1 И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.
Подстрочный перевод:
Καὶ-πάλιν-ήρξατο-διδάσκειν-παρὰ-τὴν-θάλασσαν-.-καὶ-συνάγεται-πρὸς-αυτὸν-όχλος-πλεῖστος-,-ώστε-αυτὸν-εις-πλοῖον-εμβάντα-καθῆσθαι-εν-τῆ-θαλάσση-,-καὶ-πᾶς-ο-όχλος-πρὸς-τὴν-θάλασσαν-επὶ-τῆς-γῆς-ῆσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им:
Подстрочный перевод:
καὶ-εδίδασκεν-αυτοὺς-εν-παραβολαῖς-πολλά-,-καὶ-έλεγεν-αυτοῖς-εν-τῆ-διδαχῆ-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 слушайте: вот, вышел сеятель сеять;
Подстрочный перевод:
Ακούετε-.-ιδοὺ-εξῆλθεν-ο-σπείρων-σπεῖραι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-σπείρειν-ὸ-μὲν-έπεσεν-παρὰ-τὴν-οδόν-,-καὶ-ῆλθεν-τὰ-πετεινὰ-καὶ-κατέφαγεν-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Иное упало на каменистое место, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока;
Подстрочный перевод:
καὶ-άλλο-έπεσεν-επὶ-τὸ-πετρῶδες-όπου-ουκ-εῖχεν-γῆν-πολλήν-,-καὶ-ευθὺς-εξανέτειλεν-διὰ-τὸ-μὴ-έχειν-βάθος-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.
Подстрочный перевод:
καὶ-ότε-ανέτειλεν-ο-ήλιος-εκαυματίσθη-,-καὶ-διὰ-τὸ-μὴ-έχειν-ρίζαν-εξηράνθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило семя , и оно не дало плода.
Подстрочный перевод:
καὶ-άλλο-έπεσεν-εις-τὰς-ακάνθας-,-καὶ-ανέβησαν-αι-άκανθαι-καὶ-συνέπνιξαν-αυτό-,-καὶ-καρπὸν-ουκ-έδωκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто.
Подстрочный перевод:
καὶ-άλλα-έπεσεν-εις-τὴν-γῆν-τὴν-καλήν-,-καὶ-εδίδου-καρπὸν-αναβαίνοντα-καὶ-αυξανόμενα-,-καὶ-έφερεν-ὲν-τριάκοντα-καὶ-ὲν-εξήκοντα-καὶ-ὲν-εκατόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит!
Подстрочный перевод:
καὶ-έλεγεν-,-Ὸς-έχει-ῶτα-ακούειν-ακουέτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ότε-εγένετο-κατὰ-μόνας-,-ηρώτων-αυτὸν-οι-περὶ-αυτὸν-σὺν-τοῖς-δώδεκα-τὰς-παραβολάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах;
Подстрочный перевод:
καὶ-έλεγεν-αυτοῖς-,-Υμῖν-τὸ-μυστήριον-δέδοται-τῆς-βασιλείας-τοῦ-θεοῦ-·-εκείνοις-δὲ-τοῖς-έξω-εν-παραβολαῖς-τὰ-πάντα-γίνεται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.
Подстрочный перевод:
ίνα-βλέποντες-βλέπωσιν-καὶ-μὴ-ίδωσιν-,-καὶ-ακούοντες-ακούωσιν-καὶ-μὴ-συνιῶσιν-,-μήποτε-επιστρέψωσιν-καὶ-αφεθῆ-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи?
Подстрочный перевод:
Καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Ουκ-οίδατε-τὴν-παραβολὴν-ταύτην-,-καὶ-πῶς-πάσας-τὰς-παραβολὰς-γνώσεσθε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Сеятель слово сеет.
Подстрочный перевод:
ο-σπείρων-τὸν-λόγον-σπείρει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Посеянное при дороге означает тех, в которых сеется слово, но к которым, когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их.
Подстрочный перевод:
οῦτοι-δέ-εισιν-οι-παρὰ-τὴν-οδὸν-όπου-σπείρεται-ο-λόγος-,-καὶ-όταν-ακούσωσιν-ευθὺς-έρχεται-ο-Σατανᾶς-καὶ-αίρει-τὸν-λόγον-τὸν-εσπαρμένον-εις-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Подобным образом и посеянное на каменистом месте означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его,
Подстрочный перевод:
καὶ-οῦτοί-εισιν-οι-επὶ-τὰ-πετρώδη-σπειρόμενοι-,-οὶ-όταν-ακούσωσιν-τὸν-λόγον-ευθὺς-μετὰ-χαρᾶς-λαμβάνουσιν-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έχουσιν-ρίζαν-εν-εαυτοῖς-αλλὰ-πρόσκαιροί-εισιν-·-εῖτα-γενομένης-θλίψεως-ὴ-διωγμοῦ-διὰ-τὸν-λόγον-ευθὺς-σκανδαλίζονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Посеянное в тернии означает слышащих слово,
Подстрочный перевод:
καὶ-άλλοι-εισὶν-οι-εις-τὰς-ακάνθας-σπειρόμενοι-·-οῦτοί-εισιν-οι-τὸν-λόγον-ακούσαντες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода.
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-μέριμναι-τοῦ-αιῶνος-καὶ-η-απάτη-τοῦ-πλούτου-καὶ-αι-περὶ-τὰ-λοιπὰ-επιθυμίαι-εισπορευόμεναι-συμπνίγουσιν-τὸν-λόγον-,-καὶ-άκαρπος-γίνεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκεῖνοί-εισιν-οι-επὶ-τὴν-γῆν-τὴν-καλὴν-σπαρέντες-,-οίτινες-ακούουσιν-τὸν-λόγον-καὶ-παραδέχονται-καὶ-καρποφοροῦσιν-ὲν-τριάκοντα-καὶ-ὲν-εξήκοντα-καὶ-ὲν-εκατόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике?
Подстрочный перевод:
Καὶ-έλεγεν-αυτοῖς-,-Μήτι-έρχεται-ο-λύχνος-ίνα-υπὸ-τὸν-μόδιον-τεθῆ-ὴ-υπὸ-τὴν-κλίνην-;-ουχ-ίνα-επὶ-τὴν-λυχνίαν-τεθῆ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.
Подстрочный перевод:
ου-γάρ-εστιν-κρυπτὸν-εὰν-μὴ-ίνα-φανερωθῆ-,-ουδὲ-εγένετο-απόκρυφον-αλλ᾿-ίνα-έλθη-εις-φανερόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Если кто имеет уши слышать, да слышит!
Подстрочный перевод:
εί-τις-έχει-ῶτα-ακούειν-ακουέτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έλεγεν-αυτοῖς-,-Βλέπετε-τί-ακούετε-.-εν-ῶ-μέτρω-μετρεῖτε-μετρηθήσεται-υμῖν-καὶ-προστεθήσεται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.
Подстрочный перевод:
ὸς-γὰρ-έχει-,-δοθήσεται-αυτῶ-·-καὶ-ὸς-ουκ-έχει-,-καὶ-ὸ-έχει-αρθήσεται-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю,
Подстрочный перевод:
Καὶ-έλεγεν-,-Ούτως-εστὶν-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-ως-άνθρωπος-βάλη-τὸν-σπόρον-επὶ-τῆς-γῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он,
Подстрочный перевод:
καὶ-καθεύδη-καὶ-εγείρηται-νύκτα-καὶ-ημέραν-,-καὶ-ο-σπόρος-βλαστᾶ-καὶ-μηκύνηται-ως-ουκ-οῖδεν-αυτός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе.
Подстрочный перевод:
αυτομάτη-η-γῆ-καρποφορεῖ-,-πρῶτον-χόρτον-,-εῖτεν-στάχυν-,-εῖτεν-πλήρη-σῖτον-εν-τῶ-στάχυι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва.
Подстрочный перевод:
όταν-δὲ-παραδοῖ-ο-καρπός-,-ευθὺς-αποστέλλει-τὸ-δρέπανον-,-ότι-παρέστηκεν-ο-θερισμός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его?
Подстрочный перевод:
Καὶ-έλεγεν-,-Πῶς-ομοιώσωμεν-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-,-ὴ-εν-τίνι-αυτὴν-παραβολῆ-θῶμεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Оно - как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле;
Подстрочный перевод:
ως-κόκκω-σινάπεως-,-ὸς-όταν-σπαρῆ-επὶ-τῆς-γῆς-,-μικρότερον-ὸν-πάντων-τῶν-σπερμάτων-τῶν-επὶ-τῆς-γῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.
Подстрочный перевод:
καὶ-όταν-σπαρῆ-,-αναβαίνει-καὶ-γίνεται-μεῖζον-πάντων-τῶν-λαχάνων-καὶ-ποιεῖ-κλάδους-μεγάλους-,-ώστε-δύνασθαι-υπὸ-τὴν-σκιὰν-αυτοῦ-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-κατασκηνοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать.
Подстрочный перевод:
Καὶ-τοιαύταις-παραβολαῖς-πολλαῖς-ελάλει-αυτοῖς-τὸν-λόγον-,-καθὼς-ηδύναντο-ακούειν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все.
Подстрочный перевод:
χωρὶς-δὲ-παραβολῆς-ουκ-ελάλει-αυτοῖς-,-κατ᾿-ιδίαν-δὲ-τοῖς-ιδίοις-μαθηταῖς-επέλυεν-πάντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.
Подстрочный перевод:
Καὶ-λέγει-αυτοῖς-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-οψίας-γενομένης-,-Διέλθωμεν-εις-τὸ-πέραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.
Подстрочный перевод:
καὶ-αφέντες-τὸν-όχλον-παραλαμβάνουσιν-αυτὸν-ως-ῆν-εν-τῶ-πλοίω-,-καὶ-άλλα-πλοῖα-ῆν-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.
Подстрочный перевод:
καὶ-γίνεται-λαῖλαψ-μεγάλη-ανέμου-,-καὶ-τὰ-κύματα-επέβαλλεν-εις-τὸ-πλοῖον-,-ώστε-ήδη-γεμίζεσθαι-τὸ-πλοῖον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-ῆν-εν-τῆ-πρύμνη-επὶ-τὸ-προσκεφάλαιον-καθεύδων-·-καὶ-εγείρουσιν-αυτὸν-καὶ-λέγουσιν-αυτῶ-,-Διδάσκαλε-,-ου-μέλει-σοι-ότι-απολλύμεθα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεγερθεὶς-επετίμησεν-τῶ-ανέμω-καὶ-εῖπεν-τῆ-θαλάσση-,-Σιώπα-,-πεφίμωσο-.-καὶ-εκόπασεν-ο-άνεμος-,-καὶ-εγένετο-γαλήνη-μεγάλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τί-δειλοί-εστε-;-ούπω-έχετε-πίστιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?
Подстрочный перевод:
καὶ-εφοβήθησαν-φόβον-μέγαν-,-καὶ-έλεγον-πρὸς-αλλήλους-,-Τίς-άρα-οῦτός-εστιν-ότι-καὶ-ο-άνεμος-καὶ-η-θάλασσα-υπακούει-αυτῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
4-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl