1 И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εισῆλθεν-πάλιν-εις-τὴν-συναγωγήν-.-καὶ-ῆν-εκεῖ-άνθρωπος-εξηραμμένην-έχων-τὴν-χεῖρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρετήρουν-αυτὸν-ει-τοῖς-σάββασιν-θεραπεύσει-αυτόν-,-ίνα-κατηγορήσωσιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-τῶ-ανθρώπω-τῶ-τὴν-ξηρὰν-χεῖρα-έχοντι-,-Έγειρε-εις-τὸ-μέσον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Έξεστιν-τοῖς-σάββασιν-αγαθὸν-ποιῆσαι-ὴ-κακοποιῆσαι-,-ψυχὴν-σῶσαι-ὴ-αποκτεῖναι-;-οι-δὲ-εσιώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
Подстрочный перевод:
καὶ-περιβλεψάμενος-αυτοὺς-μετ᾿-οργῆς-,-συλλυπούμενος-επὶ-τῆ-πωρώσει-τῆς-καρδίας-αυτῶν-,-λέγει-τῶ-ανθρώπω-,-Έκτεινον-τὴν-χεῖρα-.-καὶ-εξέτεινεν-,-καὶ-απεκατεστάθη-η-χεὶρ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελθόντες-οι-Φαρισαῖοι-ευθὺς-μετὰ-τῶν-Ηρωδιανῶν-συμβούλιον-εδίδουν-κατ᾿-αυτοῦ-όπως-αυτὸν-απολέσωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-Ιησοῦς-μετὰ-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-ανεχώρησεν-πρὸς-τὴν-θάλασσαν-·-καὶ-πολὺ-πλῆθος-απὸ-τῆς-Γαλιλαίας-ηκολούθησεν-·-καὶ-απὸ-τῆς-Ιουδαίας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-Ιεροσολύμων-καὶ-απὸ-τῆς-Ιδουμαίας-καὶ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-καὶ-περὶ-Τύρον-καὶ-Σιδῶνα-,-πλῆθος-πολύ-,-ακούοντες-όσα-εποίει-ῆλθον-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-ίνα-πλοιάριον-προσκαρτερῆ-αυτῶ-διὰ-τὸν-όχλον-ίνα-μὴ-θλίβωσιν-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
Подстрочный перевод:
πολλοὺς-γὰρ-εθεράπευσεν-,-ώστε-επιπίπτειν-αυτῶ-ίνα-αυτοῦ-άψωνται-όσοι-εῖχον-μάστιγας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-πνεύματα-τὰ-ακάθαρτα-,-όταν-αυτὸν-εθεώρουν-,-προσέπιπτον-αυτῶ-καὶ-έκραζον-λέγοντες-ότι-Σὺ-εῖ-ο-υιὸς-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
Подстрочный перевод:
καὶ-πολλὰ-επετίμα-αυτοῖς-ίνα-μὴ-αυτὸν-φανερὸν-ποιήσωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
Подстрочный перевод:
Καὶ-αναβαίνει-εις-τὸ-όρος-καὶ-προσκαλεῖται-οὺς-ήθελεν-αυτός-,-καὶ-απῆλθον-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-δώδεκα-,-[-οὺς-καὶ-αποστόλους-ωνόμασεν-,]-ίνα-ῶσιν-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-ίνα-αποστέλλη-αυτοὺς-κηρύσσειν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
Подстрочный перевод:
καὶ-έχειν-εξουσίαν-εκβάλλειν-τὰ-δαιμόνια-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 поставил Симона, нарекши ему имя Петр,
Подстрочный перевод:
[-καὶ-εποίησεν-τοὺς-δώδεκα-,]-καὶ-επέθηκεν-όνομα-τῶ-Σίμωνι-Πέτρον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть "сыны громовы ",
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιάκωβον-τὸν-τοῦ-Ζεβεδαίου-καὶ-Ιωάννην-τὸν-αδελφὸν-τοῦ-Ιακώβου-,-καὶ-επέθηκεν-αυτοῖς-ονόματα-Βοανηργές-,-ό-εστιν-Υιοὶ-Βροντῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита
Подстрочный перевод:
καὶ-Ανδρέαν-καὶ-Φίλιππον-καὶ-Βαρθολομαῖον-καὶ-Μαθθαῖον-καὶ-Θωμᾶν-καὶ-Ιάκωβον-τὸν-τοῦ-Αλφαίου-καὶ-Θαδδαῖον-καὶ-Σίμωνα-τὸν-Καναναῖον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и Иуду Искариотского, который и предал Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιούδαν-Ισκαριώθ-,-ὸς-καὶ-παρέδωκεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έρχεται-εις-οῖκον-·-καὶ-συνέρχεται-πάλιν-όχλος-,-ώστε-μὴ-δύνασθαι-αυτοὺς-μηδὲ-άρτον-φαγεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούσαντες-οι-παρ᾿-αυτοῦ-εξῆλθον-κρατῆσαι-αυτόν-,-έλεγον-γὰρ-ότι-εξέστη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-γραμματεῖς-οι-απὸ-Ιεροσολύμων-καταβάντες-έλεγον-ότι-Βεελζεβοὺλ-έχει-,-καὶ-ότι-εν-τῶ-άρχοντι-τῶν-δαιμονίων-εκβάλλει-τὰ-δαιμόνια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
Подстрочный перевод:
καὶ-προσκαλεσάμενος-αυτοὺς-εν-παραβολαῖς-έλεγεν-αυτοῖς-,-Πῶς-δύναται-Σατανᾶς-Σατανᾶν-εκβάλλειν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-βασιλεία-εφ᾿-εαυτὴν-μερισθῆ-,-ου-δύναται-σταθῆναι-η-βασιλεία-εκείνη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-οικία-εφ᾿-εαυτὴν-μερισθῆ-,-ου-δυνήσεται-η-οικία-εκείνη-σταθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-ο-Σατανᾶς-ανέστη-εφ᾿-εαυτὸν-καὶ-εμερίσθη-,-ου-δύναται-στῆναι-αλλὰ-τέλος-έχει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ου-δύναται-ουδεὶς-εις-τὴν-οικίαν-τοῦ-ισχυροῦ-εισελθὼν-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-διαρπάσαι-εὰν-μὴ-πρῶτον-τὸν-ισχυρὸν-δήση-,-καὶ-τότε-τὴν-οικίαν-αυτοῦ-διαρπάσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
Подстрочный перевод:
Αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-πάντα-αφεθήσεται-τοῖς-υιοῖς-τῶν-ανθρώπων-,-τὰ-αμαρτήματα-καὶ-αι-βλασφημίαι-όσα-εὰν-βλασφημήσωσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.
Подстрочный перевод:
ὸς-δ᾿-ὰν-βλασφημήση-εις-τὸ-πνεῦμα-τὸ-άγιον-ουκ-έχει-άφεσιν-εις-τὸν-αιῶνα-,-αλλὰ-ένοχός-εστιν-αιωνίου-αμαρτήματος--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Сие сказал Он, потому что говорили: в Нем нечистый дух.
Подстрочный перевод:
ότι-έλεγον-,-Πνεῦμα-ακάθαρτον-έχει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έρχεται-η-μήτηρ-αυτοῦ-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-καὶ-έξω-στήκοντες-απέστειλαν-πρὸς-αυτὸν-καλοῦντες-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, вне дома, спрашивают Тебя.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάθητο-περὶ-αυτὸν-όχλος-,-καὶ-λέγουσιν-αυτῶ-,-Ιδοὺ-η-μήτηρ-σου-καὶ-οι-αδελφοί-σου-έξω-ζητοῦσίν-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-αυτοῖς-λέγει-,-Τίς-εστιν-η-μήτηρ-μου-καὶ-οι-αδελφοί-[-μου-];-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
Подстрочный перевод:
καὶ-περιβλεψάμενος-τοὺς-περὶ-αυτὸν-κύκλω-καθημένους-λέγει-,-Ίδε-η-μήτηρ-μου-καὶ-οι-αδελφοί-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
Подстрочный перевод:
ὸς-[-γὰρ-]-ὰν-ποιήση-τὸ-θέλημα-τοῦ-θεοῦ-,-οῦτος-αδελφός-μου-καὶ-αδελφὴ-καὶ-μήτηρ-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
3-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl