| 1 | Через несколько дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶεισελθὼνπάλινειςΚαφαρναοὺμδι᾿ημερῶνηκούσθηότιενοίκωεστίν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им слово. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶσυνήχθησανπολλοὶώστεμηκέτιχωρεῖνμηδὲτὰπρὸςτὴνθύραν,καὶελάλειαυτοῖςτὸνλόγον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέρχονταιφέροντεςπρὸςαυτὸνπαραλυτικὸναιρόμενονυπὸτεσσάρων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | и, не имея возможности приблизиться к Нему за многолюдством, раскрыли кровлю дома, где Он находился, и, прокопав ее, спустили постель, на которой лежал расслабленный. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶμὴδυνάμενοιπροσενέγκαιαυτῶδιὰτὸνόχλοναπεστέγασαντὴνστέγηνόπουῆν,καὶεξορύξαντεςχαλῶσιτὸνκράβαττονόπουοπαραλυτικὸςκατέκειτο.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо! прощаются тебе грехи твои. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶιδὼνοΙησοῦςτὴνπίστιναυτῶνλέγειτῶπαραλυτικῶ,Τέκνον,αφίενταίσουαιαμαρτίαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Тут сидели некоторые из книжников и помышляли в сердцах своих: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ῆσανδέτινεςτῶνγραμματέωνεκεῖκαθήμενοικαὶδιαλογιζόμενοιενταῖςκαρδίαιςαυτῶν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Τίοῦτοςούτωςλαλεῖ;βλασφημεῖ·τίςδύναταιαφιέναιαμαρτίαςειμὴεῖςοθεός;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Иисус, тотчас узнав духом Своим, что они так помышляют в себе, сказал им: для чего так помышляете в сердцах ваших? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶευθὺςεπιγνοὺςοΙησοῦςτῶπνεύματιαυτοῦότιούτωςδιαλογίζονταιενεαυτοῖςλέγειαυτοῖς,Τίταῦταδιαλογίζεσθεενταῖςκαρδίαιςυμῶν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Что легче? сказать ли расслабленному: прощаются тебе грехи? или сказать: встань, возьми свою постель и ходи? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τίεστινευκοπώτερον,ειπεῖντῶπαραλυτικῶ,Αφίενταίσουαιαμαρτίαι,ὴειπεῖν,Έγειρεκαὶᾶροντὸνκράβαττόνσουκαὶπεριπάτει;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, - говорит расслабленному: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ίναδὲειδῆτεότιεξουσίανέχειουιὸςτοῦανθρώπουαφιέναιαμαρτίαςεπὶτῆςγῆς—λέγειτῶπαραλυτικῶ,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Σοὶλέγω,έγειρεᾶροντὸνκράβαττόνσουκαὶύπαγεειςτὸνοῖκόνσου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Он тотчас встал и, взяв постель, вышел перед всеми, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: никогда ничего такого мы не видали. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶηγέρθηκαὶευθὺςάραςτὸνκράβαττονεξῆλθενέμπροσθενπάντων,ώστεεξίστασθαιπάνταςκαὶδοξάζειντὸνθεὸνλέγονταςότιΟύτωςουδέποτεείδομεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | И вышел Иисус опять к морю; и весь народ пошел к Нему, и Он учил их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶεξῆλθενπάλινπαρὰτὴνθάλασσαν·καὶπᾶςοόχλοςήρχετοπρὸςαυτόν,καὶεδίδασκεναυτούς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Проходя, увидел Он Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною. И он, встав, последовал за Ним. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπαράγωνεῖδενΛευὶντὸντοῦΑλφαίουκαθήμενονεπὶτὸτελώνιον,καὶλέγειαυτῶ,Ακολούθειμοι.καὶαναστὰςηκολούθησεναυτῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | И когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его и многие мытари и грешники: ибо много их было, и они следовали за Ним. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶγίνεταικατακεῖσθαιαυτὸνεντῆοικίααυτοῦ,καὶπολλοὶτελῶναικαὶαμαρτωλοὶσυνανέκειντοτῶΙησοῦκαὶτοῖςμαθηταῖςαυτοῦ·ῆσανγὰρπολλοί.καὶηκολούθουναυτῶ
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Книжники и фарисеи, увидев, что Он ест с мытарями и грешниками, говорили ученикам Его: как это Он ест и пьет с мытарями и грешниками. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοιγραμματεῖςτῶνΦαρισαίων,καὶιδόντεςότιεσθίειμετὰτῶναμαρτωλῶνκαὶτελωνῶνέλεγοντοῖςμαθηταῖςαυτοῦ,Ότιμετὰτῶντελωνῶνκαὶαμαρτωλῶνεσθίει;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Услышав сие, Иисус говорит им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶακούσαςοΙησοῦςλέγειαυτοῖς[ότι]Ουχρείανέχουσινοιισχύοντεςιατροῦαλλ᾿οικακῶςέχοντες·ουκῆλθονκαλέσαιδικαίουςαλλὰαμαρτωλούς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Ученики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят: почему ученики Иоанновы и фарисейские постятся, а Твои ученики не постятся? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶῆσανοιμαθηταὶΙωάννουκαὶοιΦαρισαῖοινηστεύοντες.καὶέρχονταικαὶλέγουσιναυτῶ,ΔιὰτίοιμαθηταὶΙωάννουκαὶοιμαθηταὶτῶνΦαρισαίωννηστεύουσιν,οιδὲσοὶμαθηταὶουνηστεύουσιν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | И сказал им Иисус: могут ли поститься сыны чертога брачного, когда с ними жених? Доколе с ними жених, не могут поститься, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπεναυτοῖςοΙησοῦς,Μὴδύνανταιοιυιοὶτοῦνυμφῶνοςενῶονυμφίοςμετ᾿αυτῶνεστιννηστεύειν;όσονχρόνονέχουσιντὸννυμφίονμετ᾿αυτῶνουδύνανταινηστεύειν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ελεύσονταιδὲημέραιόταναπαρθῆαπ᾿αυτῶνονυμφίος,καὶτότενηστεύσουσινενεκείνητῆημέρα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани: иначе вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουδεὶςεπίβλημαράκουςαγνάφουεπιράπτειεπὶιμάτιονπαλαιόν·ειδὲμή,αίρειτὸπλήρωμααπ᾿αυτοῦτὸκαινὸντοῦπαλαιοῦ,καὶχεῖρονσχίσμαγίνεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Никто не вливает вина молодого в мехи ветхие: иначе молодое вино прорвет мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут; но вино молодое надобно вливать в мехи новые. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶουδεὶςβάλλειοῖνοννέονειςασκοὺςπαλαιούς—ειδὲμή,ρήξειοοῖνοςτοὺςασκούς,καὶοοῖνοςαπόλλυταικαὶοιασκοί—αλλὰοῖνοννέονειςασκοὺςκαινούς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | И случилось Ему в субботу проходить засеянными полями, и ученики Его дорогою начали срывать колосья. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶεγένετοαυτὸνεντοῖςσάββασινπαραπορεύεσθαιδιὰτῶνσπορίμων,καὶοιμαθηταὶαυτοῦήρξαντοοδὸνποιεῖντίλλοντεςτοὺςστάχυας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | И фарисеи сказали Ему: смотри, что они делают в субботу, чего не должно делать? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοιΦαρισαῖοιέλεγοναυτῶ,Ίδετίποιοῦσιντοῖςσάββασινὸουκέξεστιν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλέγειαυτοῖς,ΟυδέποτεανέγνωτετίεποίησενΔαυίδ,ότεχρείανέσχενκαὶεπείνασεναυτὸςκαὶοιμετ᾿αυτοῦ;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | как вошел он в дом Божий при первосвященнике Авиафаре и ел хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме священников, и дал и бывшим с ним? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πῶςεισῆλθενειςτὸνοῖκοντοῦθεοῦεπὶΑβιαθὰραρχιερέωςκαὶτοὺςάρτουςτῆςπροθέσεωςέφαγεν,οὺςουκέξεστινφαγεῖνειμὴτοὺςιερεῖς,καὶέδωκενκαὶτοῖςσὺναυτῶοῦσιν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέλεγεναυτοῖς,Τὸσάββατονδιὰτὸνάνθρωπονεγένετοκαὶουχοάνθρωποςδιὰτὸσάββατον·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | посему Сын Человеческий есть господин и субботы. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ώστεκύριόςεστινουιὸςτοῦανθρώπουκαὶτοῦσαββάτου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |