1 | И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря. |
Подстрочный перевод:
Καὶπάλινήρξατοδιδάσκεινπαρὰτὴνθάλασσαν.καὶσυνάγεταιπρὸςαυτὸνόχλοςπλεῖστος,ώστεαυτὸνειςπλοῖονεμβάντακαθῆσθαιεντῆθαλάσση,καὶπᾶςοόχλοςπρὸςτὴνθάλασσανεπὶτῆςγῆςῆσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им: |
Подстрочный перевод:
καὶεδίδασκεναυτοὺςενπαραβολαῖςπολλά,καὶέλεγεναυτοῖςεντῆδιδαχῆαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | слушайте: вот, вышел сеятель сеять; |
Подстрочный перевод:
Ακούετε.ιδοὺεξῆλθενοσπείρωνσπεῖραι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῶσπείρεινὸμὲνέπεσενπαρὰτὴνοδόν,καὶῆλθεντὰπετεινὰκαὶκατέφαγεναυτό.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Иное упало на каменистое место, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока; |
Подстрочный перевод:
καὶάλλοέπεσενεπὶτὸπετρῶδεςόπουουκεῖχενγῆνπολλήν,καὶευθὺςεξανέτειλενδιὰτὸμὴέχεινβάθοςγῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло. |
Подстрочный перевод:
καὶότεανέτειλενοήλιοςεκαυματίσθη,καὶδιὰτὸμὴέχεινρίζανεξηράνθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило семя , и оно не дало плода. |
Подстрочный перевод:
καὶάλλοέπεσενειςτὰςακάνθας,καὶανέβησαναιάκανθαικαὶσυνέπνιξαναυτό,καὶκαρπὸνουκέδωκεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто. |
Подстрочный перевод:
καὶάλλαέπεσενειςτὴνγῆντὴνκαλήν,καὶεδίδουκαρπὸναναβαίνοντακαὶαυξανόμενα,καὶέφερενὲντριάκοντακαὶὲνεξήκοντακαὶὲνεκατόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит! |
Подстрочный перевод:
καὶέλεγεν,Ὸςέχειῶταακούεινακουέτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче. |
Подстрочный перевод:
Καὶότεεγένετοκατὰμόνας,ηρώτωναυτὸνοιπερὶαυτὸνσὺντοῖςδώδεκατὰςπαραβολάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах; |
Подстрочный перевод:
καὶέλεγεναυτοῖς,Υμῖντὸμυστήριονδέδοταιτῆςβασιλείαςτοῦθεοῦ·εκείνοιςδὲτοῖςέξωενπαραβολαῖςτὰπάνταγίνεται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи. |
Подстрочный перевод:
ίναβλέποντεςβλέπωσινκαὶμὴίδωσιν,καὶακούοντεςακούωσινκαὶμὴσυνιῶσιν,μήποτεεπιστρέψωσινκαὶαφεθῆαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи? |
Подстрочный перевод:
Καὶλέγειαυτοῖς,Ουκοίδατετὴνπαραβολὴνταύτην,καὶπῶςπάσαςτὰςπαραβολὰςγνώσεσθε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Сеятель слово сеет. |
Подстрочный перевод:
οσπείρωντὸνλόγονσπείρει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Посеянное при дороге означает тех, в которых сеется слово, но к которым, когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их. |
Подстрочный перевод:
οῦτοιδέεισινοιπαρὰτὴνοδὸνόπουσπείρεταιολόγος,καὶότανακούσωσινευθὺςέρχεταιοΣατανᾶςκαὶαίρειτὸνλόγοντὸνεσπαρμένονειςαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Подобным образом и посеянное на каменистом месте означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его, |
Подстрочный перевод:
καὶοῦτοίεισινοιεπὶτὰπετρώδησπειρόμενοι,οὶότανακούσωσιντὸνλόγονευθὺςμετὰχαρᾶςλαμβάνουσιναυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются. |
Подстрочный перевод:
καὶουκέχουσινρίζανενεαυτοῖςαλλὰπρόσκαιροίεισιν·εῖταγενομένηςθλίψεωςὴδιωγμοῦδιὰτὸνλόγονευθὺςσκανδαλίζονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Посеянное в тернии означает слышащих слово, |
Подстрочный перевод:
καὶάλλοιεισὶνοιειςτὰςακάνθαςσπειρόμενοι·οῦτοίεισινοιτὸνλόγονακούσαντες,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода. |
Подстрочный перевод:
καὶαιμέριμναιτοῦαιῶνοςκαὶηαπάτητοῦπλούτουκαὶαιπερὶτὰλοιπὰεπιθυμίαιεισπορευόμεναισυμπνίγουσιντὸνλόγον,καὶάκαρποςγίνεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат. |
Подстрочный перевод:
καὶεκεῖνοίεισινοιεπὶτὴνγῆντὴνκαλὴνσπαρέντες,οίτινεςακούουσιντὸνλόγονκαὶπαραδέχονταικαὶκαρποφοροῦσινὲντριάκοντακαὶὲνεξήκοντακαὶὲνεκατόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике? |
Подстрочный перевод:
Καὶέλεγεναυτοῖς,Μήτιέρχεταιολύχνοςίναυπὸτὸνμόδιοντεθῆὴυπὸτὴνκλίνην;ουχίναεπὶτὴνλυχνίαντεθῆ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу. |
Подстрочный перевод:
ουγάρεστινκρυπτὸνεὰνμὴίναφανερωθῆ,ουδὲεγένετοαπόκρυφοναλλ᾿ίναέλθηειςφανερόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Если кто имеет уши слышать, да слышит! |
Подстрочный перевод:
είτιςέχειῶταακούεινακουέτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим. |
Подстрочный перевод:
Καὶέλεγεναυτοῖς,Βλέπετετίακούετε.ενῶμέτρωμετρεῖτεμετρηθήσεταιυμῖνκαὶπροστεθήσεταιυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет. |
Подстрочный перевод:
ὸςγὰρέχει,δοθήσεταιαυτῶ·καὶὸςουκέχει,καὶὸέχειαρθήσεταιαπ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю, |
Подстрочный перевод:
Καὶέλεγεν,Ούτωςεστὶνηβασιλείατοῦθεοῦωςάνθρωποςβάλητὸνσπόρονεπὶτῆςγῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он, |
Подстрочный перевод:
καὶκαθεύδηκαὶεγείρηταινύκτακαὶημέραν,καὶοσπόροςβλαστᾶκαὶμηκύνηταιωςουκοῖδεναυτός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе. |
Подстрочный перевод:
αυτομάτηηγῆκαρποφορεῖ,πρῶτονχόρτον,εῖτενστάχυν,εῖτενπλήρησῖτονεντῶστάχυι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва. |
Подстрочный перевод:
ότανδὲπαραδοῖοκαρπός,ευθὺςαποστέλλειτὸδρέπανον,ότιπαρέστηκενοθερισμός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его? |
Подстрочный перевод:
Καὶέλεγεν,Πῶςομοιώσωμεντὴνβασιλείαντοῦθεοῦ,ὴεντίνιαυτὴνπαραβολῆθῶμεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Оно - как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле; |
Подстрочный перевод:
ωςκόκκωσινάπεως,ὸςότανσπαρῆεπὶτῆςγῆς,μικρότερονὸνπάντωντῶνσπερμάτωντῶνεπὶτῆςγῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные. |
Подстрочный перевод:
καὶότανσπαρῆ,αναβαίνεικαὶγίνεταιμεῖζονπάντωντῶνλαχάνωνκαὶποιεῖκλάδουςμεγάλους,ώστεδύνασθαιυπὸτὴνσκιὰναυτοῦτὰπετεινὰτοῦουρανοῦκατασκηνοῦν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать. |
Подстрочный перевод:
Καὶτοιαύταιςπαραβολαῖςπολλαῖςελάλειαυτοῖςτὸνλόγον,καθὼςηδύναντοακούειν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все. |
Подстрочный перевод:
χωρὶςδὲπαραβολῆςουκελάλειαυτοῖς,κατ᾿ιδίανδὲτοῖςιδίοιςμαθηταῖςεπέλυενπάντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону. |
Подстрочный перевод:
Καὶλέγειαυτοῖςενεκείνητῆημέραοψίαςγενομένης,Διέλθωμενειςτὸπέραν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки. |
Подстрочный перевод:
καὶαφέντεςτὸνόχλονπαραλαμβάνουσιναυτὸνωςῆνεντῶπλοίω,καὶάλλαπλοῖαῆνμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою. |
Подстрочный перевод:
καὶγίνεταιλαῖλαψμεγάληανέμου,καὶτὰκύματαεπέβαλλενειςτὸπλοῖον,ώστεήδηγεμίζεσθαιτὸπλοῖον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем? |
Подстрочный перевод:
καὶαυτὸςῆνεντῆπρύμνηεπὶτὸπροσκεφάλαιονκαθεύδων·καὶεγείρουσιναυτὸνκαὶλέγουσιναυτῶ,Διδάσκαλε,ουμέλεισοιότιαπολλύμεθα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина. |
Подстрочный перевод:
καὶδιεγερθεὶςεπετίμησεντῶανέμωκαὶεῖπεντῆθαλάσση,Σιώπα,πεφίμωσο.καὶεκόπασενοάνεμος,καὶεγένετογαλήνημεγάλη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖς,Τίδειλοίεστε;ούπωέχετεπίστιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему? |
Подстрочный перевод:
καὶεφοβήθησανφόβονμέγαν,καὶέλεγονπρὸςαλλήλους,Τίςάραοῦτόςεστινότικαὶοάνεμοςκαὶηθάλασσαυπακούειαυτῶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|