1 И начал говорить им притчами: некоторый человек насадил виноградник и обнес оградою, и выкопал точило, и построил башню, и, отдав его виноградарям, отлучился.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήρξατο-αυτοῖς-εν-παραβολαῖς-λαλεῖν-,-Αμπελῶνα-άνθρωπος-εφύτευσεν-,-καὶ-περιέθηκεν-φραγμὸν-καὶ-ώρυξεν-υπολήνιον-καὶ-ωκοδόμησεν-πύργον-,-καὶ-εξέδετο-αυτὸν-γεωργοῖς-,-καὶ-απεδήμησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И послал в свое время к виноградарям слугу - принять от виноградарей плодов из виноградника.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-πρὸς-τοὺς-γεωργοὺς-τῶ-καιρῶ-δοῦλον-,-ίνα-παρὰ-τῶν-γεωργῶν-λάβη-απὸ-τῶν-καρπῶν-τοῦ-αμπελῶνος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Они же, схватив его, били, и отослали ни с чем.
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβόντες-αυτὸν-έδειραν-καὶ-απέστειλαν-κενόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Опять послал к ним другого слугу; и тому камнями разбили голову и отпустили его с бесчестьем.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάλιν-απέστειλεν-πρὸς-αυτοὺς-άλλον-δοῦλον-·-κακεῖνον-εκεφαλίωσαν-καὶ-ητίμασαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И опять иного послал: и того убили; и многих других то били, то убивали.
Подстрочный перевод:
καὶ-άλλον-απέστειλεν-,-κακεῖνον-απέκτειναν-,-καὶ-πολλοὺς-άλλους-,-οὺς-μὲν-δέροντες-οὺς-δὲ-αποκτέννοντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Имея же еще одного сына, любезного ему, напоследок послал и его к ним, говоря: постыдятся сына моего.
Подстрочный перевод:
έτι-ένα-εῖχεν-,-υιὸν-αγαπητόν-·-απέστειλεν-αυτὸν-έσχατον-πρὸς-αυτοὺς-λέγων-ότι-Εντραπήσονται-τὸν-υιόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Но виноградари сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его, и наследство будет наше.
Подстрочный перевод:
εκεῖνοι-δὲ-οι-γεωργοὶ-πρὸς-εαυτοὺς-εῖπαν-ότι-Οῦτός-εστιν-ο-κληρονόμος-·-δεῦτε-αποκτείνωμεν-αυτόν-,-καὶ-ημῶν-έσται-η-κληρονομία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И, схватив его, убили и выбросили вон из виноградника.
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβόντες-απέκτειναν-αυτόν-,-καὶ-εξέβαλον-αυτὸν-έξω-τοῦ-αμπελῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Что же сделает хозяин виноградника? - Придет и предаст смерти виноградарей, и отдаст виноградник другим.
Подстрочный перевод:
τί-[-οῦν-]-ποιήσει-ο-κύριος-τοῦ-αμπελῶνος-;-ελεύσεται-καὶ-απολέσει-τοὺς-γεωργούς-,-καὶ-δώσει-τὸν-αμπελῶνα-άλλοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Неужели вы не читали сего в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла;
Подстрочный перевод:
ουδὲ-τὴν-γραφὴν-ταύτην-ανέγνωτε-,-Λίθον-ὸν-απεδοκίμασαν-οι-οικοδομοῦντες-,-οῦτος-εγενήθη-εις-κεφαλὴν-γωνίας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 это от Господа, и есть дивно в очах наших.
Подстрочный перевод:
παρὰ-κυρίου-εγένετο-αύτη-,-καὶ-έστιν-θαυμαστὴ-εν-οφθαλμοῖς-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И старались схватить Его, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал притчу; и, оставив Его, отошли.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εζήτουν-αυτὸν-κρατῆσαι-,-καὶ-εφοβήθησαν-τὸν-όχλον-,-έγνωσαν-γὰρ-ότι-πρὸς-αυτοὺς-τὴν-παραβολὴν-εῖπεν-.-καὶ-αφέντες-αυτὸν-απῆλθον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове.
Подстрочный перевод:
Καὶ-αποστέλλουσιν-πρὸς-αυτόν-τινας-τῶν-Φαρισαίων-καὶ-τῶν-Ηρωδιανῶν-ίνα-αυτὸν-αγρεύσωσιν-λόγω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Они же, придя, говорят Ему: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице, но истинно пути Божию учишь. Позволительно ли давать подать кесарю или нет? давать ли нам или не давать?
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθόντες-λέγουσιν-αυτῶ-,-Διδάσκαλε-,-οίδαμεν-ότι-αληθὴς-εῖ-καὶ-ου-μέλει-σοι-περὶ-ουδενός-,-ου-γὰρ-βλέπεις-εις-πρόσωπον-ανθρώπων-,-αλλ᾿-επ᾿-αληθείας-τὴν-οδὸν-τοῦ-θεοῦ-διδάσκεις-·-έξεστιν-δοῦναι-κῆνσον-Καίσαρι-ὴ-ού-;-δῶμεν-ὴ-μὴ-δῶμεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Но Он, зная их лицемерие, сказал им: что искушаете Меня? принесите Мне динарий, чтобы Мне видеть его.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-ειδὼς-αυτῶν-τὴν-υπόκρισιν-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τί-με-πειράζετε-;-φέρετέ-μοι-δηνάριον-ίνα-ίδω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Они принесли. Тогда говорит им: чье это изображение и надпись? Они сказали Ему: кесаревы.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-ήνεγκαν-.-καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Τίνος-η-εικὼν-αύτη-καὶ-η-επιγραφή-;-οι-δὲ-εῖπαν-αυτῶ-,-Καίσαρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Иисус сказал им в ответ: отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу. И дивились Ему.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τὰ-Καίσαρος-απόδοτε-Καίσαρι-καὶ-τὰ-τοῦ-θεοῦ-τῶ-θεῶ-.-καὶ-εξεθαύμαζον-επ᾿-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Потом пришли к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его, говоря:
Подстрочный перевод:
Καὶ-έρχονται-Σαδδουκαῖοι-πρὸς-αυτόν-,-οίτινες-λέγουσιν-ανάστασιν-μὴ-εῖναι-,-καὶ-επηρώτων-αυτὸν-λέγοντες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Учитель! Моисей написал нам: если у кого умрет брат и оставит жену, а детей не оставит, то брат его пусть возьмет жену его и восстановит семя брату своему.
Подстрочный перевод:
Διδάσκαλε-,-Μωυσῆς-έγραψεν-ημῖν-ότι-εάν-τινος-αδελφὸς-αποθάνη-καὶ-καταλίπη-γυναῖκα-καὶ-μὴ-αφῆ-τέκνον-,-ίνα-λάβη-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-τὴν-γυναῖκα-καὶ-εξαναστήση-σπέρμα-τῶ-αδελφῶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Было семь братьев: первый взял жену и, умирая, не оставил детей.
Подстрочный перевод:
επτὰ-αδελφοὶ-ῆσαν-·-καὶ-ο-πρῶτος-έλαβεν-γυναῖκα-,-καὶ-αποθνήσκων-ουκ-αφῆκεν-σπέρμα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Взял ее второй и умер, и он не оставил детей; также и третий.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-δεύτερος-έλαβεν-αυτήν-,-καὶ-απέθανεν-μὴ-καταλιπὼν-σπέρμα-·-καὶ-ο-τρίτος-ωσαύτως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Брали ее за себя семеро и не оставили детей. После всех умерла и жена.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-επτὰ-ουκ-αφῆκαν-σπέρμα-.-έσχατον-πάντων-καὶ-η-γυνὴ-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Итак, в воскресении, когда воскреснут, которого из них будет она женою? Ибо семеро имели ее женою?
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-αναστάσει-[,-όταν-αναστῶσιν-,]-τίνος-αυτῶν-έσται-γυνή-;-οι-γὰρ-επτὰ-έσχον-αυτὴν-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Иисус сказал им в ответ: этим ли приводитесь вы в заблуждение, не зная Писаний, ни силы Божией?
Подстрочный перевод:
έφη-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Ου-διὰ-τοῦτο-πλανᾶσθε-μὴ-ειδότες-τὰς-γραφὰς-μηδὲ-τὴν-δύναμιν-τοῦ-θεοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Ибо, когда из мертвых воскреснут, тогда не будут ни жениться, ни замуж выходить, но будут, как Ангелы на небесах.
Подстрочный перевод:
όταν-γὰρ-εκ-νεκρῶν-αναστῶσιν-,-ούτε-γαμοῦσιν-ούτε-γαμίζονται-,-αλλ᾿-εισὶν-ως-άγγελοι-εν-τοῖς-ουρανοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 А о мертвых, что они воскреснут, разве не читали вы в книге Моисея, как Бог при купине сказал ему: Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова?
Подстрочный перевод:
περὶ-δὲ-τῶν-νεκρῶν-ότι-εγείρονται-ουκ-ανέγνωτε-εν-τῆ-βίβλω-Μωυσέως-επὶ-τοῦ-βάτου-πῶς-εῖπεν-αυτῶ-ο-θεὸς-λέγων-,-Εγὼ-ο-θεὸς-Αβραὰμ-καὶ-[-ο-]-θεὸς-Ισαὰκ-καὶ-[-ο-]-θεὸς-Ιακώβ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Бог не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь.
Подстрочный перевод:
ουκ-έστιν-θεὸς-νεκρῶν-αλλὰ-ζώντων-·-πολὺ-πλανᾶσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Один из книжников, слыша их прения и видя, что Иисус хорошо им отвечал, подошел и спросил Его: какая первая из всех заповедей?
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσελθὼν-εῖς-τῶν-γραμματέων-ακούσας-αυτῶν-συζητούντων-,-ιδὼν-ότι-καλῶς-απεκρίθη-αυτοῖς-,-επηρώτησεν-αυτόν-,-Ποία-εστὶν-εντολὴ-πρώτη-πάντων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый;
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-ο-Ιησοῦς-ότι-Πρώτη-εστίν-,-Άκουε-,-Ισραήλ-,-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-κύριος-εῖς-εστιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 и возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всем разумением твоим, и всею крепостию твоею, - вот первая заповедь!
Подстрочный перевод:
καὶ-αγαπήσεις-κύριον-τὸν-θεόν-σου-εξ-όλης-τῆς-καρδίας-σου-καὶ-εξ-όλης-τῆς-ψυχῆς-σου-καὶ-εξ-όλης-τῆς-διανοίας-σου-καὶ-εξ-όλης-τῆς-ισχύος-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Вторая подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя. Иной большей сих заповеди нет.
Подстрочный перевод:
δευτέρα-αύτη-,-Αγαπήσεις-τὸν-πλησίον-σου-ως-σεαυτόν-.-μείζων-τούτων-άλλη-εντολὴ-ουκ-έστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Книжник сказал Ему: хорошо, Учитель! истину сказал Ты, что один есть Бог и нет иного, кроме Его;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-γραμματεύς-,-Καλῶς-,-διδάσκαλε-,-επ᾿-αληθείας-εῖπες-ότι-εῖς-εστιν-καὶ-ουκ-έστιν-άλλος-πλὴν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 и любить Его всем сердцем и всем умом, и всею душею, и всею крепостью, и любить ближнего, как самого себя, есть больше всех всесожжений и жертв.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-αγαπᾶν-αυτὸν-εξ-όλης-τῆς-καρδίας-καὶ-εξ-όλης-τῆς-συνέσεως-καὶ-εξ-όλης-τῆς-ισχύος-καὶ-τὸ-αγαπᾶν-τὸν-πλησίον-ως-εαυτὸν-περισσότερόν-εστιν-πάντων-τῶν-ολοκαυτωμάτων-καὶ-θυσιῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Иисус, видя, что он разумно отвечал, сказал ему: недалеко ты от Царствия Божия. После того никто уже не смел спрашивать Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-Ιησοῦς-ιδὼν-[-αυτὸν-]-ότι-νουνεχῶς-απεκρίθη-εῖπεν-αυτῶ-,-Ου-μακρὰν-εῖ-απὸ-τῆς-βασιλείας-τοῦ-θεοῦ-.-καὶ-ουδεὶς-ουκέτι-ετόλμα-αυτὸν-επερωτῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Продолжая учить в храме, Иисус говорил: как говорят книжники, что Христос есть Сын Давидов?
Подстрочный перевод:
Καὶ-αποκριθεὶς-ο-Ιησοῦς-έλεγεν-διδάσκων-εν-τῶ-ιερῶ-,-Πῶς-λέγουσιν-οι-γραμματεῖς-ότι-ο-Χριστὸς-υιὸς-Δαυίδ-εστιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Ибо сам Давид сказал Духом Святым: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
Подстрочный перевод:
αυτὸς-Δαυὶδ-εῖπεν-εν-τῶ-πνεύματι-τῶ-αγίω-,-Εῖπεν-κύριος-τῶ-κυρίω-μου-,-Κάθου-εκ-δεξιῶν-μου-έως-ὰν-θῶ-τοὺς-εχθρούς-σου-υποκάτω-τῶν-ποδῶν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? И множество народа слушало Его с услаждением.
Подстрочный перевод:
αυτὸς-Δαυὶδ-λέγει-αυτὸν-κύριον-,-καὶ-πόθεν-αυτοῦ-εστιν-υιός-;-καὶ-[-ο-]-πολὺς-όχλος-ήκουεν-αυτοῦ-ηδέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 И говорил им в учении Своем: остерегайтесь книжников, любящих ходить в длинных одеждах и принимать приветствия в народных собраниях,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-τῆ-διδαχῆ-αυτοῦ-έλεγεν-,-Βλέπετε-απὸ-τῶν-γραμματέων-τῶν-θελόντων-εν-στολαῖς-περιπατεῖν-καὶ-ασπασμοὺς-εν-ταῖς-αγοραῖς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом месте на пиршествах, -
Подстрочный перевод:
καὶ-πρωτοκαθεδρίας-εν-ταῖς-συναγωγαῖς-καὶ-πρωτοκλισίας-εν-τοῖς-δείπνοις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 сии, поядающие домы вдов и напоказ долго молящиеся, примут тягчайшее осуждение.
Подстрочный перевод:
οι-κατεσθίοντες-τὰς-οικίας-τῶν-χηρῶν-καὶ-προφάσει-μακρὰ-προσευχόμενοι-,-οῦτοι-λήμψονται-περισσότερον-κρίμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 И сел Иисус против сокровищницы и смотрел, как народ кладет деньги в сокровищницу. Многие богатые клали много.
Подстрочный перевод:
Καὶ-καθίσας-κατέναντι-τοῦ-γαζοφυλακίου-εθεώρει-πῶς-ο-όχλος-βάλλει-χαλκὸν-εις-τὸ-γαζοφυλάκιον-·-καὶ-πολλοὶ-πλούσιοι-έβαλλον-πολλά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Придя же, одна бедная вдова положила две лепты, что составляет кодрант.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθοῦσα-μία-χήρα-πτωχὴ-έβαλεν-λεπτὰ-δύο-,-ό-εστιν-κοδράντης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Подозвав учеников Своих, Иисус сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу,
Подстрочный перевод:
καὶ-προσκαλεσάμενος-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-η-χήρα-αύτη-η-πτωχὴ-πλεῖον-πάντων-έβαλεν-τῶν-βαλλόντων-εις-τὸ-γαζοφυλάκιον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила все, что имела, все пропитание свое.
Подстрочный перевод:
πάντες-γὰρ-εκ-τοῦ-περισσεύοντος-αυτοῖς-έβαλον-,-αύτη-δὲ-εκ-τῆς-υστερήσεως-αυτῆς-πάντα-όσα-εῖχεν-έβαλεν-,-όλον-τὸν-βίον-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
12-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl