1 И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников Его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκπορευομένου-αυτοῦ-εκ-τοῦ-ιεροῦ-λέγει-αυτῶ-εῖς-[-εκ-]-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-,-Διδάσκαλε-,-ίδε-ποταποὶ-λίθοι-καὶ-ποταπαὶ-οικοδομαί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? все это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτῶ-,-Βλέπεις-ταύτας-τὰς-μεγάλας-οικοδομάς-;-ου-μὴ-αφεθῆ-ῶδε-λίθος-επὶ-λίθον-ὸς-ου-μὴ-καταλυθῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:
Подстрочный перевод:
Καὶ-καθημένου-αυτοῦ-εις-τὸ-Όρος-τῶν-Ελαιῶν-κατέναντι-τοῦ-ιεροῦ-επηρώτα-αυτὸν-κατ᾿-ιδίαν-Πέτρος-καὶ-Ιάκωβος-καὶ-Ιωάννης-καὶ-Ανδρέας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда все сие должно совершиться?
Подстрочный перевод:
Ειπὸν-ημῖν-πότε-ταῦτα-έσται-,-καὶ-τί-τὸ-σημεῖον-όταν-μέλλη-ταῦτα-συντελεῖσθαι-πάντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-ήρξατο-λέγειν-αυτοῖς-,-Βλέπετε-μή-τις-υμᾶς-πλανήση-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
Подстрочный перевод:
πολλοὶ-ελεύσονται-επὶ-τῶ-ονόματί-μου-λέγοντες-ότι-Εγώ-ειμι-,-καὶ-πολλοὺς-πλανήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит сему быть, — но это еще не конец.
Подстрочный перевод:
όταν-δὲ-ακούσητε-πολέμους-καὶ-ακοὰς-πολέμων-,-μὴ-θροεῖσθε-·-δεῖ-γενέσθαι-,-αλλ᾿-ούπω-τὸ-τέλος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это — начало болезней.
Подстрочный перевод:
εγερθήσεται-γὰρ-έθνος-επ᾿-έθνος-καὶ-βασιλεία-επὶ-βασιλείαν-,-έσονται-σεισμοὶ-κατὰ-τόπους-,-έσονται-λιμοί-·-αρχὴ-ωδίνων-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.
Подстрочный перевод:
βλέπετε-δὲ-υμεῖς-εαυτούς-·-παραδώσουσιν-υμᾶς-εις-συνέδρια-καὶ-εις-συναγωγὰς-δαρήσεσθε-καὶ-επὶ-ηγεμόνων-καὶ-βασιλέων-σταθήσεσθε-ένεκεν-εμοῦ-εις-μαρτύριον-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.
Подстрочный перевод:
καὶ-εις-πάντα-τὰ-έθνη-πρῶτον-δεῖ-κηρυχθῆναι-τὸ-ευαγγέλιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый.
Подстрочный перевод:
καὶ-όταν-άγωσιν-υμᾶς-παραδιδόντες-,-μὴ-προμεριμνᾶτε-τί-λαλήσητε-,-αλλ᾿-ὸ-εὰν-δοθῆ-υμῖν-εν-εκείνη-τῆ-ώρα-τοῦτο-λαλεῖτε-,-ου-γάρ-εστε-υμεῖς-οι-λαλοῦντες-αλλὰ-τὸ-πνεῦμα-τὸ-άγιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Предаст же брат брата на смерть, и отец — детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их.
Подстрочный перевод:
καὶ-παραδώσει-αδελφὸς-αδελφὸν-εις-θάνατον-καὶ-πατὴρ-τέκνον-,-καὶ-επαναστήσονται-τέκνα-επὶ-γονεῖς-καὶ-θανατώσουσιν-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσεσθε-μισούμενοι-υπὸ-πάντων-διὰ-τὸ-όνομά-μου-.-ο-δὲ-υπομείνας-εις-τέλος-οῦτος-σωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, — читающий да разумеет, — тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
Подстрочный перевод:
Όταν-δὲ-ίδητε-τὸ-βδέλυγμα-τῆς-ερημώσεως-εστηκότα-όπου-ου-δεῖ-,-ο-αναγινώσκων-νοείτω-,-τότε-οι-εν-τῆ-Ιουδαία-φευγέτωσαν-εις-τὰ-όρη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-нибудь из дома своего;
Подстрочный перевод:
ο-[-δὲ-]-επὶ-τοῦ-δώματος-μὴ-καταβάτω-μηδὲ-εισελθάτω-ᾶραί-τι-εκ-τῆς-οικίας-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-εις-τὸν-αγρὸν-μὴ-επιστρεψάτω-εις-τὰ-οπίσω-ᾶραι-τὸ-ιμάτιον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Горе беременным и питающим сосцами в те дни.
Подстрочный перевод:
ουαὶ-δὲ-ταῖς-εν-γαστρὶ-εχούσαις-καὶ-ταῖς-θηλαζούσαις-εν-εκείναις-ταῖς-ημέραις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.
Подстрочный перевод:
προσεύχεσθε-δὲ-ίνα-μὴ-γένηται-χειμῶνος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.
Подстрочный перевод:
έσονται-γὰρ-αι-ημέραι-εκεῖναι-θλῖψις-οία-ου-γέγονεν-τοιαύτη-απ᾿-αρχῆς-κτίσεως-ὴν-έκτισεν-ο-θεὸς-έως-τοῦ-νῦν-καὶ-ου-μὴ-γένηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-μὴ-εκολόβωσεν-κύριος-τὰς-ημέρας-,-ουκ-ὰν-εσώθη-πᾶσα-σάρξ-.-αλλὰ-διὰ-τοὺς-εκλεκτοὺς-οὺς-εξελέξατο-εκολόβωσεν-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, — не верьте.
Подстрочный перевод:
καὶ-τότε-εάν-τις-υμῖν-είπη-,-Ίδε-ῶδε-ο-Χριστός-,-Ίδε-εκεῖ-,-μὴ-πιστεύετε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
Подстрочный перевод:
εγερθήσονται-γὰρ-ψευδόχριστοι-καὶ-ψευδοπροφῆται-καὶ-δώσουσιν-σημεῖα-καὶ-τέρατα-πρὸς-τὸ-αποπλανᾶν-,-ει-δυνατόν-,-τοὺς-εκλεκτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам все.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-βλέπετε-·-προείρηκα-υμῖν-πάντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
Подстрочный перевод:
Αλλὰ-εν-εκείναις-ταῖς-ημέραις-μετὰ-τὴν-θλῖψιν-εκείνην-ο-ήλιος-σκοτισθήσεται-,-καὶ-η-σελήνη-ου-δώσει-τὸ-φέγγος-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-αστέρες-έσονται-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-πίπτοντες-,-καὶ-αι-δυνάμεις-αι-εν-τοῖς-ουρανοῖς-σαλευθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.
Подстрочный перевод:
καὶ-τότε-όψονται-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-ερχόμενον-εν-νεφέλαις-μετὰ-δυνάμεως-πολλῆς-καὶ-δόξης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба.
Подстрочный перевод:
καὶ-τότε-αποστελεῖ-τοὺς-αγγέλους-καὶ-επισυνάξει-τοὺς-εκλεκτοὺς-[-αυτοῦ-]-εκ-τῶν-τεσσάρων-ανέμων-απ᾿-άκρου-γῆς-έως-άκρου-ουρανοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.
Подстрочный перевод:
Απὸ-δὲ-τῆς-συκῆς-μάθετε-τὴν-παραβολήν-·-όταν-ήδη-ο-κλάδος-αυτῆς-απαλὸς-γένηται-καὶ-εκφύη-τὰ-φύλλα-,-γινώσκετε-ότι-εγγὺς-τὸ-θέρος-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.
Подстрочный перевод:
ούτως-καὶ-υμεῖς-,-όταν-ίδητε-ταῦτα-γινόμενα-,-γινώσκετε-ότι-εγγύς-εστιν-επὶ-θύραις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет.
Подстрочный перевод:
αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-ου-μὴ-παρέλθη-η-γενεὰ-αύτη-μέχρις-οῦ-ταῦτα-πάντα-γένηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Подстрочный перевод:
ο-ουρανὸς-καὶ-η-γῆ-παρελεύσονται-,-οι-δὲ-λόγοι-μου-ου-μὴ-παρελεύσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.
Подстрочный перевод:
Περὶ-δὲ-τῆς-ημέρας-εκείνης-ὴ-τῆς-ώρας-ουδεὶς-οῖδεν-,-ουδὲ-οι-άγγελοι-εν-ουρανῶ-ουδὲ-ο-υιός-,-ει-μὴ-ο-πατήρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
Подстрочный перевод:
βλέπετε-αγρυπνεῖτε-·-ουκ-οίδατε-γὰρ-πότε-ο-καιρός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.
Подстрочный перевод:
ως-άνθρωπος-απόδημος-αφεὶς-τὴν-οικίαν-αυτοῦ-καὶ-δοὺς-τοῖς-δούλοις-αυτοῦ-τὴν-εξουσίαν-,-εκάστω-τὸ-έργον-αυτοῦ-,-καὶ-τῶ-θυρωρῶ-ενετείλατο-ίνα-γρηγορῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
Подстрочный перевод:
γρηγορεῖτε-οῦν-,-ουκ-οίδατε-γὰρ-πότε-ο-κύριος-τῆς-οικίας-έρχεται-,-ὴ-οψὲ-ὴ-μεσονύκτιον-ὴ-αλεκτοροφωνίας-ὴ-πρωί-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими.
Подстрочный перевод:
μὴ-ελθὼν-εξαίφνης-εύρη-υμᾶς-καθεύδοντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.
Подстрочный перевод:
ὸ-δὲ-υμῖν-λέγω-,-πᾶσιν-λέγω-,-γρηγορεῖτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
13-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl