1 Через два дня надлежало быть празднику Пасхи и опресноков. И искали первосвященники и книжники, как бы взять Его хитростью и убить;
Подстрочный перевод:
Η͂ν-δὲ-τὸ-πάσχα-καὶ-τὰ-άζυμα-μετὰ-δύο-ημέρας-.-καὶ-εζήτουν-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-γραμματεῖς-πῶς-αυτὸν-εν-δόλω-κρατήσαντες-αποκτείνωσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 но говорили: только не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе.
Подстрочный перевод:
έλεγον-γάρ-,-Μὴ-εν-τῆ-εορτῆ-,-μήποτε-έσται-θόρυβος-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И когда был Он в Вифании, в доме Симона прокаженного, и возлежал, - пришла женщина с алавастровым сосудом мира из нарда чистого, драгоценного и, разбив сосуд, возлила Ему на голову.
Подстрочный перевод:
Καὶ-όντος-αυτοῦ-εν-Βηθανία-εν-τῆ-οικία-Σίμωνος-τοῦ-λεπροῦ-κατακειμένου-αυτοῦ-ῆλθεν-γυνὴ-έχουσα-αλάβαστρον-μύρου-νάρδου-πιστικῆς-πολυτελοῦς-·-συντρίψασα-τὴν-αλάβαστρον-κατέχεεν-αυτοῦ-τῆς-κεφαλῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Некоторые же вознегодовали и говорили между собою: к чему сия трата мира?
Подстрочный перевод:
ῆσαν-δέ-τινες-αγανακτοῦντες-πρὸς-εαυτούς-,-Εις-τί-η-απώλεια-αύτη-τοῦ-μύρου-γέγονεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее.
Подстрочный перевод:
ηδύνατο-γὰρ-τοῦτο-τὸ-μύρον-πραθῆναι-επάνω-δηναρίων-τριακοσίων-καὶ-δοθῆναι-τοῖς-πτωχοῖς-·-καὶ-ενεβριμῶντο-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Но Иисус сказал: оставьте ее; что ее смущаете? Она доброе дело сделала для Меня.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Άφετε-αυτήν-·-τί-αυτῆ-κόπους-παρέχετε-;-καλὸν-έργον-ηργάσατο-εν-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете.
Подстрочный перевод:
πάντοτε-γὰρ-τοὺς-πτωχοὺς-έχετε-μεθ᾿-εαυτῶν-,-καὶ-όταν-θέλητε-δύνασθε-αυτοῖς-εῦ-ποιῆσαι-,-εμὲ-δὲ-ου-πάντοτε-έχετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Она сделала, что могла: предварила помазать тело Мое к погребению.
Подстрочный перевод:
ὸ-έσχεν-εποίησεν-·-προέλαβεν-μυρίσαι-τὸ-σῶμά-μου-εις-τὸν-ενταφιασμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет, в память ее, и о том, что она сделала.
Подстрочный перевод:
αμὴν-δὲ-λέγω-υμῖν-,-όπου-εὰν-κηρυχθῆ-τὸ-ευαγγέλιον-εις-όλον-τὸν-κόσμον-,-καὶ-ὸ-εποίησεν-αύτη-λαληθήσεται-εις-μνημόσυνον-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И пошел Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Ιούδας-Ισκαριὼθ-ο-εῖς-τῶν-δώδεκα-απῆλθεν-πρὸς-τοὺς-αρχιερεῖς-ίνα-αυτὸν-παραδοῖ-[-αυτοῖς-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Они же, услышав, обрадовались, и обещали дать ему сребренники. И он искал, как бы в удобное время предать Его.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-ακούσαντες-εχάρησαν-καὶ-επηγγείλαντο-αυτῶ-αργύριον-δοῦναι-.-καὶ-εζήτει-πῶς-αυτὸν-ευκαίρως-παραδοῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 В первый день опресноков, когда заколали пасхального агнца, говорят Ему ученики Его: где хочешь есть пасху? мы пойдем и приготовим.
Подстрочный перевод:
Καὶ-τῆ-πρώτη-ημέρα-τῶν-αζύμων-,-ότε-τὸ-πάσχα-έθυον-,-λέγουσιν-αυτῶ-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-,-Ποῦ-θέλεις-απελθόντες-ετοιμάσωμεν-ίνα-φάγης-τὸ-πάσχα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И посылает двух из учеников Своих и говорит им: пойдите в город; и встретится вам человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστέλλει-δύο-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Υπάγετε-εις-τὴν-πόλιν-,-καὶ-απαντήσει-υμῖν-άνθρωπος-κεράμιον-ύδατος-βαστάζων-·-ακολουθήσατε-αυτῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и куда он войдет, скажите хозяину дома того: Учитель говорит: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?
Подстрочный перевод:
καὶ-όπου-εὰν-εισέλθη-είπατε-τῶ-οικοδεσπότη-ότι-Ο-διδάσκαλος-λέγει-,-Ποῦ-εστιν-τὸ-κατάλυμά-μου-όπου-τὸ-πάσχα-μετὰ-τῶν-μαθητῶν-μου-φάγω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-υμῖν-δείξει-ανάγαιον-μέγα-εστρωμένον-έτοιμον-·-καὶ-εκεῖ-ετοιμάσατε-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как сказал им; и приготовили пасху.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθον-οι-μαθηταὶ-καὶ-ῆλθον-εις-τὴν-πόλιν-καὶ-εῦρον-καθὼς-εῖπεν-αυτοῖς-,-καὶ-ητοίμασαν-τὸ-πάσχα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью.
Подстрочный перевод:
Καὶ-οψίας-γενομένης-έρχεται-μετὰ-τῶν-δώδεκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανακειμένων-αυτῶν-καὶ-εσθιόντων-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-εῖς-εξ-υμῶν-παραδώσει-με-,-ο-εσθίων-μετ᾿-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли?
Подстрочный перевод:
ήρξαντο-λυπεῖσθαι-καὶ-λέγειν-αυτῶ-εῖς-κατὰ-εῖς-,-Μήτι-εγώ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Εῖς-[-εκ-]-τῶν-δώδεκα-,-ο-εμβαπτόμενος-μετ᾿-εμοῦ-εις-τὸ-τρύβλιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем; но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы тому человеку не родиться.
Подстрочный перевод:
ότι-ο-μὲν-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-υπάγει-καθὼς-γέγραπται-περὶ-αυτοῦ-,-ουαὶ-δὲ-τῶ-ανθρώπω-εκείνω-δι᾿-οῦ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-παραδίδοται-·-καλὸν-αυτῶ-ει-ουκ-εγεννήθη-ο-άνθρωπος-εκεῖνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил, преломил, дал им и сказал: приимите, ядите; сие есть Тело Мое.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εσθιόντων-αυτῶν-λαβὼν-άρτον-ευλογήσας-έκλασεν-καὶ-έδωκεν-αυτοῖς-καὶ-εῖπεν-,-Λάβετε-,-τοῦτό-εστιν-τὸ-σῶμά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из нее все.
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-ποτήριον-ευχαριστήσας-έδωκεν-αυτοῖς-,-καὶ-έπιον-εξ-αυτοῦ-πάντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τοῦτό-εστιν-τὸ-αῖμά-μου-τῆς-διαθήκης-τὸ-εκχυννόμενον-υπὲρ-πολλῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Истинно говорю вам: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда буду пить новое вино в Царствии Божием.
Подстрочный перевод:
αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-ουκέτι-ου-μὴ-πίω-εκ-τοῦ-γενήματος-τῆς-αμπέλου-έως-τῆς-ημέρας-εκείνης-όταν-αυτὸ-πίνω-καινὸν-εν-τῆ-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
Подстрочный перевод:
Καὶ-υμνήσαντες-εξῆλθον-εις-τὸ-Όρος-τῶν-Ελαιῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь; ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы.
Подстрочный перевод:
Καὶ-λέγει-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-ότι-Πάντες-σκανδαλισθήσεσθε-,-ότι-γέγραπται-,-Πατάξω-τὸν-ποιμένα-,-καὶ-τὰ-πρόβατα-διασκορπισθήσονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 По воскресении же Моем, Я предваряю вас в Галилее.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-μετὰ-τὸ-εγερθῆναί-με-προάξω-υμᾶς-εις-τὴν-Γαλιλαίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Петр сказал Ему: если и все соблазнятся, но не я.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Πέτρος-έφη-αυτῶ-,-Ει-καὶ-πάντες-σκανδαλισθήσονται-,-αλλ᾿-ουκ-εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И говорит ему Иисус: истинно говорю тебе, что ты ныне, в эту ночь, прежде нежели дважды пропоет петух, трижды отречешься от Меня.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Αμὴν-λέγω-σοι-ότι-σὺ-σήμερον-ταύτη-τῆ-νυκτὶ-πρὶν-ὴ-δὶς-αλέκτορα-φωνῆσαι-τρίς-με-απαρνήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Но он еще с большим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εκπερισσῶς-ελάλει-,-Εὰν-δέη-με-συναποθανεῖν-σοι-,-ου-μή-σε-απαρνήσομαι-.-ωσαύτως-δὲ-καὶ-πάντες-έλεγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Пришли в селение, называемое Гефсимания; и Он сказал ученикам Своим: посидите здесь, пока Я помолюсь.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έρχονται-εις-χωρίον-οῦ-τὸ-όνομα-Γεθσημανί-,-καὶ-λέγει-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-,-Καθίσατε-ῶδε-έως-προσεύξωμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И взял с Собою Петра, Иакова и Иоанна; и начал ужасаться и тосковать.
Подстрочный перевод:
καὶ-παραλαμβάνει-τὸν-Πέτρον-καὶ-[-τὸν-]-Ιάκωβον-καὶ-[-τὸν-]-Ιωάννην-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-ήρξατο-εκθαμβεῖσθαι-καὶ-αδημονεῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И сказал им: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Περίλυπός-εστιν-η-ψυχή-μου-έως-θανάτου-·-μείνατε-ῶδε-καὶ-γρηγορεῖτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей;
Подстрочный перевод:
καὶ-προελθὼν-μικρὸν-έπιπτεν-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-προσηύχετο-ίνα-ει-δυνατόν-εστιν-παρέλθη-απ᾿-αυτοῦ-η-ώρα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 и говорил: Авва Отче! все возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλεγεν-,-Αββα-ο-πατήρ-,-πάντα-δυνατά-σοι-·-παρένεγκε-τὸ-ποτήριον-τοῦτο-απ᾿-εμοῦ-·-αλλ᾿-ου-τί-εγὼ-θέλω-αλλὰ-τί-σύ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Возвращается и находит их спящими, и говорит Петру: Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час?
Подстрочный перевод:
καὶ-έρχεται-καὶ-ευρίσκει-αυτοὺς-καθεύδοντας-,-καὶ-λέγει-τῶ-Πέτρω-,-Σίμων-,-καθεύδεις-;-ουκ-ίσχυσας-μίαν-ώραν-γρηγορῆσαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
Подстрочный перевод:
γρηγορεῖτε-καὶ-προσεύχεσθε-,-ίνα-μὴ-έλθητε-εις-πειρασμόν-·-τὸ-μὲν-πνεῦμα-πρόθυμον-η-δὲ-σὰρξ-ασθενής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 И, опять отойдя, молился, сказав то же слово.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάλιν-απελθὼν-προσηύξατο-τὸν-αυτὸν-λόγον-ειπών-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 И, возвратившись, опять нашел их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάλιν-ελθὼν-εῦρεν-αυτοὺς-καθεύδοντας-,-ῆσαν-γὰρ-αυτῶν-οι-οφθαλμοὶ-καταβαρυνόμενοι-,-καὶ-ουκ-ήδεισαν-τί-αποκριθῶσιν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 И приходит в третий раз и говорит им: вы все еще спите и почиваете? Кончено, пришел час: вот, предается Сын Человеческий в руки грешников.
Подстрочный перевод:
καὶ-έρχεται-τὸ-τρίτον-καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Καθεύδετε-τὸ-λοιπὸν-καὶ-αναπαύεσθε-;-απέχει-·-ῆλθεν-η-ώρα-,-ιδοὺ-παραδίδοται-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-εις-τὰς-χεῖρας-τῶν-αμαρτωλῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Встаньте, пойдем; вот, приблизился предающий Меня.
Подстрочный перевод:
εγείρεσθε-άγωμεν-·-ιδοὺ-ο-παραδιδούς-με-ήγγικεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 И тотчас, как Он еще говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ευθὺς-έτι-αυτοῦ-λαλοῦντος-παραγίνεται-Ιούδας-εῖς-τῶν-δώδεκα-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-όχλος-μετὰ-μαχαιρῶν-καὶ-ξύλων-παρὰ-τῶν-αρχιερέων-καὶ-τῶν-γραμματέων-καὶ-τῶν-πρεσβυτέρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно.
Подстрочный перевод:
δεδώκει-δὲ-ο-παραδιδοὺς-αυτὸν-σύσσημον-αυτοῖς-λέγων-,-Ὸν-ὰν-φιλήσω-αυτός-εστιν-·-κρατήσατε-αυτὸν-καὶ-απάγετε-ασφαλῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 И, придя, тотчас подошел к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθὼν-ευθὺς-προσελθὼν-αυτῶ-λέγει-,-Ραββί-,-καὶ-κατεφίλησεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 А они возложили на Него руки свои и взяли Его.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-επέβαλον-τὰς-χεῖρας-αυτῶ-καὶ-εκράτησαν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо.
Подстрочный перевод:
εῖς-δέ-[-τις-]-τῶν-παρεστηκότων-σπασάμενος-τὴν-μάχαιραν-έπαισεν-τὸν-δοῦλον-τοῦ-αρχιερέως-καὶ-αφεῖλεν-αυτοῦ-τὸ-ωτάριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ως-επὶ-ληστὴν-εξήλθατε-μετὰ-μαχαιρῶν-καὶ-ξύλων-συλλαβεῖν-με-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания.
Подстрочный перевод:
καθ᾿-ημέραν-ήμην-πρὸς-υμᾶς-εν-τῶ-ιερῶ-διδάσκων-καὶ-ουκ-εκρατήσατέ-με-·-αλλ᾿-ίνα-πληρωθῶσιν-αι-γραφαί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 Тогда, оставив Его, все бежали.
Подстрочный перевод:
καὶ-αφέντες-αυτὸν-έφυγον-πάντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его.
Подстрочный перевод:
Καὶ-νεανίσκος-τις-συνηκολούθει-αυτῶ-περιβεβλημένος-σινδόνα-επὶ-γυμνοῦ-,-καὶ-κρατοῦσιν-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-καταλιπὼν-τὴν-σινδόνα-γυμνὸς-έφυγεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники.
Подстрочный перевод:
Καὶ-απήγαγον-τὸν-Ιησοῦν-πρὸς-τὸν-αρχιερέα-,-καὶ-συνέρχονται-πάντες-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-καὶ-οι-γραμματεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 Петр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-Πέτρος-απὸ-μακρόθεν-ηκολούθησεν-αυτῶ-έως-έσω-εις-τὴν-αυλὴν-τοῦ-αρχιερέως-,-καὶ-ῆν-συγκαθήμενος-μετὰ-τῶν-υπηρετῶν-καὶ-θερμαινόμενος-πρὸς-τὸ-φῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-αρχιερεῖς-καὶ-όλον-τὸ-συνέδριον-εζήτουν-κατὰ-τοῦ-Ιησοῦ-μαρτυρίαν-εις-τὸ-θανατῶσαι-αυτόν-,-καὶ-ουχ-ηύρισκον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны.
Подстрочный перевод:
πολλοὶ-γὰρ-εψευδομαρτύρουν-κατ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-ίσαι-αι-μαρτυρίαι-ουκ-ῆσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:
Подстрочный перевод:
καί-τινες-αναστάντες-εψευδομαρτύρουν-κατ᾿-αυτοῦ-λέγοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 мы слышали, как Он говорил: Я разрушу храм сей рукотворенный, и через три дня воздвигну другой, нерукотворенный.
Подстрочный перевод:
ότι-Ημεῖς-ηκούσαμεν-αυτοῦ-λέγοντος-ότι-Εγὼ-καταλύσω-τὸν-ναὸν-τοῦτον-τὸν-χειροποίητον-καὶ-διὰ-τριῶν-ημερῶν-άλλον-αχειροποίητον-οικοδομήσω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 Но и такое свидетельство их не было достаточно.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουδὲ-ούτως-ίση-ῆν-η-μαρτυρία-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 Тогда первосвященник стал посреди и спросил Иисуса: что Ты ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστὰς-ο-αρχιερεὺς-εις-μέσον-επηρώτησεν-τὸν-Ιησοῦν-λέγων-,-Ουκ-αποκρίνη-ουδέν-;-τί-οῦτοί-σου-καταμαρτυροῦσιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 Но Он молчал и не отвечал ничего. Опять первосвященник спросил Его и сказал Ему: Ты ли Христос, Сын Благословенного?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εσιώπα-καὶ-ουκ-απεκρίνατο-ουδέν-.-πάλιν-ο-αρχιερεὺς-επηρώτα-αυτὸν-καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Σὺ-εῖ-ο-Χριστὸς-ο-υιὸς-τοῦ-ευλογητοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 Иисус сказал: Я; и вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Εγώ-ειμι-,-καὶ-όψεσθε-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-εκ-δεξιῶν-καθήμενον-τῆς-δυνάμεως-καὶ-ερχόμενον-μετὰ-τῶν-νεφελῶν-τοῦ-ουρανοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что еще нам свидетелей?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αρχιερεὺς-διαρρήξας-τοὺς-χιτῶνας-αυτοῦ-λέγει-,-Τί-έτι-χρείαν-έχομεν-μαρτύρων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
64 Вы слышали богохульство; как вам кажется? Они же все признали Его повинным смерти.
Подстрочный перевод:
ηκούσατε-τῆς-βλασφημίας-·-τί-υμῖν-φαίνεται-;-οι-δὲ-πάντες-κατέκριναν-αυτὸν-ένοχον-εῖναι-θανάτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
65 И некоторые начали плевать на Него и, закрывая Ему лице, ударять Его и говорить Ему: прореки. И слуги били Его по ланитам.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήρξαντό-τινες-εμπτύειν-αυτῶ-καὶ-περικαλύπτειν-αυτοῦ-τὸ-πρόσωπον-καὶ-κολαφίζειν-αυτὸν-καὶ-λέγειν-αυτῶ-,-Προφήτευσον-,-καὶ-οι-υπηρέται-ραπίσμασιν-αυτὸν-έλαβον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
66 Когда Петр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника
Подстрочный перевод:
Καὶ-όντος-τοῦ-Πέτρου-κάτω-εν-τῆ-αυλῆ-έρχεται-μία-τῶν-παιδισκῶν-τοῦ-αρχιερέως-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
67 и, увидев Петра греющегося и всмотревшись в него, сказала: и ты был с Иисусом Назарянином.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοῦσα-τὸν-Πέτρον-θερμαινόμενον-εμβλέψασα-αυτῶ-λέγει-,-Καὶ-σὺ-μετὰ-τοῦ-Ναζαρηνοῦ-ῆσθα-τοῦ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
68 Но он отрекся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-ηρνήσατο-λέγων-,-Ούτε-οῖδα-ούτε-επίσταμαι-σὺ-τί-λέγεις-.-καὶ-εξῆλθεν-έξω-εις-τὸ-προαύλιον--καὶ-αλέκτωρ-εφώνησεν-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
69 Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-παιδίσκη-ιδοῦσα-αυτὸν-ήρξατο-πάλιν-λέγειν-τοῖς-παρεστῶσιν-ότι-Οῦτος-εξ-αυτῶν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
70 Он опять отрекся. Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твое сходно.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-πάλιν-ηρνεῖτο-.-καὶ-μετὰ-μικρὸν-πάλιν-οι-παρεστῶτες-έλεγον-τῶ-Πέτρω-,-Αληθῶς-εξ-αυτῶν-εῖ-,-καὶ-γὰρ-Γαλιλαῖος-εῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
71 Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-ήρξατο-αναθεματίζειν-καὶ-ομνύναι-ότι-Ουκ-οῖδα-τὸν-άνθρωπον-τοῦτον-ὸν-λέγετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
72 Тогда петух запел во второй раз. И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели петух пропоет дважды, трижды отречешься от Меня; и начал плакать.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευθὺς-εκ-δευτέρου-αλέκτωρ-εφώνησεν-.-καὶ-ανεμνήσθη-ο-Πέτρος-τὸ-ρῆμα-ως-εῖπεν-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-ότι-Πρὶν-αλέκτορα-φωνῆσαι-δὶς-τρίς-με-απαρνήση-·-καὶ-επιβαλὼν-έκλαιεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
14-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl