| 1 | И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶεισῆλθενπάλινειςτὴνσυναγωγήν.καὶῆνεκεῖάνθρωποςεξηραμμένηνέχωντὴνχεῖρα·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπαρετήρουναυτὸνειτοῖςσάββασινθεραπεύσειαυτόν,ίνακατηγορήσωσιναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλέγειτῶανθρώπωτῶτὴνξηρὰνχεῖραέχοντι,Έγειρεειςτὸμέσον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλέγειαυτοῖς,Έξεστιντοῖςσάββασιναγαθὸνποιῆσαιὴκακοποιῆσαι,ψυχὴνσῶσαιὴαποκτεῖναι;οιδὲεσιώπων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπεριβλεψάμενοςαυτοὺςμετ᾿οργῆς,συλλυπούμενοςεπὶτῆπωρώσειτῆςκαρδίαςαυτῶν,λέγειτῶανθρώπω,Έκτεινοντὴνχεῖρα.καὶεξέτεινεν,καὶαπεκατεστάθηηχεὶραυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξελθόντεςοιΦαρισαῖοιευθὺςμετὰτῶνΗρωδιανῶνσυμβούλιονεδίδουνκατ᾿αυτοῦόπωςαυτὸναπολέσωσιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶοΙησοῦςμετὰτῶνμαθητῶναυτοῦανεχώρησενπρὸςτὴνθάλασσαν·καὶπολὺπλῆθοςαπὸτῆςΓαλιλαίαςηκολούθησεν·καὶαπὸτῆςΙουδαίας
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαπὸΙεροσολύμωνκαὶαπὸτῆςΙδουμαίαςκαὶπέραντοῦΙορδάνουκαὶπερὶΤύρονκαὶΣιδῶνα,πλῆθοςπολύ,ακούοντεςόσαεποίειῆλθονπρὸςαυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπεντοῖςμαθηταῖςαυτοῦίναπλοιάριονπροσκαρτερῆαυτῶδιὰτὸνόχλονίναμὴθλίβωσιναυτόν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πολλοὺςγὰρεθεράπευσεν,ώστεεπιπίπτειναυτῶίνααυτοῦάψωνταιόσοιεῖχονμάστιγας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὰπνεύματατὰακάθαρτα,όταναυτὸνεθεώρουν,προσέπιπτοναυτῶκαὶέκραζονλέγοντεςότιΣὺεῖουιὸςτοῦθεοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπολλὰεπετίμααυτοῖςίναμὴαυτὸνφανερὸνποιήσωσιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶαναβαίνειειςτὸόροςκαὶπροσκαλεῖταιοὺςήθελεναυτός,καὶαπῆλθονπρὸςαυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεποίησενδώδεκα,[οὺςκαὶαποστόλουςωνόμασεν,]ίναῶσινμετ᾿αυτοῦκαὶίνααποστέλληαυτοὺςκηρύσσειν
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέχεινεξουσίανεκβάλλειντὰδαιμόνια·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | поставил Симона, нарекши ему имя Петр, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      [καὶεποίησεντοὺςδώδεκα,]καὶεπέθηκενόνοματῶΣίμωνιΠέτρον,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть "сыны громовы ", | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΙάκωβοντὸντοῦΖεβεδαίουκαὶΙωάννηντὸναδελφὸντοῦΙακώβου,καὶεπέθηκεναυτοῖςονόματαΒοανηργές,όεστινΥιοὶΒροντῆς·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΑνδρέανκαὶΦίλιππονκαὶΒαρθολομαῖονκαὶΜαθθαῖονκαὶΘωμᾶνκαὶΙάκωβοντὸντοῦΑλφαίουκαὶΘαδδαῖονκαὶΣίμωνατὸνΚαναναῖον
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | и Иуду Искариотского, который и предал Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΙούδανΙσκαριώθ,ὸςκαὶπαρέδωκεναυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶέρχεταιειςοῖκον·καὶσυνέρχεταιπάλινόχλος,ώστεμὴδύνασθαιαυτοὺςμηδὲάρτονφαγεῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶακούσαντεςοιπαρ᾿αυτοῦεξῆλθονκρατῆσαιαυτόν,έλεγονγὰρότιεξέστη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοιγραμματεῖςοιαπὸΙεροσολύμωνκαταβάντεςέλεγονότιΒεελζεβοὺλέχει,καὶότιεντῶάρχοντιτῶνδαιμονίωνεκβάλλειτὰδαιμόνια.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπροσκαλεσάμενοςαυτοὺςενπαραβολαῖςέλεγεναυτοῖς,ΠῶςδύναταιΣατανᾶςΣατανᾶνεκβάλλειν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεὰνβασιλείαεφ᾿εαυτὴνμερισθῆ,ουδύναταισταθῆναιηβασιλείαεκείνη·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεὰνοικίαεφ᾿εαυτὴνμερισθῆ,ουδυνήσεταιηοικίαεκείνησταθῆναι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶειοΣατανᾶςανέστηεφ᾿εαυτὸνκαὶεμερίσθη,ουδύναταιστῆναιαλλὰτέλοςέχει.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλ᾿ουδύναταιουδεὶςειςτὴνοικίαντοῦισχυροῦεισελθὼντὰσκεύηαυτοῦδιαρπάσαιεὰνμὴπρῶτοντὸνισχυρὸνδήση,καὶτότετὴνοικίαναυτοῦδιαρπάσει.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Αμὴνλέγωυμῖνότιπάντααφεθήσεταιτοῖςυιοῖςτῶνανθρώπων,τὰαμαρτήματακαὶαιβλασφημίαιόσαεὰνβλασφημήσωσιν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὸςδ᾿ὰνβλασφημήσηειςτὸπνεῦματὸάγιονουκέχειάφεσινειςτὸναιῶνα,αλλὰένοχόςεστιναιωνίουαμαρτήματος—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | Сие сказал Он, потому что говорили: в Нем нечистый дух. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιέλεγον,Πνεῦμαακάθαρτονέχει.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶέρχεταιημήτηραυτοῦκαὶοιαδελφοὶαυτοῦκαὶέξωστήκοντεςαπέστειλανπρὸςαυτὸνκαλοῦντεςαυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, вне дома, спрашивают Тебя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεκάθητοπερὶαυτὸνόχλος,καὶλέγουσιναυτῶ,Ιδοὺημήτηρσουκαὶοιαδελφοίσουέξωζητοῦσίνσε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαποκριθεὶςαυτοῖςλέγει,Τίςεστινημήτηρμουκαὶοιαδελφοί[μου];
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπεριβλεψάμενοςτοὺςπερὶαυτὸνκύκλωκαθημένουςλέγει,Ίδεημήτηρμουκαὶοιαδελφοίμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὸς[γὰρ]ὰνποιήσητὸθέληματοῦθεοῦ,οῦτοςαδελφόςμουκαὶαδελφὴκαὶμήτηρεστίν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |