὶ-πεζῆ-απὸ-πασῶν-τῶν-πόλεων-συνέδραμον-εκεῖ-καὶ-προῆλθον-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Иисус, выйдя, увидел множество народа и сжалился над ними, потому что они были, как овцы, не имеющие пастыря; и начал учить их много.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελθὼν-εῖδεν-πολὺν-όχλον-,-καὶ-εσπλαγχνίσθη-επ᾿-αυτοὺς-ότι-ῆσαν-ως-πρόβατα-μὴ-έχοντα-ποιμένα-,-καὶ-ήρξατο-διδάσκειν-αυτοὺς-πολλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И как времени прошло много, ученики Его, приступив к Нему, говорят: место здесь пустынное, а времени уже много, -
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήδη-ώρας-πολλῆς-γενομένης-προσελθόντες-[-αυτῶ-]-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-έλεγον-ότι-Έρημός-εστιν-ο-τόπος-,-καὶ-ήδη-ώρα-πολλή-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 отпусти их, чтобы они пошли в окрестные деревни и селения и купили себе хлеба, ибо им нечего есть.
Подстрочный перевод:
απόλυσον-αυτούς-,-ίνα-απελθόντες-εις-τοὺς-κύκλω-αγροὺς-καὶ-κώμας-αγοράσωσιν-εαυτοῖς-τί-φάγωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Он сказал им в ответ: вы дайте им есть. И сказали Ему: разве нам пойти купить хлеба динариев на двести и дать им есть?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Δότε-αυτοῖς-υμεῖς-φαγεῖν-.-καὶ-λέγουσιν-αυτῶ-,-Απελθόντες-αγοράσωμεν-δηναρίων-διακοσίων-άρτους-καὶ-δώσωμεν-αυτοῖς-φαγεῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Но Он спросил их: сколько у вас хлебов? пойдите, посмотрите. Они, узнав, сказали: пять хлебов и две рыбы.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-λέγει-αυτοῖς-,-Πόσους-άρτους-έχετε-;-υπάγετε-ίδετε-.-καὶ-γνόντες-λέγουσιν-,-Πέντε-,-καὶ-δύο-ιχθύας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Тогда повелел им рассадить всех отделениями на зеленой траве.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέταξεν-αυτοῖς-ανακλῖναι-πάντας-συμπόσια-συμπόσια-επὶ-τῶ-χλωρῶ-χόρτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 И сели рядами, по сто и по пятидесяти.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέπεσαν-πρασιαὶ-πρασιαὶ-κατὰ-εκατὸν-καὶ-κατὰ-πεντήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Он взял пять хлебов и две рыбы, воззрев на небо, благословил и преломил хлебы и дал ученикам Своим, чтобы они раздали им; и две рыбы разделил на всех.
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-τοὺς-πέντε-άρτους-καὶ-τοὺς-δύο-ιχθύας-αναβλέψας-εις-τὸν-ουρανὸν-ευλόγησεν-καὶ-κατέκλασεν-τοὺς-άρτους-καὶ-εδίδου-τοῖς-μαθηταῖς-[-αυτοῦ-]-ίνα-παρατιθῶσιν-αυτοῖς-,-καὶ-τοὺς-δύο-ιχθύας-εμέρισεν-πᾶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 И ели все, и насытились.
Подстрочный перевод:
καὶ-έφαγον-πάντες-καὶ-εχορτάσθησαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 И набрали кусков хлеба и остатков от рыб двенадцать полных коробов.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆραν-κλάσματα-δώδεκα-κοφίνων-πληρώματα-καὶ-απὸ-τῶν-ιχθύων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Было же евших хлебы около пяти тысяч мужей.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆσαν-οι-φαγόντες-[-τοὺς-άρτους-]-πεντακισχίλιοι-άνδρες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 И тотчас понудил учеников Своих войти в лодку и отправиться вперед на другую сторону к Вифсаиде, пока Он отпустит народ.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ευθὺς-ηνάγκασεν-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-εμβῆναι-εις-τὸ-πλοῖον-καὶ-προάγειν-εις-τὸ-πέραν-πρὸς-Βηθσαιδάν-,-έως-αυτὸς-απολύει-τὸν-όχλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 И, отпустив их, пошел на гору помолиться.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποταξάμενος-αυτοῖς-απῆλθεν-εις-τὸ-όρος-προσεύξασθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Вечером лодка была посреди моря, а Он один на земле.
Подстрочный перевод:
καὶ-οψίας-γενομένης-ῆν-τὸ-πλοῖον-εν-μέσω-τῆς-θαλάσσης-,-καὶ-αυτὸς-μόνος-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 И увидел их бедствующих в плавании, потому что ветер им был противный; около же четвертой стражи ночи подошел к ним, идя по морю, и хотел миновать их.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδὼν-αυτοὺς-βασανιζομένους-εν-τῶ-ελαύνειν-,-ῆν-γὰρ-ο-άνεμος-εναντίος-αυτοῖς-,-περὶ-τετάρτην-φυλακὴν-τῆς-νυκτὸς-έρχεται-πρὸς-αυτοὺς-περιπατῶν-επὶ-τῆς-θαλάσσης-·-καὶ-ήθελεν-παρελθεῖν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Они, увидев Его идущего по морю, подумали, что это призрак, и вскричали.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-ιδόντες-αυτὸν-επὶ-τῆς-θαλάσσης-περιπατοῦντα-έδοξαν-ότι-φάντασμά-εστιν-,-καὶ-ανέκραξαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 Ибо все видели Его и испугались. И тотчас заговорил с ними и сказал им: ободритесь; это Я, не бойтесь.
Подстрочный перевод:
πάντες-γὰρ-αυτὸν-εῖδον-καὶ-εταράχθησαν-.-ο-δὲ-ευθὺς-ελάλησεν-μετ᾿-αυτῶν-,-καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Θαρσεῖτε-,-εγώ-ειμι-·-μὴ-φοβεῖσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 И вошел к ним в лодку, и ветер утих. И они чрезвычайно изумлялись в себе и дивились,
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-πρὸς-αυτοὺς-εις-τὸ-πλοῖον-,-καὶ-εκόπασεν-ο-άνεμος-.-καὶ-λίαν-[-εκ-περισσοῦ-]-εν-εαυτοῖς-εξίσταντο-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 ибо не вразумились чудом над хлебами, потому что сердце их было окаменено.
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-συνῆκαν-επὶ-τοῖς-άρτοις-,-αλλ᾿-ῆν-αυτῶν-η-καρδία-πεπωρωμένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую и пристали к берегу.
Подстрочный перевод:
Καὶ-διαπεράσαντες-επὶ-τὴν-γῆν-ῆλθον-εις-Γεννησαρὲτ-καὶ-προσωρμίσθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 Когда вышли они из лодки, тотчас жители, узнав Его,
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελθόντων-αυτῶν-εκ-τοῦ-πλοίου-ευθὺς-επιγνόντες-αυτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 обежали всю окрестность ту и начали на постелях приносить больных туда, где Он, как слышно было, находился.
Подстрочный перевод:
περιέδραμον-όλην-τὴν-χώραν-εκείνην-καὶ-ήρξαντο-επὶ-τοῖς-κραβάττοις-τοὺς-κακῶς-έχοντας-περιφέρειν-όπου-ήκουον-ότι-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 И куда ни приходил Он, в селения ли, в города ли, в деревни ли, клали больных на открытых местах и просили Его, чтобы им прикоснуться хотя к краю одежды Его; и которые прикасались к Нему, исцелялись.
Подстрочный перевод:
καὶ-όπου-ὰν-εισεπορεύετο-εις-κώμας-ὴ-εις-πόλεις-ὴ-εις-αγροὺς-εν-ταῖς-αγοραῖς-ετίθεσαν-τοὺς-ασθενοῦντας-,-καὶ-παρεκάλουν-αυτὸν-ίνα-κὰν-τοῦ-κρασπέδου-τοῦ-ιματίου-αυτοῦ-άψωνται-·-καὶ-όσοι-ὰν-ήψαντο-αυτοῦ-εσώζοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
6-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl