1 | И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников Его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания! |
Подстрочный перевод:
Καὶεκπορευομένουαυτοῦεκτοῦιεροῦλέγειαυτῶεῖς[εκ]τῶνμαθητῶναυτοῦ,Διδάσκαλε,ίδεποταποὶλίθοικαὶποταπαὶοικοδομαί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? все это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне. |
Подстрочный перевод:
καὶοΙησοῦςεῖπεναυτῶ,Βλέπειςταύταςτὰςμεγάλαςοικοδομάς;ουμὴαφεθῆῶδελίθοςεπὶλίθονὸςουμὴκαταλυθῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶκαθημένουαυτοῦειςτὸΌροςτῶνΕλαιῶνκατέναντιτοῦιεροῦεπηρώτααυτὸνκατ᾿ιδίανΠέτροςκαὶΙάκωβοςκαὶΙωάννηςκαὶΑνδρέας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда все сие должно совершиться? |
Подстрочный перевод:
Ειπὸνημῖνπότεταῦταέσται,καὶτίτὸσημεῖονότανμέλληταῦτασυντελεῖσθαιπάντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас, |
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςήρξατολέγειναυτοῖς,Βλέπετεμήτιςυμᾶςπλανήση·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят. |
Подстрочный перевод:
πολλοὶελεύσονταιεπὶτῶονόματίμουλέγοντεςότιΕγώειμι,καὶπολλοὺςπλανήσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит сему быть, — но это еще не конец. |
Подстрочный перевод:
ότανδὲακούσητεπολέμουςκαὶακοὰςπολέμων,μὴθροεῖσθε·δεῖγενέσθαι,αλλ᾿ούπωτὸτέλος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это — начало болезней. |
Подстрочный перевод:
εγερθήσεταιγὰρέθνοςεπ᾿έθνοςκαὶβασιλείαεπὶβασιλείαν,έσονταισεισμοὶκατὰτόπους,έσονταιλιμοί·αρχὴωδίνωνταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними. |
Подстрочный перевод:
βλέπετεδὲυμεῖςεαυτούς·παραδώσουσινυμᾶςειςσυνέδριακαὶειςσυναγωγὰςδαρήσεσθεκαὶεπὶηγεμόνωνκαὶβασιλέωνσταθήσεσθεένεκενεμοῦειςμαρτύριοναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие. |
Подстрочный перевод:
καὶειςπάντατὰέθνηπρῶτονδεῖκηρυχθῆναιτὸευαγγέλιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый. |
Подстрочный перевод:
καὶότανάγωσινυμᾶςπαραδιδόντες,μὴπρομεριμνᾶτετίλαλήσητε,αλλ᾿ὸεὰνδοθῆυμῖνενεκείνητῆώρατοῦτολαλεῖτε,ουγάρεστευμεῖςοιλαλοῦντεςαλλὰτὸπνεῦματὸάγιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Предаст же брат брата на смерть, и отец — детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их. |
Подстрочный перевод:
καὶπαραδώσειαδελφὸςαδελφὸνειςθάνατονκαὶπατὴρτέκνον,καὶεπαναστήσονταιτέκναεπὶγονεῖςκαὶθανατώσουσιναυτούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. |
Подстрочный перевод:
καὶέσεσθεμισούμενοιυπὸπάντωνδιὰτὸόνομάμου.οδὲυπομείναςειςτέλοςοῦτοςσωθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, — читающий да разумеет, — тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; |
Подстрочный перевод:
Ότανδὲίδητετὸβδέλυγματῆςερημώσεωςεστηκόταόπουουδεῖ,οαναγινώσκωννοείτω,τότεοιεντῆΙουδαίαφευγέτωσανειςτὰόρη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-нибудь из дома своего; |
Подстрочный перевод:
ο[δὲ]επὶτοῦδώματοςμὴκαταβάτωμηδὲεισελθάτωᾶραίτιεκτῆςοικίαςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою. |
Подстрочный перевод:
καὶοειςτὸναγρὸνμὴεπιστρεψάτωειςτὰοπίσωᾶραιτὸιμάτιοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Горе беременным и питающим сосцами в те дни. |
Подстрочный перевод:
ουαὶδὲταῖςενγαστρὶεχούσαιςκαὶταῖςθηλαζούσαιςενεκείναιςταῖςημέραις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою. |
Подстрочный перевод:
προσεύχεσθεδὲίναμὴγένηταιχειμῶνος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет. |
Подстрочный перевод:
έσονταιγὰραιημέραιεκεῖναιθλῖψιςοίαουγέγονεντοιαύτηαπ᾿αρχῆςκτίσεωςὴνέκτισενοθεὸςέωςτοῦνῦνκαὶουμὴγένηται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни. |
Подстрочный перевод:
καὶειμὴεκολόβωσενκύριοςτὰςημέρας,ουκὰνεσώθηπᾶσασάρξ.αλλὰδιὰτοὺςεκλεκτοὺςοὺςεξελέξατοεκολόβωσεντὰςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, — не верьте. |
Подстрочный перевод:
καὶτότεεάντιςυμῖνείπη,ΊδεῶδεοΧριστός,Ίδεεκεῖ,μὴπιστεύετε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных. |
Подстрочный перевод:
εγερθήσονταιγὰρψευδόχριστοικαὶψευδοπροφῆταικαὶδώσουσινσημεῖακαὶτέραταπρὸςτὸαποπλανᾶν,ειδυνατόν,τοὺςεκλεκτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам все. |
Подстрочный перевод:
υμεῖςδὲβλέπετε·προείρηκαυμῖνπάντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего, |
Подстрочный перевод:
Αλλὰενεκείναιςταῖςημέραιςμετὰτὴνθλῖψινεκείνηνοήλιοςσκοτισθήσεται,καὶησελήνηουδώσειτὸφέγγοςαυτῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются. |
Подстрочный перевод:
καὶοιαστέρεςέσονταιεκτοῦουρανοῦπίπτοντες,καὶαιδυνάμειςαιεντοῖςουρανοῖςσαλευθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою. |
Подстрочный перевод:
καὶτότεόψονταιτὸνυιὸντοῦανθρώπουερχόμενονεννεφέλαιςμετὰδυνάμεωςπολλῆςκαὶδόξης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба. |
Подстрочный перевод:
καὶτότεαποστελεῖτοὺςαγγέλουςκαὶεπισυνάξειτοὺςεκλεκτοὺς[αυτοῦ]εκτῶντεσσάρωνανέμωναπ᾿άκρουγῆςέωςάκρουουρανοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето. |
Подстрочный перевод:
Απὸδὲτῆςσυκῆςμάθετετὴνπαραβολήν·ότανήδηοκλάδοςαυτῆςαπαλὸςγένηταικαὶεκφύητὰφύλλα,γινώσκετεότιεγγὺςτὸθέροςεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях. |
Подстрочный перевод:
ούτωςκαὶυμεῖς,ότανίδητεταῦταγινόμενα,γινώσκετεότιεγγύςεστινεπὶθύραις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет. |
Подстрочный перевод:
αμὴνλέγωυμῖνότιουμὴπαρέλθηηγενεὰαύτημέχριςοῦταῦταπάνταγένηται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. |
Подстрочный перевод:
οουρανὸςκαὶηγῆπαρελεύσονται,οιδὲλόγοιμουουμὴπαρελεύσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец. |
Подстрочный перевод:
Περὶδὲτῆςημέραςεκείνηςὴτῆςώραςουδεὶςοῖδεν,ουδὲοιάγγελοιενουρανῶουδὲουιός,ειμὴοπατήρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время. |
Подстрочный перевод:
βλέπετεαγρυπνεῖτε·ουκοίδατεγὰρπότεοκαιρόςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать. |
Подстрочный перевод:
ωςάνθρωποςαπόδημοςαφεὶςτὴνοικίαναυτοῦκαὶδοὺςτοῖςδούλοιςαυτοῦτὴνεξουσίαν,εκάστωτὸέργοναυτοῦ,καὶτῶθυρωρῶενετείλατοίναγρηγορῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру; |
Подстрочный перевод:
γρηγορεῖτεοῦν,ουκοίδατεγὰρπότεοκύριοςτῆςοικίαςέρχεται,ὴοψὲὴμεσονύκτιονὴαλεκτοροφωνίαςὴπρωί,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими. |
Подстрочный перевод:
μὴελθὼνεξαίφνηςεύρηυμᾶςκαθεύδοντας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте. |
Подстрочный перевод:
ὸδὲυμῖνλέγω,πᾶσινλέγω,γρηγορεῖτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|