1 | Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶευθὺςπρωὶσυμβούλιονποιήσαντεςοιαρχιερεῖςμετὰτῶνπρεσβυτέρωνκαὶγραμματέωνκαὶόλοντὸσυνέδριονδήσαντεςτὸνΙησοῦναπήνεγκανκαὶπαρέδωκανΠιλάτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь. |
Подстрочный перевод:
καὶεπηρώτααυτὸνοΠιλᾶτος,ΣὺεῖοβασιλεὺςτῶνΙουδαίων;οδὲαποκριθεὶςαυτῶλέγει,Σὺλέγεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И первосвященники обвиняли Его во многом. |
Подстрочный перевод:
καὶκατηγόρουναυτοῦοιαρχιερεῖςπολλά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений. |
Подстрочный перевод:
οδὲΠιλᾶτοςπάλινεπηρώτααυτὸνλέγων,Ουκαποκρίνηουδέν;ίδεπόσασουκατηγοροῦσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился. |
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςουκέτιουδὲναπεκρίθη,ώστεθαυμάζειντὸνΠιλᾶτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили. |
Подстрочный перевод:
Κατὰδὲεορτὴναπέλυεναυτοῖςέναδέσμιονὸνπαρητοῦντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Тогда был в узах некто, по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство. |
Подстрочный перевод:
ῆνδὲολεγόμενοςΒαραββᾶςμετὰτῶνστασιαστῶνδεδεμένοςοίτινεςεντῆστάσειφόνονπεποιήκεισαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них. |
Подстрочный перевод:
καὶαναβὰςοόχλοςήρξατοαιτεῖσθαικαθὼςεποίειαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского? |
Подстрочный перевод:
οδὲΠιλᾶτοςαπεκρίθηαυτοῖςλέγων,ΘέλετεαπολύσωυμῖντὸνβασιλέατῶνΙουδαίων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти. |
Подстрочный перевод:
εγίνωσκενγὰρότιδιὰφθόνονπαραδεδώκεισαναυτὸνοιαρχιερεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Но первосвященники возбудили народ просить, чтобы отпустил им лучше Варавву. |
Подстрочный перевод:
οιδὲαρχιερεῖςανέσεισαντὸνόχλονίναμᾶλλοντὸνΒαραββᾶναπολύσηαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским? |
Подстрочный перевод:
οδὲΠιλᾶτοςπάλιναποκριθεὶςέλεγεναυτοῖς,Τίοῦν[θέλετε]ποιήσω[ὸνλέγετε]τὸνβασιλέατῶνΙουδαίων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Они опять закричали: распни Его. |
Подстрочный перевод:
οιδὲπάλινέκραξαν,Σταύρωσοναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его. |
Подстрочный перевод:
οδὲΠιλᾶτοςέλεγεναυτοῖς,Τίγὰρεποίησενκακόν;οιδὲπερισσῶςέκραξαν,Σταύρωσοναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие. |
Подстрочный перевод:
οδὲΠιλᾶτοςβουλόμενοςτῶόχλωτὸικανὸνποιῆσαιαπέλυσεναυτοῖςτὸνΒαραββᾶν,καὶπαρέδωκεντὸνΙησοῦνφραγελλώσαςίνασταυρωθῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк, |
Подстрочный перевод:
Οιδὲστρατιῶταιαπήγαγοναυτὸνέσωτῆςαυλῆς,όεστινπραιτώριον,καὶσυγκαλοῦσινόληντὴνσπεῖραν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него; |
Подстрочный перевод:
καὶενδιδύσκουσιναυτὸνπορφύρανκαὶπεριτιθέασιναυτῶπλέξαντεςακάνθινονστέφανον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский! |
Подстрочный перевод:
καὶήρξαντοασπάζεσθαιαυτόν,Χαῖρε,βασιλεῦτῶνΙουδαίων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему. |
Подстрочный перевод:
καὶέτυπτοναυτοῦτὴνκεφαλὴνκαλάμωκαὶενέπτυοναυτῶ,καὶτιθέντεςτὰγόναταπροσεκύνουναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его. |
Подстрочный перевод:
καὶότεενέπαιξαναυτῶ,εξέδυσαναυτὸντὴνπορφύρανκαὶενέδυσαναυτὸντὰιμάτιατὰίδια.καὶεξάγουσιναυτὸνίνασταυρώσουσιναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶαγγαρεύουσινπαράγοντάτιναΣίμωναΚυρηναῖονερχόμενοναπ᾿αγροῦ,τὸνπατέραΑλεξάνδρουκαὶΡούφου,ίναάρητὸνσταυρὸναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место. |
Подстрочный перевод:
καὶφέρουσιναυτὸνεπὶτὸνΓολγοθᾶντόπον,όεστινμεθερμηνευόμενονΚρανίουΤόπος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял. |
Подстрочный перевод:
καὶεδίδουναυτῶεσμυρνισμένονοῖνον,ὸςδὲουκέλαβεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять. |
Подстрочный перевод:
καὶσταυροῦσιναυτὸνκαὶδιαμερίζονταιτὰιμάτιααυτοῦ,βάλλοντεςκλῆρονεπ᾿αυτὰτίςτίάρη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Был час третий, и распяли Его. |
Подстрочный перевод:
ῆνδὲώρατρίτηκαὶεσταύρωσαναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И была надпись вины Его: Царь Иудейский. |
Подстрочный перевод:
καὶῆνηεπιγραφὴτῆςαιτίαςαυτοῦεπιγεγραμμένη,ΟβασιλεὺςτῶνΙουδαίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его. |
Подстрочный перевод:
Καὶσὺναυτῶσταυροῦσινδύοληστάς,έναεκδεξιῶνκαὶέναεξευωνύμωναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И сбылось слово Писания: и к злодеям причтен. |
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три дня созидающий! |
Подстрочный перевод:
Καὶοιπαραπορευόμενοιεβλασφήμουναυτὸνκινοῦντεςτὰςκεφαλὰςαυτῶνκαὶλέγοντες,Ουὰοκαταλύωντὸνναὸνκαὶοικοδομῶνεντρισὶνημέραις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | спаси Себя Самого и сойди со креста. |
Подстрочный перевод:
σῶσονσεαυτὸνκαταβὰςαπὸτοῦσταυροῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти. |
Подстрочный перевод:
ομοίωςκαὶοιαρχιερεῖςεμπαίζοντεςπρὸςαλλήλουςμετὰτῶνγραμματέωνέλεγον,Άλλουςέσωσεν,εαυτὸνουδύναταισῶσαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его. |
Подстрочный перевод:
οΧριστὸςοβασιλεὺςΙσραὴλκαταβάτωνῦναπὸτοῦσταυροῦ,ίναίδωμενκαὶπιστεύσωμεν.καὶοισυνεσταυρωμένοισὺναυτῶωνείδιζοναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого. |
Подстрочный перевод:
Καὶγενομένηςώραςέκτηςσκότοςεγένετοεφ᾿όληντὴνγῆνέωςώραςενάτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? - что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? |
Подстрочный перевод:
καὶτῆενάτηώραεβόησενοΙησοῦςφωνῆμεγάλη,Ελωιελωιλεμασαβαχθανι;όεστινμεθερμηνευόμενονΟθεόςμουοθεόςμου,ειςτίεγκατέλιπέςμε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет. |
Подстрочный перевод:
καίτινεςτῶνπαρεστώτωνακούσαντεςέλεγον,ΊδεΗλίανφωνεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придет ли Илия снять Его. |
Подстрочный перевод:
δραμὼνδέτιςκαὶγεμίσαςσπόγγονόξουςπεριθεὶςκαλάμωεπότιζεναυτόν,λέγων,ΆφετείδωμενειέρχεταιΗλίαςκαθελεῖναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Иисус же, возгласив громко, испустил дух. |
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςαφεὶςφωνὴνμεγάληνεξέπνευσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу. |
Подстрочный перевод:
Καὶτὸκαταπέτασματοῦναοῦεσχίσθηειςδύοαπ᾿άνωθενέωςκάτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | Сотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий. |
Подстрочный перевод:
Ιδὼνδὲοκεντυρίωνοπαρεστηκὼςεξεναντίαςαυτοῦότιούτωςεξέπνευσενεῖπεν,Αληθῶςοῦτοςοάνθρωποςυιὸςθεοῦῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | Были тут и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия, |
Подстрочный перевод:
Η͂σανδὲκαὶγυναῖκεςαπὸμακρόθενθεωροῦσαι,εναῖςκαὶΜαρίαηΜαγδαληνὴκαὶΜαρίαηΙακώβουτοῦμικροῦκαὶΙωσῆτοςμήτηρκαὶΣαλώμη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и другие многие, вместе с Ним пришедшие в Иерусалим. |
Подстрочный перевод:
αὶότεῆνεντῆΓαλιλαίαηκολούθουναυτῶκαὶδιηκόνουναυτῶ,καὶάλλαιπολλαὶαισυναναβᾶσαιαυτῶειςΙεροσόλυμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | И как уже настал вечер, - потому что была пятница, то есть день перед субботою, - |
Подстрочный перевод:
Καὶήδηοψίαςγενομένης,επεὶῆνπαρασκευή,όεστινπροσάββατον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | пришел Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова. |
Подстрочный перевод:
ελθὼνΙωσὴφ[ο]απὸΑριμαθαίαςευσχήμωνβουλευτής,ὸςκαὶαυτὸςῆνπροσδεχόμενοςτὴνβασιλείαντοῦθεοῦ,τολμήσαςεισῆλθενπρὸςτὸνΠιλᾶτονκαὶητήσατοτὸσῶματοῦΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер? |
Подстрочный перевод:
οδὲΠιλᾶτοςεθαύμασενειήδητέθνηκεν,καὶπροσκαλεσάμενοςτὸνκεντυρίωναεπηρώτησεναυτὸνειπάλαιαπέθανεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу. |
Подстрочный перевод:
καὶγνοὺςαπὸτοῦκεντυρίωνοςεδωρήσατοτὸπτῶματῶΙωσήφ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба. |
Подстрочный перевод:
καὶαγοράσαςσινδόνακαθελὼναυτὸνενείλησεντῆσινδόνικαὶέθηκεναυτὸνενμνημείωὸῆνλελατομημένονεκπέτρας,καὶπροσεκύλισενλίθονεπὶτὴνθύραντοῦμνημείου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали. |
Подстрочный перевод:
ηδὲΜαρίαηΜαγδαληνὴκαὶΜαρίαηΙωσῆτοςεθεώρουνποῦτέθειται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|