1 | Через два дня надлежало быть празднику Пасхи и опресноков. И искали первосвященники и книжники, как бы взять Его хитростью и убить; |
Подстрочный перевод:
Η͂νδὲτὸπάσχακαὶτὰάζυμαμετὰδύοημέρας.καὶεζήτουνοιαρχιερεῖςκαὶοιγραμματεῖςπῶςαυτὸνενδόλωκρατήσαντεςαποκτείνωσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | но говорили: только не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе. |
Подстрочный перевод:
έλεγονγάρ,Μὴεντῆεορτῆ,μήποτεέσταιθόρυβοςτοῦλαοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И когда был Он в Вифании, в доме Симона прокаженного, и возлежал, - пришла женщина с алавастровым сосудом мира из нарда чистого, драгоценного и, разбив сосуд, возлила Ему на голову. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶόντοςαυτοῦενΒηθανίαεντῆοικίαΣίμωνοςτοῦλεπροῦκατακειμένουαυτοῦῆλθενγυνὴέχουσααλάβαστρονμύρουνάρδουπιστικῆςπολυτελοῦς·συντρίψασατὴναλάβαστρονκατέχεεναυτοῦτῆςκεφαλῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Некоторые же вознегодовали и говорили между собою: к чему сия трата мира? |
Подстрочный перевод:
ῆσανδέτινεςαγανακτοῦντεςπρὸςεαυτούς,Ειςτίηαπώλειααύτητοῦμύρουγέγονεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее. |
Подстрочный перевод:
ηδύνατογὰρτοῦτοτὸμύρονπραθῆναιεπάνωδηναρίωντριακοσίωνκαὶδοθῆναιτοῖςπτωχοῖς·καὶενεβριμῶντοαυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Но Иисус сказал: оставьте ее; что ее смущаете? Она доброе дело сделала для Меня. |
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςεῖπεν,Άφετεαυτήν·τίαυτῆκόπουςπαρέχετε;καλὸνέργονηργάσατοενεμοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете. |
Подстрочный перевод:
πάντοτεγὰρτοὺςπτωχοὺςέχετεμεθ᾿εαυτῶν,καὶότανθέλητεδύνασθεαυτοῖςεῦποιῆσαι,εμὲδὲουπάντοτεέχετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Она сделала, что могла: предварила помазать тело Мое к погребению. |
Подстрочный перевод:
ὸέσχενεποίησεν·προέλαβενμυρίσαιτὸσῶμάμουειςτὸνενταφιασμόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет, в память ее, и о том, что она сделала. |
Подстрочный перевод:
αμὴνδὲλέγωυμῖν,όπουεὰνκηρυχθῆτὸευαγγέλιονειςόλοντὸνκόσμον,καὶὸεποίησεναύτηλαληθήσεταιειςμνημόσυνοναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И пошел Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶΙούδαςΙσκαριὼθοεῖςτῶνδώδεκααπῆλθενπρὸςτοὺςαρχιερεῖςίνααυτὸνπαραδοῖ[αυτοῖς].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Они же, услышав, обрадовались, и обещали дать ему сребренники. И он искал, как бы в удобное время предать Его. |
Подстрочный перевод:
οιδὲακούσαντεςεχάρησανκαὶεπηγγείλαντοαυτῶαργύριονδοῦναι.καὶεζήτειπῶςαυτὸνευκαίρωςπαραδοῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | В первый день опресноков, когда заколали пасхального агнца, говорят Ему ученики Его: где хочешь есть пасху? мы пойдем и приготовим. |
Подстрочный перевод:
Καὶτῆπρώτηημέρατῶναζύμων,ότετὸπάσχαέθυον,λέγουσιναυτῶοιμαθηταὶαυτοῦ,Ποῦθέλειςαπελθόντεςετοιμάσωμενίναφάγηςτὸπάσχα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И посылает двух из учеников Своих и говорит им: пойдите в город; и встретится вам человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним |
Подстрочный перевод:
καὶαποστέλλειδύοτῶνμαθητῶναυτοῦκαὶλέγειαυτοῖς,Υπάγετεειςτὴνπόλιν,καὶαπαντήσειυμῖνάνθρωποςκεράμιονύδατοςβαστάζων·ακολουθήσατεαυτῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и куда он войдет, скажите хозяину дома того: Учитель говорит: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими? |
Подстрочный перевод:
καὶόπουεὰνεισέλθηείπατετῶοικοδεσπότηότιΟδιδάσκαλοςλέγει,Ποῦεστιντὸκατάλυμάμουόπουτὸπάσχαμετὰτῶνμαθητῶνμουφάγω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам. |
Подстрочный перевод:
καὶαυτὸςυμῖνδείξειανάγαιονμέγαεστρωμένονέτοιμον·καὶεκεῖετοιμάσατεημῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как сказал им; и приготовили пасху. |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθονοιμαθηταὶκαὶῆλθονειςτὴνπόλινκαὶεῦρονκαθὼςεῖπεναυτοῖς,καὶητοίμασαντὸπάσχα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью. |
Подстрочный перевод:
Καὶοψίαςγενομένηςέρχεταιμετὰτῶνδώδεκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня. |
Подстрочный перевод:
καὶανακειμένωναυτῶνκαὶεσθιόντωνοΙησοῦςεῖπεν,Αμὴνλέγωυμῖνότιεῖςεξυμῶνπαραδώσειμε,οεσθίωνμετ᾿εμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли? |
Подстрочный перевод:
ήρξαντολυπεῖσθαικαὶλέγειναυτῶεῖςκατὰεῖς,Μήτιεγώ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо. |
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεναυτοῖς,Εῖς[εκ]τῶνδώδεκα,οεμβαπτόμενοςμετ᾿εμοῦειςτὸτρύβλιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем; но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы тому человеку не родиться. |
Подстрочный перевод:
ότιομὲνυιὸςτοῦανθρώπουυπάγεικαθὼςγέγραπταιπερὶαυτοῦ,ουαὶδὲτῶανθρώπωεκείνωδι᾿οῦουιὸςτοῦανθρώπουπαραδίδοται·καλὸναυτῶειουκεγεννήθηοάνθρωποςεκεῖνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил, преломил, дал им и сказал: приимите, ядите; сие есть Тело Мое. |
Подстрочный перевод:
Καὶεσθιόντωναυτῶνλαβὼνάρτονευλογήσαςέκλασενκαὶέδωκεναυτοῖςκαὶεῖπεν,Λάβετε,τοῦτόεστιντὸσῶμάμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из нее все. |
Подстрочный перевод:
καὶλαβὼνποτήριονευχαριστήσαςέδωκεναυτοῖς,καὶέπιονεξαυτοῦπάντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖς,Τοῦτόεστιντὸαῖμάμουτῆςδιαθήκηςτὸεκχυννόμενονυπὲρπολλῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Истинно говорю вам: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда буду пить новое вино в Царствии Божием. |
Подстрочный перевод:
αμὴνλέγωυμῖνότιουκέτιουμὴπίωεκτοῦγενήματοςτῆςαμπέλουέωςτῆςημέραςεκείνηςόταναυτὸπίνωκαινὸνεντῆβασιλείατοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И, воспев, пошли на гору Елеонскую. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶυμνήσαντεςεξῆλθονειςτὸΌροςτῶνΕλαιῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь; ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶλέγειαυτοῖςοΙησοῦςότιΠάντεςσκανδαλισθήσεσθε,ότιγέγραπται,Πατάξωτὸνποιμένα,καὶτὰπρόβαταδιασκορπισθήσονται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | По воскресении же Моем, Я предваряю вас в Галилее. |
Подстрочный перевод:
αλλὰμετὰτὸεγερθῆναίμεπροάξωυμᾶςειςτὴνΓαλιλαίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Петр сказал Ему: если и все соблазнятся, но не я. |
Подстрочный перевод:
οδὲΠέτροςέφηαυτῶ,Εικαὶπάντεςσκανδαλισθήσονται,αλλ᾿ουκεγώ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И говорит ему Иисус: истинно говорю тебе, что ты ныне, в эту ночь, прежде нежели дважды пропоет петух, трижды отречешься от Меня. |
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτῶοΙησοῦς,Αμὴνλέγωσοιότισὺσήμερονταύτητῆνυκτὶπρὶνὴδὶςαλέκτοραφωνῆσαιτρίςμεαπαρνήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Но он еще с большим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили. |
Подстрочный перевод:
οδὲεκπερισσῶςελάλει,Εὰνδέημεσυναποθανεῖνσοι,ουμήσεαπαρνήσομαι.ωσαύτωςδὲκαὶπάντεςέλεγον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Пришли в селение, называемое Гефсимания; и Он сказал ученикам Своим: посидите здесь, пока Я помолюсь. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶέρχονταιειςχωρίονοῦτὸόνομαΓεθσημανί,καὶλέγειτοῖςμαθηταῖςαυτοῦ,Καθίσατεῶδεέωςπροσεύξωμαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | И взял с Собою Петра, Иакова и Иоанна; и начал ужасаться и тосковать. |
Подстрочный перевод:
καὶπαραλαμβάνειτὸνΠέτρονκαὶ[τὸν]Ιάκωβονκαὶ[τὸν]Ιωάννηνμετ᾿αυτοῦ,καὶήρξατοεκθαμβεῖσθαικαὶαδημονεῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | И сказал им: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте. |
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτοῖς,Περίλυπόςεστινηψυχήμουέωςθανάτου·μείνατεῶδεκαὶγρηγορεῖτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей; |
Подстрочный перевод:
καὶπροελθὼνμικρὸνέπιπτενεπὶτῆςγῆς,καὶπροσηύχετοίναειδυνατόνεστινπαρέλθηαπ᾿αυτοῦηώρα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | и говорил: Авва Отче! все возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты. |
Подстрочный перевод:
καὶέλεγεν,Αββαοπατήρ,πάνταδυνατάσοι·παρένεγκετὸποτήριοντοῦτοαπ᾿εμοῦ·αλλ᾿ουτίεγὼθέλωαλλὰτίσύ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Возвращается и находит их спящими, и говорит Петру: Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час? |
Подстрочный перевод:
καὶέρχεταικαὶευρίσκειαυτοὺςκαθεύδοντας,καὶλέγειτῶΠέτρω,Σίμων,καθεύδεις;ουκίσχυσαςμίανώρανγρηγορῆσαι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна. |
Подстрочный перевод:
γρηγορεῖτεκαὶπροσεύχεσθε,ίναμὴέλθητεειςπειρασμόν·τὸμὲνπνεῦμαπρόθυμονηδὲσὰρξασθενής.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | И, опять отойдя, молился, сказав то же слово. |
Подстрочный перевод:
καὶπάλιναπελθὼνπροσηύξατοτὸναυτὸνλόγονειπών.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | И, возвратившись, опять нашел их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать. |
Подстрочный перевод:
καὶπάλινελθὼνεῦρεναυτοὺςκαθεύδοντας,ῆσανγὰραυτῶνοιοφθαλμοὶκαταβαρυνόμενοι,καὶουκήδεισαντίαποκριθῶσιναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | И приходит в третий раз и говорит им: вы все еще спите и почиваете? Кончено, пришел час: вот, предается Сын Человеческий в руки грешников. |
Подстрочный перевод:
καὶέρχεταιτὸτρίτονκαὶλέγειαυτοῖς,Καθεύδετετὸλοιπὸνκαὶαναπαύεσθε;απέχει·ῆλθενηώρα,ιδοὺπαραδίδοταιουιὸςτοῦανθρώπουειςτὰςχεῖραςτῶναμαρτωλῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | Встаньте, пойдем; вот, приблизился предающий Меня. |
Подстрочный перевод:
εγείρεσθεάγωμεν·ιδοὺοπαραδιδούςμεήγγικεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | И тотчас, как Он еще говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶευθὺςέτιαυτοῦλαλοῦντοςπαραγίνεταιΙούδαςεῖςτῶνδώδεκακαὶμετ᾿αυτοῦόχλοςμετὰμαχαιρῶνκαὶξύλωνπαρὰτῶναρχιερέωνκαὶτῶνγραμματέωνκαὶτῶνπρεσβυτέρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно. |
Подстрочный перевод:
δεδώκειδὲοπαραδιδοὺςαυτὸνσύσσημοναυτοῖςλέγων,Ὸνὰνφιλήσωαυτόςεστιν·κρατήσατεαυτὸνκαὶαπάγετεασφαλῶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | И, придя, тотчас подошел к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его. |
Подстрочный перевод:
καὶελθὼνευθὺςπροσελθὼναυτῶλέγει,Ραββί,καὶκατεφίλησεναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | А они возложили на Него руки свои и взяли Его. |
Подстрочный перевод:
οιδὲεπέβαλοντὰςχεῖραςαυτῶκαὶεκράτησαναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо. |
Подстрочный перевод:
εῖςδέ[τις]τῶνπαρεστηκότωνσπασάμενοςτὴνμάχαιρανέπαισεντὸνδοῦλοντοῦαρχιερέωςκαὶαφεῖλεναυτοῦτὸωτάριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня. |
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεὶςοΙησοῦςεῖπεναυτοῖς,Ωςεπὶληστὴνεξήλθατεμετὰμαχαιρῶνκαὶξύλωνσυλλαβεῖνμε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания. |
Подстрочный перевод:
καθ᾿ημέρανήμηνπρὸςυμᾶςεντῶιερῶδιδάσκωνκαὶουκεκρατήσατέμε·αλλ᾿ίναπληρωθῶσιναιγραφαί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | Тогда, оставив Его, все бежали. |
Подстрочный перевод:
καὶαφέντεςαυτὸνέφυγονπάντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его. |
Подстрочный перевод:
Καὶνεανίσκοςτιςσυνηκολούθειαυτῶπεριβεβλημένοςσινδόναεπὶγυμνοῦ,καὶκρατοῦσιναυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них. |
Подстрочный перевод:
οδὲκαταλιπὼντὴνσινδόναγυμνὸςέφυγεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
53 | И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπήγαγοντὸνΙησοῦνπρὸςτὸναρχιερέα,καὶσυνέρχονταιπάντεςοιαρχιερεῖςκαὶοιπρεσβύτεροικαὶοιγραμματεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
54 | Петр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня. |
Подстрочный перевод:
καὶοΠέτροςαπὸμακρόθενηκολούθησεναυτῶέωςέσωειςτὴναυλὴντοῦαρχιερέως,καὶῆνσυγκαθήμενοςμετὰτῶνυπηρετῶνκαὶθερμαινόμενοςπρὸςτὸφῶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
55 | Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили. |
Подстрочный перевод:
οιδὲαρχιερεῖςκαὶόλοντὸσυνέδριονεζήτουνκατὰτοῦΙησοῦμαρτυρίανειςτὸθανατῶσαιαυτόν,καὶουχηύρισκον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
56 | Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны. |
Подстрочный перевод:
πολλοὶγὰρεψευδομαρτύρουνκατ᾿αυτοῦ,καὶίσαιαιμαρτυρίαιουκῆσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
57 | И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили: |
Подстрочный перевод:
καίτινεςαναστάντεςεψευδομαρτύρουνκατ᾿αυτοῦλέγοντες
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
58 | мы слышали, как Он говорил: Я разрушу храм сей рукотворенный, и через три дня воздвигну другой, нерукотворенный. |
Подстрочный перевод:
ότιΗμεῖςηκούσαμεναυτοῦλέγοντοςότιΕγὼκαταλύσωτὸνναὸντοῦτοντὸνχειροποίητονκαὶδιὰτριῶνημερῶνάλλοναχειροποίητονοικοδομήσω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
59 | Но и такое свидетельство их не было достаточно. |
Подстрочный перевод:
καὶουδὲούτωςίσηῆνημαρτυρίααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
60 | Тогда первосвященник стал посреди и спросил Иисуса: что Ты ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют? |
Подстрочный перевод:
καὶαναστὰςοαρχιερεὺςειςμέσονεπηρώτησεντὸνΙησοῦνλέγων,Ουκαποκρίνηουδέν;τίοῦτοίσουκαταμαρτυροῦσιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
61 | Но Он молчал и не отвечал ничего. Опять первосвященник спросил Его и сказал Ему: Ты ли Христос, Сын Благословенного? |
Подстрочный перевод:
οδὲεσιώπακαὶουκαπεκρίνατοουδέν.πάλινοαρχιερεὺςεπηρώτααυτὸνκαὶλέγειαυτῶ,ΣὺεῖοΧριστὸςουιὸςτοῦευλογητοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
62 | Иисус сказал: Я; и вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных. |
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςεῖπεν,Εγώειμι,καὶόψεσθετὸνυιὸντοῦανθρώπουεκδεξιῶνκαθήμενοντῆςδυνάμεωςκαὶερχόμενονμετὰτῶννεφελῶντοῦουρανοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
63 | Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что еще нам свидетелей? |
Подстрочный перевод:
οδὲαρχιερεὺςδιαρρήξαςτοὺςχιτῶναςαυτοῦλέγει,Τίέτιχρείανέχομενμαρτύρων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
64 | Вы слышали богохульство; как вам кажется? Они же все признали Его повинным смерти. |
Подстрочный перевод:
ηκούσατετῆςβλασφημίας·τίυμῖνφαίνεται;οιδὲπάντεςκατέκριναναυτὸνένοχονεῖναιθανάτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
65 | И некоторые начали плевать на Него и, закрывая Ему лице, ударять Его и говорить Ему: прореки. И слуги били Его по ланитам. |
Подстрочный перевод:
Καὶήρξαντότινεςεμπτύειναυτῶκαὶπερικαλύπτειναυτοῦτὸπρόσωπονκαὶκολαφίζειναυτὸνκαὶλέγειναυτῶ,Προφήτευσον,καὶοιυπηρέταιραπίσμασιναυτὸνέλαβον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
66 | Когда Петр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника |
Подстрочный перевод:
ΚαὶόντοςτοῦΠέτρουκάτωεντῆαυλῆέρχεταιμίατῶνπαιδισκῶντοῦαρχιερέως,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
67 | и, увидев Петра греющегося и всмотревшись в него, сказала: и ты был с Иисусом Назарянином. |
Подстрочный перевод:
καὶιδοῦσατὸνΠέτρονθερμαινόμενονεμβλέψασααυτῶλέγει,ΚαὶσὺμετὰτοῦΝαζαρηνοῦῆσθατοῦΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
68 | Но он отрекся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух. |
Подстрочный перевод:
οδὲηρνήσατολέγων,Ούτεοῖδαούτεεπίσταμαισὺτίλέγεις.καὶεξῆλθενέξωειςτὸπροαύλιον[·καὶαλέκτωρεφώνησεν].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
69 | Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них. |
Подстрочный перевод:
καὶηπαιδίσκηιδοῦσααυτὸνήρξατοπάλινλέγειντοῖςπαρεστῶσινότιΟῦτοςεξαυτῶνεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
70 | Он опять отрекся. Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твое сходно. |
Подстрочный перевод:
οδὲπάλινηρνεῖτο.καὶμετὰμικρὸνπάλινοιπαρεστῶτεςέλεγοντῶΠέτρω,Αληθῶςεξαυτῶνεῖ,καὶγὰρΓαλιλαῖοςεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
71 | Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите. |
Подстрочный перевод:
οδὲήρξατοαναθεματίζεινκαὶομνύναιότιΟυκοῖδατὸνάνθρωποντοῦτονὸνλέγετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
72 | Тогда петух запел во второй раз. И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели петух пропоет дважды, трижды отречешься от Меня; и начал плакать. |
Подстрочный перевод:
καὶευθὺςεκδευτέρουαλέκτωρεφώνησεν.καὶανεμνήσθηοΠέτροςτὸρῆμαωςεῖπεναυτῶοΙησοῦςότιΠρὶναλέκτοραφωνῆσαιδὶςτρίςμεαπαρνήση·καὶεπιβαλὼνέκλαιεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|