1 Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ευθὺς-πρωὶ-συμβούλιον-ποιήσαντες-οι-αρχιερεῖς-μετὰ-τῶν-πρεσβυτέρων-καὶ-γραμματέων-καὶ-όλον-τὸ-συνέδριον-δήσαντες-τὸν-Ιησοῦν-απήνεγκαν-καὶ-παρέδωκαν-Πιλάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.
Подстрочный перевод:
καὶ-επηρώτα-αυτὸν-ο-Πιλᾶτος-,-Σὺ-εῖ-ο-βασιλεὺς-τῶν-Ιουδαίων-;-ο-δὲ-αποκριθεὶς-αυτῶ-λέγει-,-Σὺ-λέγεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И первосвященники обвиняли Его во многом.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατηγόρουν-αυτοῦ-οι-αρχιερεῖς-πολλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Πιλᾶτος-πάλιν-επηρώτα-αυτὸν-λέγων-,-Ουκ-αποκρίνη-ουδέν-;-ίδε-πόσα-σου-κατηγοροῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-ουκέτι-ουδὲν-απεκρίθη-,-ώστε-θαυμάζειν-τὸν-Πιλᾶτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.
Подстрочный перевод:
Κατὰ-δὲ-εορτὴν-απέλυεν-αυτοῖς-ένα-δέσμιον-ὸν-παρητοῦντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Тогда был в узах некто, по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-ο-λεγόμενος-Βαραββᾶς-μετὰ-τῶν-στασιαστῶν-δεδεμένος-οίτινες-εν-τῆ-στάσει-φόνον-πεποιήκεισαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναβὰς-ο-όχλος-ήρξατο-αιτεῖσθαι-καθὼς-εποίει-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Πιλᾶτος-απεκρίθη-αυτοῖς-λέγων-,-Θέλετε-απολύσω-υμῖν-τὸν-βασιλέα-τῶν-Ιουδαίων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.
Подстрочный перевод:
εγίνωσκεν-γὰρ-ότι-διὰ-φθόνον-παραδεδώκεισαν-αυτὸν-οι-αρχιερεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Но первосвященники возбудили народ просить, чтобы отпустил им лучше Варавву.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-αρχιερεῖς-ανέσεισαν-τὸν-όχλον-ίνα-μᾶλλον-τὸν-Βαραββᾶν-απολύση-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Πιλᾶτος-πάλιν-αποκριθεὶς-έλεγεν-αυτοῖς-,-Τί-οῦν-[-θέλετε-]-ποιήσω-[-ὸν-λέγετε-]-τὸν-βασιλέα-τῶν-Ιουδαίων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Они опять закричали: распни Его.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-πάλιν-έκραξαν-,-Σταύρωσον-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Πιλᾶτος-έλεγεν-αυτοῖς-,-Τί-γὰρ-εποίησεν-κακόν-;-οι-δὲ-περισσῶς-έκραξαν-,-Σταύρωσον-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Πιλᾶτος-βουλόμενος-τῶ-όχλω-τὸ-ικανὸν-ποιῆσαι-απέλυσεν-αυτοῖς-τὸν-Βαραββᾶν-,-καὶ-παρέδωκεν-τὸν-Ιησοῦν-φραγελλώσας-ίνα-σταυρωθῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк,
Подстрочный перевод:
Οι-δὲ-στρατιῶται-απήγαγον-αυτὸν-έσω-τῆς-αυλῆς-,-ό-εστιν-πραιτώριον-,-καὶ-συγκαλοῦσιν-όλην-τὴν-σπεῖραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него;
Подстрочный перевод:
καὶ-ενδιδύσκουσιν-αυτὸν-πορφύραν-καὶ-περιτιθέασιν-αυτῶ-πλέξαντες-ακάνθινον-στέφανον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρξαντο-ασπάζεσθαι-αυτόν-,-Χαῖρε-,-βασιλεῦ-τῶν-Ιουδαίων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-έτυπτον-αυτοῦ-τὴν-κεφαλὴν-καλάμω-καὶ-ενέπτυον-αυτῶ-,-καὶ-τιθέντες-τὰ-γόνατα-προσεκύνουν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ότε-ενέπαιξαν-αυτῶ-,-εξέδυσαν-αυτὸν-τὴν-πορφύραν-καὶ-ενέδυσαν-αυτὸν-τὰ-ιμάτια-τὰ-ίδια-.-καὶ-εξάγουσιν-αυτὸν-ίνα-σταυρώσουσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
Подстрочный перевод:
Καὶ-αγγαρεύουσιν-παράγοντά-τινα-Σίμωνα-Κυρηναῖον-ερχόμενον-απ᾿-αγροῦ-,-τὸν-πατέρα-Αλεξάνδρου-καὶ-Ρούφου-,-ίνα-άρη-τὸν-σταυρὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.
Подстрочный перевод:
καὶ-φέρουσιν-αυτὸν-επὶ-τὸν-Γολγοθᾶν-τόπον-,-ό-εστιν-μεθερμηνευόμενον-Κρανίου-Τόπος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял.
Подстрочный перевод:
καὶ-εδίδουν-αυτῶ-εσμυρνισμένον-οῖνον-,-ὸς-δὲ-ουκ-έλαβεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять.
Подстрочный перевод:
καὶ-σταυροῦσιν-αυτὸν-καὶ-διαμερίζονται-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-,-βάλλοντες-κλῆρον-επ᾿-αυτὰ-τίς-τί-άρη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Был час третий, и распяли Его.
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-ώρα-τρίτη-καὶ-εσταύρωσαν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И была надпись вины Его: Царь Иудейский.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-η-επιγραφὴ-τῆς-αιτίας-αυτοῦ-επιγεγραμμένη-,-Ο-βασιλεὺς-τῶν-Ιουδαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.
Подстрочный перевод:
Καὶ-σὺν-αυτῶ-σταυροῦσιν-δύο-ληστάς-,-ένα-εκ-δεξιῶν-καὶ-ένα-εξ-ευωνύμων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И сбылось слово Писания: и к злодеям причтен.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три дня созидающий!
Подстрочный перевод:
Καὶ-οι-παραπορευόμενοι-εβλασφήμουν-αυτὸν-κινοῦντες-τὰς-κεφαλὰς-αυτῶν-καὶ-λέγοντες-,-Ουὰ-ο-καταλύων-τὸν-ναὸν-καὶ-οικοδομῶν-εν-τρισὶν-ημέραις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 спаси Себя Самого и сойди со креста.
Подстрочный перевод:
σῶσον-σεαυτὸν-καταβὰς-απὸ-τοῦ-σταυροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти.
Подстрочный перевод:
ομοίως-καὶ-οι-αρχιερεῖς-εμπαίζοντες-πρὸς-αλλήλους-μετὰ-τῶν-γραμματέων-έλεγον-,-Άλλους-έσωσεν-,-εαυτὸν-ου-δύναται-σῶσαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его.
Подстрочный перевод:
ο-Χριστὸς-ο-βασιλεὺς-Ισραὴλ-καταβάτω-νῦν-απὸ-τοῦ-σταυροῦ-,-ίνα-ίδωμεν-καὶ-πιστεύσωμεν-.-καὶ-οι-συνεσταυρωμένοι-σὺν-αυτῶ-ωνείδιζον-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого.
Подстрочный перевод:
Καὶ-γενομένης-ώρας-έκτης-σκότος-εγένετο-εφ᾿-όλην-τὴν-γῆν-έως-ώρας-ενάτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? - что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆ-ενάτη-ώρα-εβόησεν-ο-Ιησοῦς-φωνῆ-μεγάλη-,-Ελωι-ελωι-λεμα-σαβαχθανι-;-ό-εστιν-μεθερμηνευόμενον-Ο-θεός-μου-ο-θεός-μου-,-εις-τί-εγκατέλιπές-με-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет.
Подстрочный перевод:
καί-τινες-τῶν-παρεστώτων-ακούσαντες-έλεγον-,-Ίδε-Ηλίαν-φωνεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придет ли Илия снять Его.
Подстрочный перевод:
δραμὼν-δέ-τις-καὶ-γεμίσας-σπόγγον-όξους-περιθεὶς-καλάμω-επότιζεν-αυτόν-,-λέγων-,-Άφετε-ίδωμεν-ει-έρχεται-Ηλίας-καθελεῖν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Иисус же, возгласив громко, испустил дух.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-αφεὶς-φωνὴν-μεγάλην-εξέπνευσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу.
Подстрочный перевод:
Καὶ-τὸ-καταπέτασμα-τοῦ-ναοῦ-εσχίσθη-εις-δύο-απ᾿-άνωθεν-έως-κάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Сотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий.
Подстрочный перевод:
Ιδὼν-δὲ-ο-κεντυρίων-ο-παρεστηκὼς-εξ-εναντίας-αυτοῦ-ότι-ούτως-εξέπνευσεν-εῖπεν-,-Αληθῶς-οῦτος-ο-άνθρωπος-υιὸς-θεοῦ-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Были тут и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия,
Подстрочный перевод:
Η͂σαν-δὲ-καὶ-γυναῖκες-απὸ-μακρόθεν-θεωροῦσαι-,-εν-αῖς-καὶ-Μαρία-η-Μαγδαληνὴ-καὶ-Μαρία-η-Ιακώβου-τοῦ-μικροῦ-καὶ-Ιωσῆτος-μήτηρ-καὶ-Σαλώμη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и другие многие, вместе с Ним пришедшие в Иерусалим.
Подстрочный перевод:
αὶ-ότε-ῆν-εν-τῆ-Γαλιλαία-ηκολούθουν-αυτῶ-καὶ-διηκόνουν-αυτῶ-,-καὶ-άλλαι-πολλαὶ-αι-συναναβᾶσαι-αυτῶ-εις-Ιεροσόλυμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 И как уже настал вечер, - потому что была пятница, то есть день перед субботою, -
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήδη-οψίας-γενομένης-,-επεὶ-ῆν-παρασκευή-,-ό-εστιν-προσάββατον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 пришел Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова.
Подстрочный перевод:
ελθὼν-Ιωσὴφ-[-ο-]-απὸ-Αριμαθαίας-ευσχήμων-βουλευτής-,-ὸς-καὶ-αυτὸς-ῆν-προσδεχόμενος-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-,-τολμήσας-εισῆλθεν-πρὸς-τὸν-Πιλᾶτον-καὶ-ητήσατο-τὸ-σῶμα-τοῦ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Πιλᾶτος-εθαύμασεν-ει-ήδη-τέθνηκεν-,-καὶ-προσκαλεσάμενος-τὸν-κεντυρίωνα-επηρώτησεν-αυτὸν-ει-πάλαι-απέθανεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу.
Подстрочный перевод:
καὶ-γνοὺς-απὸ-τοῦ-κεντυρίωνος-εδωρήσατο-τὸ-πτῶμα-τῶ-Ιωσήφ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба.
Подстрочный перевод:
καὶ-αγοράσας-σινδόνα-καθελὼν-αυτὸν-ενείλησεν-τῆ-σινδόνι-καὶ-έθηκεν-αυτὸν-εν-μνημείω-ὸ-ῆν-λελατομημένον-εκ-πέτρας-,-καὶ-προσεκύλισεν-λίθον-επὶ-τὴν-θύραν-τοῦ-μνημείου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-Μαρία-η-Μαγδαληνὴ-καὶ-Μαρία-η-Ιωσῆτος-εθεώρουν-ποῦ-τέθειται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
15-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl