| 1 | Через два дня надлежало быть празднику Пасхи и опресноков. И искали первосвященники и книжники, как бы взять Его хитростью и убить; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Η͂νδὲτὸπάσχακαὶτὰάζυμαμετὰδύοημέρας.καὶεζήτουνοιαρχιερεῖςκαὶοιγραμματεῖςπῶςαυτὸνενδόλωκρατήσαντεςαποκτείνωσιν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | но говорили: только не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έλεγονγάρ,Μὴεντῆεορτῆ,μήποτεέσταιθόρυβοςτοῦλαοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | И когда был Он в Вифании, в доме Симона прокаженного, и возлежал, - пришла женщина с алавастровым сосудом мира из нарда чистого, драгоценного и, разбив сосуд, возлила Ему на голову. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶόντοςαυτοῦενΒηθανίαεντῆοικίαΣίμωνοςτοῦλεπροῦκατακειμένουαυτοῦῆλθενγυνὴέχουσααλάβαστρονμύρουνάρδουπιστικῆςπολυτελοῦς·συντρίψασατὴναλάβαστρονκατέχεεναυτοῦτῆςκεφαλῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Некоторые же вознегодовали и говорили между собою: к чему сия трата мира? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ῆσανδέτινεςαγανακτοῦντεςπρὸςεαυτούς,Ειςτίηαπώλειααύτητοῦμύρουγέγονεν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ηδύνατογὰρτοῦτοτὸμύρονπραθῆναιεπάνωδηναρίωντριακοσίωνκαὶδοθῆναιτοῖςπτωχοῖς·καὶενεβριμῶντοαυτῆ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | Но Иисус сказал: оставьте ее; что ее смущаете? Она доброе дело сделала для Меня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲΙησοῦςεῖπεν,Άφετεαυτήν·τίαυτῆκόπουςπαρέχετε;καλὸνέργονηργάσατοενεμοί.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πάντοτεγὰρτοὺςπτωχοὺςέχετεμεθ᾿εαυτῶν,καὶότανθέλητεδύνασθεαυτοῖςεῦποιῆσαι,εμὲδὲουπάντοτεέχετε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Она сделала, что могла: предварила помазать тело Мое к погребению. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὸέσχενεποίησεν·προέλαβενμυρίσαιτὸσῶμάμουειςτὸνενταφιασμόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет, в память ее, и о том, что она сделала. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αμὴνδὲλέγωυμῖν,όπουεὰνκηρυχθῆτὸευαγγέλιονειςόλοντὸνκόσμον,καὶὸεποίησεναύτηλαληθήσεταιειςμνημόσυνοναυτῆς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | И пошел Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶΙούδαςΙσκαριὼθοεῖςτῶνδώδεκααπῆλθενπρὸςτοὺςαρχιερεῖςίνααυτὸνπαραδοῖ[αυτοῖς].
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Они же, услышав, обрадовались, и обещали дать ему сребренники. И он искал, как бы в удобное время предать Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οιδὲακούσαντεςεχάρησανκαὶεπηγγείλαντοαυτῶαργύριονδοῦναι.καὶεζήτειπῶςαυτὸνευκαίρωςπαραδοῖ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | В первый день опресноков, когда заколали пасхального агнца, говорят Ему ученики Его: где хочешь есть пасху? мы пойдем и приготовим. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶτῆπρώτηημέρατῶναζύμων,ότετὸπάσχαέθυον,λέγουσιναυτῶοιμαθηταὶαυτοῦ,Ποῦθέλειςαπελθόντεςετοιμάσωμενίναφάγηςτὸπάσχα;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | И посылает двух из учеников Своих и говорит им: пойдите в город; и встретится вам человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαποστέλλειδύοτῶνμαθητῶναυτοῦκαὶλέγειαυτοῖς,Υπάγετεειςτὴνπόλιν,καὶαπαντήσειυμῖνάνθρωποςκεράμιονύδατοςβαστάζων·ακολουθήσατεαυτῶ,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | и куда он войдет, скажите хозяину дома того: Учитель говорит: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶόπουεὰνεισέλθηείπατετῶοικοδεσπότηότιΟδιδάσκαλοςλέγει,Ποῦεστιντὸκατάλυμάμουόπουτὸπάσχαμετὰτῶνμαθητῶνμουφάγω;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαυτὸςυμῖνδείξειανάγαιονμέγαεστρωμένονέτοιμον·καὶεκεῖετοιμάσατεημῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как сказал им; и приготовили пасху. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξῆλθονοιμαθηταὶκαὶῆλθονειςτὴνπόλινκαὶεῦρονκαθὼςεῖπεναυτοῖς,καὶητοίμασαντὸπάσχα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶοψίαςγενομένηςέρχεταιμετὰτῶνδώδεκα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶανακειμένωναυτῶνκαὶεσθιόντωνοΙησοῦςεῖπεν,Αμὴνλέγωυμῖνότιεῖςεξυμῶνπαραδώσειμε,οεσθίωνμετ᾿εμοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ήρξαντολυπεῖσθαικαὶλέγειναυτῶεῖςκατὰεῖς,Μήτιεγώ;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲεῖπεναυτοῖς,Εῖς[εκ]τῶνδώδεκα,οεμβαπτόμενοςμετ᾿εμοῦειςτὸτρύβλιον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем; но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы тому человеку не родиться. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιομὲνυιὸςτοῦανθρώπουυπάγεικαθὼςγέγραπταιπερὶαυτοῦ,ουαὶδὲτῶανθρώπωεκείνωδι᾿οῦουιὸςτοῦανθρώπουπαραδίδοται·καλὸναυτῶειουκεγεννήθηοάνθρωποςεκεῖνος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил, преломил, дал им и сказал: приимите, ядите; сие есть Тело Мое. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶεσθιόντωναυτῶνλαβὼνάρτονευλογήσαςέκλασενκαὶέδωκεναυτοῖςκαὶεῖπεν,Λάβετε,τοῦτόεστιντὸσῶμάμου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из нее все. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλαβὼνποτήριονευχαριστήσαςέδωκεναυτοῖς,καὶέπιονεξαυτοῦπάντες.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπεναυτοῖς,Τοῦτόεστιντὸαῖμάμουτῆςδιαθήκηςτὸεκχυννόμενονυπὲρπολλῶν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Истинно говорю вам: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда буду пить новое вино в Царствии Божием. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αμὴνλέγωυμῖνότιουκέτιουμὴπίωεκτοῦγενήματοςτῆςαμπέλουέωςτῆςημέραςεκείνηςόταναυτὸπίνωκαινὸνεντῆβασιλείατοῦθεοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | И, воспев, пошли на гору Елеонскую. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶυμνήσαντεςεξῆλθονειςτὸΌροςτῶνΕλαιῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | И говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь; ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶλέγειαυτοῖςοΙησοῦςότιΠάντεςσκανδαλισθήσεσθε,ότιγέγραπται,Πατάξωτὸνποιμένα,καὶτὰπρόβαταδιασκορπισθήσονται·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | По воскресении же Моем, Я предваряю вас в Галилее. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλὰμετὰτὸεγερθῆναίμεπροάξωυμᾶςειςτὴνΓαλιλαίαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | Петр сказал Ему: если и все соблазнятся, но не я. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲΠέτροςέφηαυτῶ,Εικαὶπάντεςσκανδαλισθήσονται,αλλ᾿ουκεγώ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | И говорит ему Иисус: истинно говорю тебе, что ты ныне, в эту ночь, прежде нежели дважды пропоет петух, трижды отречешься от Меня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλέγειαυτῶοΙησοῦς,Αμὴνλέγωσοιότισὺσήμερονταύτητῆνυκτὶπρὶνὴδὶςαλέκτοραφωνῆσαιτρίςμεαπαρνήση.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | Но он еще с большим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲεκπερισσῶςελάλει,Εὰνδέημεσυναποθανεῖνσοι,ουμήσεαπαρνήσομαι.ωσαύτωςδὲκαὶπάντεςέλεγον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | Пришли в селение, называемое Гефсимания; и Он сказал ученикам Своим: посидите здесь, пока Я помолюсь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶέρχονταιειςχωρίονοῦτὸόνομαΓεθσημανί,καὶλέγειτοῖςμαθηταῖςαυτοῦ,Καθίσατεῶδεέωςπροσεύξωμαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | И взял с Собою Петра, Иакова и Иоанна; и начал ужасаться и тосковать. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπαραλαμβάνειτὸνΠέτρονκαὶ[τὸν]Ιάκωβονκαὶ[τὸν]Ιωάννηνμετ᾿αυτοῦ,καὶήρξατοεκθαμβεῖσθαικαὶαδημονεῖν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | И сказал им: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶλέγειαυτοῖς,Περίλυπόςεστινηψυχήμουέωςθανάτου·μείνατεῶδεκαὶγρηγορεῖτε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπροελθὼνμικρὸνέπιπτενεπὶτῆςγῆς,καὶπροσηύχετοίναειδυνατόνεστινπαρέλθηαπ᾿αυτοῦηώρα,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 36 | и говорил: Авва Отче! все возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέλεγεν,Αββαοπατήρ,πάνταδυνατάσοι·παρένεγκετὸποτήριοντοῦτοαπ᾿εμοῦ·αλλ᾿ουτίεγὼθέλωαλλὰτίσύ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 37 | Возвращается и находит их спящими, и говорит Петру: Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέρχεταικαὶευρίσκειαυτοὺςκαθεύδοντας,καὶλέγειτῶΠέτρω,Σίμων,καθεύδεις;ουκίσχυσαςμίανώρανγρηγορῆσαι;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 38 | Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      γρηγορεῖτεκαὶπροσεύχεσθε,ίναμὴέλθητεειςπειρασμόν·τὸμὲνπνεῦμαπρόθυμονηδὲσὰρξασθενής.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 39 | И, опять отойдя, молился, сказав то же слово. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπάλιναπελθὼνπροσηύξατοτὸναυτὸνλόγονειπών.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 40 | И, возвратившись, опять нашел их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπάλινελθὼνεῦρεναυτοὺςκαθεύδοντας,ῆσανγὰραυτῶνοιοφθαλμοὶκαταβαρυνόμενοι,καὶουκήδεισαντίαποκριθῶσιναυτῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 41 | И приходит в третий раз и говорит им: вы все еще спите и почиваете? Кончено, пришел час: вот, предается Сын Человеческий в руки грешников. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέρχεταιτὸτρίτονκαὶλέγειαυτοῖς,Καθεύδετετὸλοιπὸνκαὶαναπαύεσθε;απέχει·ῆλθενηώρα,ιδοὺπαραδίδοταιουιὸςτοῦανθρώπουειςτὰςχεῖραςτῶναμαρτωλῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 42 | Встаньте, пойдем; вот, приблизился предающий Меня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εγείρεσθεάγωμεν·ιδοὺοπαραδιδούςμεήγγικεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 43 | И тотчас, как Он еще говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶευθὺςέτιαυτοῦλαλοῦντοςπαραγίνεταιΙούδαςεῖςτῶνδώδεκακαὶμετ᾿αυτοῦόχλοςμετὰμαχαιρῶνκαὶξύλωνπαρὰτῶναρχιερέωνκαὶτῶνγραμματέωνκαὶτῶνπρεσβυτέρων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 44 | Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      δεδώκειδὲοπαραδιδοὺςαυτὸνσύσσημοναυτοῖςλέγων,Ὸνὰνφιλήσωαυτόςεστιν·κρατήσατεαυτὸνκαὶαπάγετεασφαλῶς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 45 | И, придя, тотчас подошел к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶελθὼνευθὺςπροσελθὼναυτῶλέγει,Ραββί,καὶκατεφίλησεναυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 46 | А они возложили на Него руки свои и взяли Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οιδὲεπέβαλοντὰςχεῖραςαυτῶκαὶεκράτησαναυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 47 | Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖςδέ[τις]τῶνπαρεστηκότωνσπασάμενοςτὴνμάχαιρανέπαισεντὸνδοῦλοντοῦαρχιερέωςκαὶαφεῖλεναυτοῦτὸωτάριον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 48 | Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαποκριθεὶςοΙησοῦςεῖπεναυτοῖς,Ωςεπὶληστὴνεξήλθατεμετὰμαχαιρῶνκαὶξύλωνσυλλαβεῖνμε;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 49 | Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καθ᾿ημέρανήμηνπρὸςυμᾶςεντῶιερῶδιδάσκωνκαὶουκεκρατήσατέμε·αλλ᾿ίναπληρωθῶσιναιγραφαί.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 50 | Тогда, оставив Его, все бежали. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαφέντεςαυτὸνέφυγονπάντες.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 51 | Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶνεανίσκοςτιςσυνηκολούθειαυτῶπεριβεβλημένοςσινδόναεπὶγυμνοῦ,καὶκρατοῦσιναυτόν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 52 | Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲκαταλιπὼντὴνσινδόναγυμνὸςέφυγεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 53 | И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶαπήγαγοντὸνΙησοῦνπρὸςτὸναρχιερέα,καὶσυνέρχονταιπάντεςοιαρχιερεῖςκαὶοιπρεσβύτεροικαὶοιγραμματεῖς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 54 | Петр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοΠέτροςαπὸμακρόθενηκολούθησεναυτῶέωςέσωειςτὴναυλὴντοῦαρχιερέως,καὶῆνσυγκαθήμενοςμετὰτῶνυπηρετῶνκαὶθερμαινόμενοςπρὸςτὸφῶς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 55 | Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οιδὲαρχιερεῖςκαὶόλοντὸσυνέδριονεζήτουνκατὰτοῦΙησοῦμαρτυρίανειςτὸθανατῶσαιαυτόν,καὶουχηύρισκον·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 56 | Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πολλοὶγὰρεψευδομαρτύρουνκατ᾿αυτοῦ,καὶίσαιαιμαρτυρίαιουκῆσαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 57 | И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καίτινεςαναστάντεςεψευδομαρτύρουνκατ᾿αυτοῦλέγοντες
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 58 | мы слышали, как Он говорил: Я разрушу храм сей рукотворенный, и через три дня воздвигну другой, нерукотворенный. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιΗμεῖςηκούσαμεναυτοῦλέγοντοςότιΕγὼκαταλύσωτὸνναὸντοῦτοντὸνχειροποίητονκαὶδιὰτριῶνημερῶνάλλοναχειροποίητονοικοδομήσω·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 59 | Но и такое свидетельство их не было достаточно. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶουδὲούτωςίσηῆνημαρτυρίααυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 60 | Тогда первосвященник стал посреди и спросил Иисуса: что Ты ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαναστὰςοαρχιερεὺςειςμέσονεπηρώτησεντὸνΙησοῦνλέγων,Ουκαποκρίνηουδέν;τίοῦτοίσουκαταμαρτυροῦσιν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 61 | Но Он молчал и не отвечал ничего. Опять первосвященник спросил Его и сказал Ему: Ты ли Христос, Сын Благословенного? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲεσιώπακαὶουκαπεκρίνατοουδέν.πάλινοαρχιερεὺςεπηρώτααυτὸνκαὶλέγειαυτῶ,ΣὺεῖοΧριστὸςουιὸςτοῦευλογητοῦ;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 62 | Иисус сказал: Я; и вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲΙησοῦςεῖπεν,Εγώειμι,καὶόψεσθετὸνυιὸντοῦανθρώπουεκδεξιῶνκαθήμενοντῆςδυνάμεωςκαὶερχόμενονμετὰτῶννεφελῶντοῦουρανοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 63 | Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что еще нам свидетелей? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲαρχιερεὺςδιαρρήξαςτοὺςχιτῶναςαυτοῦλέγει,Τίέτιχρείανέχομενμαρτύρων;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 64 | Вы слышали богохульство; как вам кажется? Они же все признали Его повинным смерти. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ηκούσατετῆςβλασφημίας·τίυμῖνφαίνεται;οιδὲπάντεςκατέκριναναυτὸνένοχονεῖναιθανάτου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 65 | И некоторые начали плевать на Него и, закрывая Ему лице, ударять Его и говорить Ему: прореки. И слуги били Его по ланитам. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶήρξαντότινεςεμπτύειναυτῶκαὶπερικαλύπτειναυτοῦτὸπρόσωπονκαὶκολαφίζειναυτὸνκαὶλέγειναυτῶ,Προφήτευσον,καὶοιυπηρέταιραπίσμασιναυτὸνέλαβον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 66 | Когда Петр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶόντοςτοῦΠέτρουκάτωεντῆαυλῆέρχεταιμίατῶνπαιδισκῶντοῦαρχιερέως,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 67 | и, увидев Петра греющегося и всмотревшись в него, сказала: и ты был с Иисусом Назарянином. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶιδοῦσατὸνΠέτρονθερμαινόμενονεμβλέψασααυτῶλέγει,ΚαὶσὺμετὰτοῦΝαζαρηνοῦῆσθατοῦΙησοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 68 | Но он отрекся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲηρνήσατολέγων,Ούτεοῖδαούτεεπίσταμαισὺτίλέγεις.καὶεξῆλθενέξωειςτὸπροαύλιον[·καὶαλέκτωρεφώνησεν].
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 69 | Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶηπαιδίσκηιδοῦσααυτὸνήρξατοπάλινλέγειντοῖςπαρεστῶσινότιΟῦτοςεξαυτῶνεστιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 70 | Он опять отрекся. Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твое сходно. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲπάλινηρνεῖτο.καὶμετὰμικρὸνπάλινοιπαρεστῶτεςέλεγοντῶΠέτρω,Αληθῶςεξαυτῶνεῖ,καὶγὰρΓαλιλαῖοςεῖ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 71 | Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲήρξατοαναθεματίζεινκαὶομνύναιότιΟυκοῖδατὸνάνθρωποντοῦτονὸνλέγετε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 72 | Тогда петух запел во второй раз. И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели петух пропоет дважды, трижды отречешься от Меня; и начал плакать. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶευθὺςεκδευτέρουαλέκτωρεφώνησεν.καὶανεμνήσθηοΠέτροςτὸρῆμαωςεῖπεναυτῶοΙησοῦςότιΠρὶναλέκτοραφωνῆσαιδὶςτρίςμεαπαρνήση·καὶεπιβαλὼνέκλαιεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |