1 | Через несколько дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεισελθὼνπάλινειςΚαφαρναοὺμδι᾿ημερῶνηκούσθηότιενοίκωεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им слово. |
Подстрочный перевод:
καὶσυνήχθησανπολλοὶώστεμηκέτιχωρεῖνμηδὲτὰπρὸςτὴνθύραν,καὶελάλειαυτοῖςτὸνλόγον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо; |
Подстрочный перевод:
καὶέρχονταιφέροντεςπρὸςαυτὸνπαραλυτικὸναιρόμενονυπὸτεσσάρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и, не имея возможности приблизиться к Нему за многолюдством, раскрыли кровлю дома, где Он находился, и, прокопав ее, спустили постель, на которой лежал расслабленный. |
Подстрочный перевод:
καὶμὴδυνάμενοιπροσενέγκαιαυτῶδιὰτὸνόχλοναπεστέγασαντὴνστέγηνόπουῆν,καὶεξορύξαντεςχαλῶσιτὸνκράβαττονόπουοπαραλυτικὸςκατέκειτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо! прощаются тебе грехи твои. |
Подстрочный перевод:
καὶιδὼνοΙησοῦςτὴνπίστιναυτῶνλέγειτῶπαραλυτικῶ,Τέκνον,αφίενταίσουαιαμαρτίαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Тут сидели некоторые из книжников и помышляли в сердцах своих: |
Подстрочный перевод:
ῆσανδέτινεςτῶνγραμματέωνεκεῖκαθήμενοικαὶδιαλογιζόμενοιενταῖςκαρδίαιςαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога? |
Подстрочный перевод:
Τίοῦτοςούτωςλαλεῖ;βλασφημεῖ·τίςδύναταιαφιέναιαμαρτίαςειμὴεῖςοθεός;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Иисус, тотчас узнав духом Своим, что они так помышляют в себе, сказал им: для чего так помышляете в сердцах ваших? |
Подстрочный перевод:
καὶευθὺςεπιγνοὺςοΙησοῦςτῶπνεύματιαυτοῦότιούτωςδιαλογίζονταιενεαυτοῖςλέγειαυτοῖς,Τίταῦταδιαλογίζεσθεενταῖςκαρδίαιςυμῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Что легче? сказать ли расслабленному: прощаются тебе грехи? или сказать: встань, возьми свою постель и ходи? |
Подстрочный перевод:
τίεστινευκοπώτερον,ειπεῖντῶπαραλυτικῶ,Αφίενταίσουαιαμαρτίαι,ὴειπεῖν,Έγειρεκαὶᾶροντὸνκράβαττόνσουκαὶπεριπάτει;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, - говорит расслабленному: |
Подстрочный перевод:
ίναδὲειδῆτεότιεξουσίανέχειουιὸςτοῦανθρώπουαφιέναιαμαρτίαςεπὶτῆςγῆς—λέγειτῶπαραλυτικῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой. |
Подстрочный перевод:
Σοὶλέγω,έγειρεᾶροντὸνκράβαττόνσουκαὶύπαγεειςτὸνοῖκόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Он тотчас встал и, взяв постель, вышел перед всеми, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: никогда ничего такого мы не видали. |
Подстрочный перевод:
καὶηγέρθηκαὶευθὺςάραςτὸνκράβαττονεξῆλθενέμπροσθενπάντων,ώστεεξίστασθαιπάνταςκαὶδοξάζειντὸνθεὸνλέγονταςότιΟύτωςουδέποτεείδομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И вышел Иисус опять к морю; и весь народ пошел к Нему, и Он учил их. |
Подстрочный перевод:
Καὶεξῆλθενπάλινπαρὰτὴνθάλασσαν·καὶπᾶςοόχλοςήρχετοπρὸςαυτόν,καὶεδίδασκεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Проходя, увидел Он Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною. И он, встав, последовал за Ним. |
Подстрочный перевод:
καὶπαράγωνεῖδενΛευὶντὸντοῦΑλφαίουκαθήμενονεπὶτὸτελώνιον,καὶλέγειαυτῶ,Ακολούθειμοι.καὶαναστὰςηκολούθησεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его и многие мытари и грешники: ибо много их было, и они следовали за Ним. |
Подстрочный перевод:
Καὶγίνεταικατακεῖσθαιαυτὸνεντῆοικίααυτοῦ,καὶπολλοὶτελῶναικαὶαμαρτωλοὶσυνανέκειντοτῶΙησοῦκαὶτοῖςμαθηταῖςαυτοῦ·ῆσανγὰρπολλοί.καὶηκολούθουναυτῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Книжники и фарисеи, увидев, что Он ест с мытарями и грешниками, говорили ученикам Его: как это Он ест и пьет с мытарями и грешниками. |
Подстрочный перевод:
καὶοιγραμματεῖςτῶνΦαρισαίων,καὶιδόντεςότιεσθίειμετὰτῶναμαρτωλῶνκαὶτελωνῶνέλεγοντοῖςμαθηταῖςαυτοῦ,Ότιμετὰτῶντελωνῶνκαὶαμαρτωλῶνεσθίει;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Услышав сие, Иисус говорит им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию. |
Подстрочный перевод:
καὶακούσαςοΙησοῦςλέγειαυτοῖς[ότι]Ουχρείανέχουσινοιισχύοντεςιατροῦαλλ᾿οικακῶςέχοντες·ουκῆλθονκαλέσαιδικαίουςαλλὰαμαρτωλούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Ученики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят: почему ученики Иоанновы и фарисейские постятся, а Твои ученики не постятся? |
Подстрочный перевод:
ΚαὶῆσανοιμαθηταὶΙωάννουκαὶοιΦαρισαῖοινηστεύοντες.καὶέρχονταικαὶλέγουσιναυτῶ,ΔιὰτίοιμαθηταὶΙωάννουκαὶοιμαθηταὶτῶνΦαρισαίωννηστεύουσιν,οιδὲσοὶμαθηταὶουνηστεύουσιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И сказал им Иисус: могут ли поститься сыны чертога брачного, когда с ними жених? Доколе с ними жених, не могут поститься, |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςοΙησοῦς,Μὴδύνανταιοιυιοὶτοῦνυμφῶνοςενῶονυμφίοςμετ᾿αυτῶνεστιννηστεύειν;όσονχρόνονέχουσιντὸννυμφίονμετ᾿αυτῶνουδύνανταινηστεύειν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни. |
Подстрочный перевод:
ελεύσονταιδὲημέραιόταναπαρθῆαπ᾿αυτῶνονυμφίος,καὶτότενηστεύσουσινενεκείνητῆημέρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани: иначе вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже. |
Подстрочный перевод:
ουδεὶςεπίβλημαράκουςαγνάφουεπιράπτειεπὶιμάτιονπαλαιόν·ειδὲμή,αίρειτὸπλήρωμααπ᾿αυτοῦτὸκαινὸντοῦπαλαιοῦ,καὶχεῖρονσχίσμαγίνεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Никто не вливает вина молодого в мехи ветхие: иначе молодое вино прорвет мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут; но вино молодое надобно вливать в мехи новые. |
Подстрочный перевод:
καὶουδεὶςβάλλειοῖνοννέονειςασκοὺςπαλαιούς—ειδὲμή,ρήξειοοῖνοςτοὺςασκούς,καὶοοῖνοςαπόλλυταικαὶοιασκοί—αλλὰοῖνοννέονειςασκοὺςκαινούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И случилось Ему в субботу проходить засеянными полями, и ученики Его дорогою начали срывать колосья. |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοαυτὸνεντοῖςσάββασινπαραπορεύεσθαιδιὰτῶνσπορίμων,καὶοιμαθηταὶαυτοῦήρξαντοοδὸνποιεῖντίλλοντεςτοὺςστάχυας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И фарисеи сказали Ему: смотри, что они делают в субботу, чего не должно делать? |
Подстрочный перевод:
καὶοιΦαρισαῖοιέλεγοναυτῶ,Ίδετίποιοῦσιντοῖςσάββασινὸουκέξεστιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним? |
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτοῖς,ΟυδέποτεανέγνωτετίεποίησενΔαυίδ,ότεχρείανέσχενκαὶεπείνασεναυτὸςκαὶοιμετ᾿αυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | как вошел он в дом Божий при первосвященнике Авиафаре и ел хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме священников, и дал и бывшим с ним? |
Подстрочный перевод:
πῶςεισῆλθενειςτὸνοῖκοντοῦθεοῦεπὶΑβιαθὰραρχιερέωςκαὶτοὺςάρτουςτῆςπροθέσεωςέφαγεν,οὺςουκέξεστινφαγεῖνειμὴτοὺςιερεῖς,καὶέδωκενκαὶτοῖςσὺναυτῶοῦσιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы; |
Подстрочный перевод:
καὶέλεγεναυτοῖς,Τὸσάββατονδιὰτὸνάνθρωπονεγένετοκαὶουχοάνθρωποςδιὰτὸσάββατον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | посему Сын Человеческий есть господин и субботы. |
Подстрочный перевод:
ώστεκύριόςεστινουιὸςτοῦανθρώπουκαὶτοῦσαββάτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|