1 Вот имена колен. На северном краю по дороге от Хетлона, ведущей в Емаф, Гацар-Енон, от северной границы Дамаска по пути к Емафу: все это от востока до моря один удел Дану.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτα-τὰ-ονόματα-τῶν-φυλῶν-·-απὸ-τῆς-αρχῆς-τῆς-πρὸς-βορρᾶν-κατὰ-τὸ-μέρος-τῆς-καταβάσεως-τοῦ-περισχίζοντος-επὶ-τὴν-είσοδον-τῆς-Ημαθ-αυλῆς-τοῦ-Αιναν-,-όριον-Δαμασκοῦ-πρὸς-βορρᾶν-κατὰ-μέρος-Ημαθ-αυλῆς-,-καὶ-έσται-αυτοῖς-τὰ-πρὸς-ανατολὰς-έως-πρὸς-θάλασσαν-Δαν-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Подле границы Дана, от восточного края до западного, это один удел Асиру.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-τοῦ-Δαν-τὰ-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Ασηρ-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Подле границы Асира, от восточного края до западного, это один удел Неффалиму.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-Ασηρ-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Νεφθαλιμ-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Подле границы Неффалима, от восточного края до западного, это один удел Манассии.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-Νεφθαλι-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Μανασση-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Подле границы Манассии, от восточного края до западного, это один удел Ефрему.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-Μανασση-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Εφραιμ-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Подле границы Ефрема, от восточного края до западного, это один удел Рувиму.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-Εφραιμ-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Ρουβην-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Подле границы Рувима, от восточного края до западного, это один удел Иуде.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-Ρουβην-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Ιουδα-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 А подле границы Иуды, от восточного края до западного, священный участок, шириною в двадцать пять тысяч тростей, а длиною наравне с другими уделами, от восточного края до западного; среди него будет святилище.
Подстрочный перевод:
Καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-Ιουδα-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-έσται-η-απαρχὴ-τοῦ-αφορισμοῦ-,-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδες-εῦρος-καὶ-μῆκος-καθὼς-μία-τῶν-μερίδων-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-καὶ-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-,-καὶ-έσται-τὸ-άγιον-εν-μέσω-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Участок, который вы посвятите Господу, длиною будет в двадцать пять тысяч, а шириною в десять тысяч тростей.
Подстрочный перевод:
απαρχή-,-ὴν-αφοριοῦσι-τῶ-κυρίω-,-μῆκος-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδες-καὶ-εῦρος-είκοσι-καὶ-πέντε-χιλιάδες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И этот священный участок должен принадлежать священникам, к северу двадцать пять тысяч и к морю в ширину десять тысяч, и к востоку в ширину десять тысяч, а к югу в длину двадцать пять тысяч тростей, и среди него будет святилище Господне.
Подстрочный перевод:
τούτων-έσται-η-απαρχὴ-τῶν-αγίων-·-τοῖς-ιερεῦσιν-,-πρὸς-βορρᾶν-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδες-καὶ-πρὸς-θάλασσαν-πλάτος-δέκα-χιλιάδες-καὶ-πρὸς-ανατολὰς-πλάτος-δέκα-χιλιάδες-καὶ-πρὸς-νότον-μῆκος-είκοσι-καὶ-πέντε-χιλιάδες-,-καὶ-τὸ-όρος-τῶν-αγίων-έσται-εν-μέσω-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Это посвятите священникам из сынов Садока, которые стояли на страже Моей, которые во время отступничества сынов Израилевых не отступили от Меня, как отступили другие левиты.
Подстрочный перевод:
τοῖς-ιερεῦσι-τοῖς-ηγιασμένοις-υιοῖς-Σαδδουκ-τοῖς-φυλάσσουσι-τὰς-φυλακὰς-τοῦ-οίκου-,-οίτινες-ουκ-επλανήθησαν-εν-τῆ-πλανήσει-υιῶν-Ισραηλ-ὸν-τρόπον-επλανήθησαν-οι-Λευῖται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Им будет принадлежать эта часть земли из священного участка, святыня из святынь, у предела левитов.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-αυτοῖς-η-απαρχὴ-δεδομένη-εκ-τῶν-απαρχῶν-τῆς-γῆς-,-άγιον-αγίων-απὸ-τῶν-ορίων-τῶν-Λευιτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И левиты получат также у священнического предела двадцать пять тысяч в длину и десять тысяч тростей в ширину; вся длина двадцать пять тысяч, а ширина десять тысяч тростей.
Подстрочный перевод:
τοῖς-δὲ-Λευίταις-τὰ-εχόμενα-τῶν-ορίων-τῶν-ιερέων-,-μῆκος-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδες-καὶ-εῦρος-δέκα-χιλιάδες-.-πᾶν-τὸ-μῆκος-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδες-καὶ-εῦρος-είκοσι-χιλιάδες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И из этой части они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут переходить к другим, потому что это святыня Господня.
Подстрочный перевод:
ου-πραθήσεται-εξ-αυτοῦ-ουδὲ-καταμετρηθήσεται-,-ουδὲ-αφαιρεθήσεται-τὰ-πρωτογενήματα-τῆς-γῆς-,-ότι-άγιόν-εστιν-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 А остальные пять тысяч в ширину с двадцатью пятью тысячами в длину назначаются для города в общее употребление, на заселение и на предместья; город будет в средине.
Подстрочный перевод:
τὰς-δὲ-πέντε-χιλιάδας-τὰς-περισσὰς-επὶ-τῶ-πλάτει-επὶ-ταῖς-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάσιν-,-προτείχισμα-έσται-τῆ-πόλει-εις-τὴν-κατοικίαν-καὶ-εις-διάστημα-αυτοῦ-,-καὶ-έσται-η-πόλις-εν-μέσω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И вот размеры его: северная сторона четыре тысячи пятьсот и южная сторона четыре тысячи пятьсот, восточная сторона четыре тысячи пятьсот и западная сторона четыре тысячи пятьсот тростей.
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-τὰ-μέτρα-αυτῆς-·-απὸ-τῶν-πρὸς-βορρᾶν-πεντακόσιοι-καὶ-τετρακισχίλιοι-καὶ-απὸ-τῶν-πρὸς-νότον-πεντακόσιοι-καὶ-τέσσαρες-χιλιάδες-καὶ-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-πεντακόσιοι-καὶ-τέσσαρες-χιλιάδες-καὶ-απὸ-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-τετρακισχιλίους-πεντακοσίους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 А предместья города к северу двести пятьдесят, и к востоку двести пятьдесят, и к югу двести пятьдесят, и к западу двести пятьдесят тростей.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-διάστημα-τῆ-πόλει-πρὸς-βορρᾶν-διακόσιοι-πεντήκοντα-καὶ-πρὸς-νότον-διακόσιοι-καὶ-πεντήκοντα-καὶ-πρὸς-ανατολὰς-διακόσιοι-πεντήκοντα-καὶ-πρὸς-θάλασσαν-διακόσιοι-πεντήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 А что остается из длины против священного участка, десять тысяч к востоку и десять тысяч к западу, против священного участка, произведения с этой земли должны быть для продовольствия работающих в городе.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-περισσὸν-τοῦ-μήκους-τὸ-εχόμενον-τῶν-απαρχῶν-τῶν-αγίων-δέκα-χιλιάδες-πρὸς-ανατολὰς-καὶ-δέκα-χιλιάδες-πρὸς-θάλασσαν-,-καὶ-έσονται-αι-απαρχαὶ-τοῦ-αγίου-,-καὶ-έσται-τὰ-γενήματα-αυτῆς-εις-άρτους-τοῖς-εργαζομένοις-τὴν-πόλιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Работать же в городе могут работники из всех колен Израилевых.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εργαζόμενοι-τὴν-πόλιν-εργῶνται-αυτὴν-εκ-πασῶν-τῶν-φυλῶν-τοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Весь отделенный участок в двадцать пять тысяч длины и в двадцать пять тысяч ширины, четырехугольный, выделите в священный удел, со включением владений города;
Подстрочный перевод:
πᾶσα-η-απαρχὴ-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδες-επὶ-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδας-·-τετράγωνον-αφοριεῖτε-αυτοῦ-τὴν-απαρχὴν-τοῦ-αγίου-απὸ-τῆς-κατασχέσεως-τῆς-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 а остальное князю. Как со стороны священного участка, так и со стороны владений города, против двадцати пяти тысяч тростей до восточной границы участка, и на запад против двадцати пяти тысяч у западной границы соразмерно с сими уделами, удел князю, так что священный участок и святилище будет в средине его.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-περισσὸν-τῶ-αφηγουμένω-εκ-τούτου-καὶ-εκ-τούτου-απὸ-τῶν-απαρχῶν-τοῦ-αγίου-καὶ-εις-τὴν-κατάσχεσιν-τῆς-πόλεως-επὶ-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδας-μῆκος-έως-τῶν-ορίων-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-καὶ-πρὸς-θάλασσαν-επὶ-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδας-έως-τῶν-ορίων-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-εχόμενα-τῶν-μερίδων-τοῦ-αφηγουμένου-·-καὶ-έσται-η-απαρχὴ-τῶν-αγίων-καὶ-τὸ-αγίασμα-τοῦ-οίκου-εν-μέσω-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И то, что от владений левитских и от владений города остается в промежутке, принадлежит также князю; промежуток между границею Иуды и между границею Вениамина будет принадлежать князю.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῆς-κατασχέσεως-τῶν-Λευιτῶν-καὶ-απὸ-τῆς-κατασχέσεως-τῆς-πόλεως-εν-μέσω-τῶν-αφηγουμένων-έσται-·-ανὰ-μέσον-τῶν-ορίων-Ιουδα-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-ορίων-Βενιαμιν-τῶν-αφηγουμένων-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Остальное же от колен, от восточного края до западного - один удел Вениамину.
Подстрочный перевод:
Καὶ-τὸ-περισσὸν-τῶν-φυλῶν-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Βενιαμιν-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Подле границы Вениамина, от восточного края до западного - один удел Симеону.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-τῶν-Βενιαμιν-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Συμεων-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Подле границы Симеона, от восточного края до западного - один удел Иссахару.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-τῶν-Συμεων-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Ισσαχαρ-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Подле границы Иссахара, от восточного края до западного - один удел Завулону.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-τῶν-Ισσαχαρ-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Ζαβουλων-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Подле границы Завулона, от восточного края до западного - один удел Гаду.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-τῶν-Ζαβουλων-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Γαδ-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 А подле границы Гада на южной стороне идет южный предел от Тамары к водам пререкания при Кадисе, вдоль потока до великого моря.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-τῶν-Γαδ-έως-τῶν-πρὸς-λίβα-καὶ-έσται-τὰ-όρια-αυτοῦ-απὸ-Θαιμαν-καὶ-ύδατος-Μαριμωθ-Καδης-κληρονομίας-έως-τῆς-θαλάσσης-τῆς-μεγάλης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Вот земля, которую вы по жребию разделите коленам Израилевым, и вот участки их, говорит Господь Бог.
Подстрочный перевод:
αύτη-η-γῆ-,-ὴν-βαλεῖτε-εν-κλήρω-ταῖς-φυλαῖς-Ισραηλ-,-καὶ-οῦτοι-οι-διαμερισμοὶ-αυτῶν-,-λέγει-κύριος-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И вот выходы города: с северной стороны меры четыре тысячи пятьсот;
Подстрочный перевод:
Καὶ-αῦται-αι-διεκβολαὶ-τῆς-πόλεως-αι-πρὸς-βορρᾶν-,-τετρακισχίλιοι-καὶ-πεντακόσιοι-μέτρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 и ворота города называются именами колен Израилевых; к северу трое ворот: ворота Рувимовы одни, ворота Иудины одни, ворота Левиины одни.
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-πύλαι-τῆς-πόλεως-επ᾿-ονόμασιν-φυλῶν-τοῦ-Ισραηλ-·-πύλαι-τρεῖς-πρὸς-βορρᾶν-,-πύλη-Ρουβην-μία-καὶ-πύλη-Ιουδα-μία-καὶ-πύλη-Λευι-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И с восточной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое ворот: ворота Иосифовы одни, ворота Вениаминовы одни, ворота Дановы одни;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-πρὸς-ανατολὰς-τετρακισχίλιοι-καὶ-πεντακόσιοι-·-καὶ-πύλαι-τρεῖς-,-πύλη-Ιωσηφ-μία-καὶ-πύλη-Βενιαμιν-μία-καὶ-πύλη-Δαν-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 и с южной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое ворот: ворота Симеоновы одни, ворота Иссахаровы одни, ворота Завулоновы одни.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-πρὸς-νότον-τετρακισχίλιοι-καὶ-πεντακόσιοι-μέτρω-·-καὶ-πύλαι-τρεῖς-,-πύλη-Συμεων-μία-καὶ-πύλη-Ισσαχαρ-μία-καὶ-πύλη-Ζαβουλων-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 С морской стороны меры четыре тысячи пятьсот, ворот здесь трое же: ворота Гадовы одни, ворота Асировы одни, ворота Неффалимовы одни.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-πρὸς-θάλασσαν-τετρακισχίλιοι-καὶ-πεντακόσιοι-μέτρω-·-καὶ-πύλαι-τρεῖς-,-πύλη-Γαδ-μία-καὶ-πύλη-Ασηρ-μία-καὶ-πύλη-Νεφθαλιμ-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Всего кругом восемнадцать тысяч. А имя городу с того дня будет: "Господь там".
Подстрочный перевод:
κύκλωμα-δέκα-καὶ-οκτὼ-χιλιάδες-.-καὶ-τὸ-όνομα-τῆς-πόλεως-,-αφ᾿-ῆς-ὰν-ημέρας-γένηται-,-έσται-τὸ-όνομα-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
48-й
главы
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl