1 Когда приблизились к Иерусалиму, к Виффагии и Вифании, к горе Елеонской, Иисус посылает двух из учеников Своих
Подстрочный перевод:
Καὶ-ότε-εγγίζουσιν-εις-Ιεροσόλυμα-εις-Βηθφαγὴ-καὶ-Βηθανίαν-πρὸς-τὸ-Όρος-τῶν-Ελαιῶν-,-αποστέλλει-δύο-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и говорит им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; входя в него, тотчас найдете привязанного молодого осла, на которого никто из людей не садился; отвязав его, приведите.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Υπάγετε-εις-τὴν-κώμην-τὴν-κατέναντι-υμῶν-,-καὶ-ευθὺς-εισπορευόμενοι-εις-αυτὴν-ευρήσετε-πῶλον-δεδεμένον-εφ᾿-ὸν-ουδεὶς-ούπω-ανθρώπων-εκάθισεν-·-λύσατε-αυτὸν-καὶ-φέρετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И если кто скажет вам: что вы это делаете? - отвечайте, что он надобен Господу; и тотчас пошлет его сюда.
Подстрочный перевод:
καὶ-εάν-τις-υμῖν-είπη-,-Τί-ποιεῖτε-τοῦτο-;-είπατε-,-Ο-κύριος-αυτοῦ-χρείαν-έχει-,-καὶ-ευθὺς-αυτὸν-αποστέλλει-πάλιν-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθον-καὶ-εῦρον-πῶλον-δεδεμένον-πρὸς-θύραν-έξω-επὶ-τοῦ-αμφόδου-,-καὶ-λύουσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И некоторые из стоявших там говорили им: что делаете? зачем отвязываете осленка?
Подстрочный перевод:
καί-τινες-τῶν-εκεῖ-εστηκότων-έλεγον-αυτοῖς-,-Τί-ποιεῖτε-λύοντες-τὸν-πῶλον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Они отвечали им, как повелел Иисус; и те отпустили их.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-αυτοῖς-καθὼς-εῖπεν-ο-Ιησοῦς-·-καὶ-αφῆκαν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И привели осленка к Иисусу, и возложили на него одежды свои; Иисус сел на него.
Подстрочный перевод:
καὶ-φέρουσιν-τὸν-πῶλον-πρὸς-τὸν-Ιησοῦν-,-καὶ-επιβάλλουσιν-αυτῶ-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-,-καὶ-εκάθισεν-επ᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге.
Подстрочный перевод:
καὶ-πολλοὶ-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-έστρωσαν-εις-τὴν-οδόν-,-άλλοι-δὲ-στιβάδας-κόψαντες-εκ-τῶν-αγρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-προάγοντες-καὶ-οι-ακολουθοῦντες-έκραζον-,-Ωσαννά-·-Ευλογημένος-ο-ερχόμενος-εν-ονόματι-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних!
Подстрочный перевод:
Ευλογημένη-η-ερχομένη-βασιλεία-τοῦ-πατρὸς-ημῶν-Δαυίδ-·-Ωσαννὰ-εν-τοῖς-υψίστοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И вошел Иисус в Иерусалим и в храм; и, осмотрев все, как время уже было позднее, вышел в Вифанию с двенадцатью.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εισῆλθεν-εις-Ιεροσόλυμα-εις-τὸ-ιερόν-·-καὶ-περιβλεψάμενος-πάντα-,-οψίας-ήδη-ούσης-τῆς-ώρας-,-εξῆλθεν-εις-Βηθανίαν-μετὰ-τῶν-δώδεκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 На другой день, когда они вышли из Вифании, Он взалкал;
Подстрочный перевод:
Καὶ-τῆ-επαύριον-εξελθόντων-αυτῶν-απὸ-Βηθανίας-επείνασεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и, увидев издалека смоковницу, покрытую листьями, пошел, не найдет ли чего на ней; но, придя к ней, ничего не нашел, кроме листьев, ибо еще не время было собирания смокв.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδὼν-συκῆν-απὸ-μακρόθεν-έχουσαν-φύλλα-ῆλθεν-ει-άρα-τι-ευρήσει-εν-αυτῆ-,-καὶ-ελθὼν-επ᾿-αυτὴν-ουδὲν-εῦρεν-ει-μὴ-φύλλα-·-ο-γὰρ-καιρὸς-ουκ-ῆν-σύκων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И сказал ей Иисус: отныне да не вкушает никто от тебя плода вовек! И слышали то ученики Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-εῖπεν-αυτῆ-,-Μηκέτι-εις-τὸν-αιῶνα-εκ-σοῦ-μηδεὶς-καρπὸν-φάγοι-.-καὶ-ήκουον-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Пришли в Иерусалим. Иисус, войдя в храм, начал выгонять продающих и покупающих в храме; и столы меновщиков и скамьи продающих голубей опрокинул;
Подстрочный перевод:
Καὶ-έρχονται-εις-Ιεροσόλυμα-.-καὶ-εισελθὼν-εις-τὸ-ιερὸν-ήρξατο-εκβάλλειν-τοὺς-πωλοῦντας-καὶ-τοὺς-αγοράζοντας-εν-τῶ-ιερῶ-,-καὶ-τὰς-τραπέζας-τῶν-κολλυβιστῶν-καὶ-τὰς-καθέδρας-τῶν-πωλούντων-τὰς-περιστερὰς-κατέστρεψεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и не позволял, чтобы кто пронес через храм какую-либо вещь.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ήφιεν-ίνα-τις-διενέγκη-σκεῦος-διὰ-τοῦ-ιεροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И учил их, говоря: не написано ли: дом Мой домом молитвы наречется для всех народов? а вы сделали его вертепом разбойников.
Подстрочный перевод:
καὶ-εδίδασκεν-καὶ-έλεγεν-αυτοῖς-,-Ου-γέγραπται-ότι-Ο-οῖκός-μου-οῖκος-προσευχῆς-κληθήσεται-πᾶσιν-τοῖς-έθνεσιν-;-υμεῖς-δὲ-πεποιήκατε-αυτὸν-σπήλαιον-ληστῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Услышали это книжники и первосвященники, и искали, как бы погубить Его, ибо боялись Его, потому что весь народ удивлялся учению Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσαν-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-γραμματεῖς-,-καὶ-εζήτουν-πῶς-αυτὸν-απολέσωσιν-·-εφοβοῦντο-γὰρ-αυτόν-,-πᾶς-γὰρ-ο-όχλος-εξεπλήσσετο-επὶ-τῆ-διδαχῆ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Когда же стало поздно, Он вышел вон из города.
Подстрочный перевод:
Καὶ-όταν-οψὲ-εγένετο-,-εξεπορεύοντο-έξω-τῆς-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Поутру, проходя мимо, увидели, что смоковница засохла до корня.
Подстрочный перевод:
Καὶ-παραπορευόμενοι-πρωὶ-εῖδον-τὴν-συκῆν-εξηραμμένην-εκ-ριζῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И, вспомнив, Петр говорит Ему: Равви! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναμνησθεὶς-ο-Πέτρος-λέγει-αυτῶ-,-Ραββί-,-ίδε-η-συκῆ-ὴν-κατηράσω-εξήρανται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Иисус, отвечая, говорит им:
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-ο-Ιησοῦς-λέγει-αυτοῖς-,-Ει-έχετε-πίστιν-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 имейте веру Божию, ибо истинно говорю вам, если кто скажет горе сей: поднимись и ввергнись в море, и не усомнится в сердце своем, но поверит, что сбудется по словам его, - будет ему, что ни скажет.
Подстрочный перевод:
αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-ὸς-ὰν-είπη-τῶ-όρει-τούτω-,-Άρθητι-καὶ-βλήθητι-εις-τὴν-θάλασσαν-,-καὶ-μὴ-διακριθῆ-εν-τῆ-καρδία-αυτοῦ-αλλὰ-πιστεύη-ότι-ὸ-λαλεῖ-γίνεται-,-έσται-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Потому говорю вам: все, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, - и будет вам.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-λέγω-υμῖν-,-πάντα-όσα-προσεύχεσθε-καὶ-αιτεῖσθε-,-πιστεύετε-ότι-ελάβετε-,-καὶ-έσται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И когда стоите на молитве, прощайте, если что имеете на кого, дабы и Отец ваш Небесный простил вам согрешения ваши.
Подстрочный перевод:
καὶ-όταν-στήκετε-προσευχόμενοι-,-αφίετε-εί-τι-έχετε-κατά-τινος-,-ίνα-καὶ-ο-πατὴρ-υμῶν-ο-εν-τοῖς-ουρανοῖς-αφῆ-υμῖν-τὰ-παραπτώματα-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Если же не прощаете, то и Отец ваш Небесный не простит вам согрешений ваших.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Пришли опять в Иерусалим. И когда Он ходил в храме, подошли к Нему первосвященники и книжники, и старейшины
Подстрочный перевод:
Καὶ-έρχονται-πάλιν-εις-Ιεροσόλυμα-.-καὶ-εν-τῶ-ιερῶ-περιπατοῦντος-αυτοῦ-έρχονται-πρὸς-αυτὸν-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-γραμματεῖς-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 и говорили Ему: какою властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал власть делать это?
Подстрочный перевод:
καὶ-έλεγον-αυτῶ-,-Εν-ποία-εξουσία-ταῦτα-ποιεῖς-;-ὴ-τίς-σοι-έδωκεν-τὴν-εξουσίαν-ταύτην-ίνα-ταῦτα-ποιῆς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, отвечайте Мне; тогда и Я скажу вам, какою властью это делаю.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Επερωτήσω-υμᾶς-ένα-λόγον-,-καὶ-αποκρίθητέ-μοι-,-καὶ-ερῶ-υμῖν-εν-ποία-εξουσία-ταῦτα-ποιῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Крещение Иоанново с небес было, или от человеков? отвечайте Мне.
Подстрочный перевод:
τὸ-βάπτισμα-τὸ-Ιωάννου-εξ-ουρανοῦ-ῆν-ὴ-εξ-ανθρώπων-;-αποκρίθητέ-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Они рассуждали между собою: если скажем: с небес, - то Он скажет: почему же вы не поверили ему?
Подстрочный перевод:
καὶ-διελογίζοντο-πρὸς-εαυτοὺς-λέγοντες-,-Εὰν-είπωμεν-,-Εξ-ουρανοῦ-,-ερεῖ-,-Διὰ-τί-[-οῦν-]-ουκ-επιστεύσατε-αυτῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 а сказать: от человеков - боялись народа, потому что все полагали, что Иоанн точно был пророк.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-είπωμεν-,-Εξ-ανθρώπων-;--εφοβοῦντο-τὸν-όχλον-,-άπαντες-γὰρ-εῖχον-τὸν-Ιωάννην-όντως-ότι-προφήτης-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Тогда Иисус сказал им в ответ: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθέντες-τῶ-Ιησοῦ-λέγουσιν-,-Ουκ-οίδαμεν-.-καὶ-ο-Ιησοῦς-λέγει-αυτοῖς-,-Ουδὲ-εγὼ-λέγω-υμῖν-εν-ποία-εξουσία-ταῦτα-ποιῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
11-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl