| 1 | Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶευθὺςπρωὶσυμβούλιονποιήσαντεςοιαρχιερεῖςμετὰτῶνπρεσβυτέρωνκαὶγραμματέωνκαὶόλοντὸσυνέδριονδήσαντεςτὸνΙησοῦναπήνεγκανκαὶπαρέδωκανΠιλάτω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπηρώτααυτὸνοΠιλᾶτος,ΣὺεῖοβασιλεὺςτῶνΙουδαίων;οδὲαποκριθεὶςαυτῶλέγει,Σὺλέγεις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | И первосвященники обвиняли Его во многом. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκατηγόρουναυτοῦοιαρχιερεῖςπολλά.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲΠιλᾶτοςπάλινεπηρώτααυτὸνλέγων,Ουκαποκρίνηουδέν;ίδεπόσασουκατηγοροῦσιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲΙησοῦςουκέτιουδὲναπεκρίθη,ώστεθαυμάζειντὸνΠιλᾶτον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Κατὰδὲεορτὴναπέλυεναυτοῖςέναδέσμιονὸνπαρητοῦντο.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Тогда был в узах некто, по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ῆνδὲολεγόμενοςΒαραββᾶςμετὰτῶνστασιαστῶνδεδεμένοςοίτινεςεντῆστάσειφόνονπεποιήκεισαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαναβὰςοόχλοςήρξατοαιτεῖσθαικαθὼςεποίειαυτοῖς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲΠιλᾶτοςαπεκρίθηαυτοῖςλέγων,ΘέλετεαπολύσωυμῖντὸνβασιλέατῶνΙουδαίων;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εγίνωσκενγὰρότιδιὰφθόνονπαραδεδώκεισαναυτὸνοιαρχιερεῖς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Но первосвященники возбудили народ просить, чтобы отпустил им лучше Варавву. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οιδὲαρχιερεῖςανέσεισαντὸνόχλονίναμᾶλλοντὸνΒαραββᾶναπολύσηαυτοῖς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲΠιλᾶτοςπάλιναποκριθεὶςέλεγεναυτοῖς,Τίοῦν[θέλετε]ποιήσω[ὸνλέγετε]τὸνβασιλέατῶνΙουδαίων;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Они опять закричали: распни Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οιδὲπάλινέκραξαν,Σταύρωσοναυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲΠιλᾶτοςέλεγεναυτοῖς,Τίγὰρεποίησενκακόν;οιδὲπερισσῶςέκραξαν,Σταύρωσοναυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲΠιλᾶτοςβουλόμενοςτῶόχλωτὸικανὸνποιῆσαιαπέλυσεναυτοῖςτὸνΒαραββᾶν,καὶπαρέδωκεντὸνΙησοῦνφραγελλώσαςίνασταυρωθῆ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Οιδὲστρατιῶταιαπήγαγοναυτὸνέσωτῆςαυλῆς,όεστινπραιτώριον,καὶσυγκαλοῦσινόληντὴνσπεῖραν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶενδιδύσκουσιναυτὸνπορφύρανκαὶπεριτιθέασιναυτῶπλέξαντεςακάνθινονστέφανον·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶήρξαντοασπάζεσθαιαυτόν,Χαῖρε,βασιλεῦτῶνΙουδαίων·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέτυπτοναυτοῦτὴνκεφαλὴνκαλάμωκαὶενέπτυοναυτῶ,καὶτιθέντεςτὰγόναταπροσεκύνουναυτῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶότεενέπαιξαναυτῶ,εξέδυσαναυτὸντὴνπορφύρανκαὶενέδυσαναυτὸντὰιμάτιατὰίδια.καὶεξάγουσιναυτὸνίνασταυρώσουσιναυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶαγγαρεύουσινπαράγοντάτιναΣίμωναΚυρηναῖονερχόμενοναπ᾿αγροῦ,τὸνπατέραΑλεξάνδρουκαὶΡούφου,ίναάρητὸνσταυρὸναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶφέρουσιναυτὸνεπὶτὸνΓολγοθᾶντόπον,όεστινμεθερμηνευόμενονΚρανίουΤόπος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεδίδουναυτῶεσμυρνισμένονοῖνον,ὸςδὲουκέλαβεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶσταυροῦσιναυτὸνκαὶδιαμερίζονταιτὰιμάτιααυτοῦ,βάλλοντεςκλῆρονεπ᾿αυτὰτίςτίάρη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Был час третий, и распяли Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ῆνδὲώρατρίτηκαὶεσταύρωσαναυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | И была надпись вины Его: Царь Иудейский. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶῆνηεπιγραφὴτῆςαιτίαςαυτοῦεπιγεγραμμένη,ΟβασιλεὺςτῶνΙουδαίων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶσὺναυτῶσταυροῦσινδύοληστάς,έναεκδεξιῶνκαὶέναεξευωνύμωναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | И сбылось слово Писания: и к злодеям причтен. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      .
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три дня созидающий! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶοιπαραπορευόμενοιεβλασφήμουναυτὸνκινοῦντεςτὰςκεφαλὰςαυτῶνκαὶλέγοντες,Ουὰοκαταλύωντὸνναὸνκαὶοικοδομῶνεντρισὶνημέραις,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | спаси Себя Самого и сойди со креста. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      σῶσονσεαυτὸνκαταβὰςαπὸτοῦσταυροῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ομοίωςκαὶοιαρχιερεῖςεμπαίζοντεςπρὸςαλλήλουςμετὰτῶνγραμματέωνέλεγον,Άλλουςέσωσεν,εαυτὸνουδύναταισῶσαι·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οΧριστὸςοβασιλεὺςΙσραὴλκαταβάτωνῦναπὸτοῦσταυροῦ,ίναίδωμενκαὶπιστεύσωμεν.καὶοισυνεσταυρωμένοισὺναυτῶωνείδιζοναυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶγενομένηςώραςέκτηςσκότοςεγένετοεφ᾿όληντὴνγῆνέωςώραςενάτης.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? - что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτῆενάτηώραεβόησενοΙησοῦςφωνῆμεγάλη,Ελωιελωιλεμασαβαχθανι;όεστινμεθερμηνευόμενονΟθεόςμουοθεόςμου,ειςτίεγκατέλιπέςμε;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καίτινεςτῶνπαρεστώτωνακούσαντεςέλεγον,ΊδεΗλίανφωνεῖ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 36 | А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придет ли Илия снять Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      δραμὼνδέτιςκαὶγεμίσαςσπόγγονόξουςπεριθεὶςκαλάμωεπότιζεναυτόν,λέγων,ΆφετείδωμενειέρχεταιΗλίαςκαθελεῖναυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 37 | Иисус же, возгласив громко, испустил дух. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲΙησοῦςαφεὶςφωνὴνμεγάληνεξέπνευσεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 38 | И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶτὸκαταπέτασματοῦναοῦεσχίσθηειςδύοαπ᾿άνωθενέωςκάτω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 39 | Сотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ιδὼνδὲοκεντυρίωνοπαρεστηκὼςεξεναντίαςαυτοῦότιούτωςεξέπνευσενεῖπεν,Αληθῶςοῦτοςοάνθρωποςυιὸςθεοῦῆν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 40 | Были тут и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Η͂σανδὲκαὶγυναῖκεςαπὸμακρόθενθεωροῦσαι,εναῖςκαὶΜαρίαηΜαγδαληνὴκαὶΜαρίαηΙακώβουτοῦμικροῦκαὶΙωσῆτοςμήτηρκαὶΣαλώμη,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 41 | которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и другие многие, вместе с Ним пришедшие в Иерусалим. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αὶότεῆνεντῆΓαλιλαίαηκολούθουναυτῶκαὶδιηκόνουναυτῶ,καὶάλλαιπολλαὶαισυναναβᾶσαιαυτῶειςΙεροσόλυμα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 42 | И как уже настал вечер, - потому что была пятница, то есть день перед субботою, - | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶήδηοψίαςγενομένης,επεὶῆνπαρασκευή,όεστινπροσάββατον,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 43 | пришел Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ελθὼνΙωσὴφ[ο]απὸΑριμαθαίαςευσχήμωνβουλευτής,ὸςκαὶαυτὸςῆνπροσδεχόμενοςτὴνβασιλείαντοῦθεοῦ,τολμήσαςεισῆλθενπρὸςτὸνΠιλᾶτονκαὶητήσατοτὸσῶματοῦΙησοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 44 | Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲΠιλᾶτοςεθαύμασενειήδητέθνηκεν,καὶπροσκαλεσάμενοςτὸνκεντυρίωναεπηρώτησεναυτὸνειπάλαιαπέθανεν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 45 | И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶγνοὺςαπὸτοῦκεντυρίωνοςεδωρήσατοτὸπτῶματῶΙωσήφ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 46 | Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαγοράσαςσινδόνακαθελὼναυτὸνενείλησεντῆσινδόνικαὶέθηκεναυτὸνενμνημείωὸῆνλελατομημένονεκπέτρας,καὶπροσεκύλισενλίθονεπὶτὴνθύραντοῦμνημείου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 47 | Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ηδὲΜαρίαηΜαγδαληνὴκαὶΜαρίαηΙωσῆτοςεθεώρουνποῦτέθειται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |