1 | Вот имена колен. На северном краю по дороге от Хетлона, ведущей в Емаф, Гацар-Енон, от северной границы Дамаска по пути к Емафу: все это от востока до моря один удел Дану. |
Подстрочный перевод:
Καὶταῦτατὰονόματατῶνφυλῶν·απὸτῆςαρχῆςτῆςπρὸςβορρᾶνκατὰτὸμέροςτῆςκαταβάσεωςτοῦπερισχίζοντοςεπὶτὴνείσοδοντῆςΗμαθαυλῆςτοῦΑιναν,όριονΔαμασκοῦπρὸςβορρᾶνκατὰμέροςΗμαθαυλῆς,καὶέσταιαυτοῖςτὰπρὸςανατολὰςέωςπρὸςθάλασσανΔαν,μία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Подле границы Дана, от восточного края до западного, это один удел Асиру. |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτῶνορίωντοῦΔαντὰπρὸςανατολὰςέωςτῶνπρὸςθάλασσανΑσηρ,μία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Подле границы Асира, от восточного края до западного, это один удел Неффалиму. |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτῶνορίωνΑσηραπὸτῶνπρὸςανατολὰςέωςτῶνπρὸςθάλασσανΝεφθαλιμ,μία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Подле границы Неффалима, от восточного края до западного, это один удел Манассии. |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτῶνορίωνΝεφθαλιαπὸτῶνπρὸςανατολὰςέωςτῶνπρὸςθάλασσανΜανασση,μία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Подле границы Манассии, от восточного края до западного, это один удел Ефрему. |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτῶνορίωνΜανασσηαπὸτῶνπρὸςανατολὰςέωςτῶνπρὸςθάλασσανΕφραιμ,μία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Подле границы Ефрема, от восточного края до западного, это один удел Рувиму. |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτῶνορίωνΕφραιμαπὸτῶνπρὸςανατολὰςέωςτῶνπρὸςθάλασσανΡουβην,μία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Подле границы Рувима, от восточного края до западного, это один удел Иуде. |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτῶνορίωνΡουβηναπὸτῶνπρὸςανατολὰςέωςτῶνπρὸςθάλασσανΙουδα,μία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | А подле границы Иуды, от восточного края до западного, священный участок, шириною в двадцать пять тысяч тростей, а длиною наравне с другими уделами, от восточного края до западного; среди него будет святилище. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπὸτῶνορίωνΙουδααπὸτῶνπρὸςανατολὰςέωςτῶνπρὸςθάλασσανέσταιηαπαρχὴτοῦαφορισμοῦ,πέντεκαὶείκοσιχιλιάδεςεῦροςκαὶμῆκοςκαθὼςμίατῶνμερίδωναπὸτῶνπρὸςανατολὰςκαὶέωςτῶνπρὸςθάλασσαν,καὶέσταιτὸάγιονενμέσωαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Участок, который вы посвятите Господу, длиною будет в двадцать пять тысяч, а шириною в десять тысяч тростей. |
Подстрочный перевод:
απαρχή,ὴναφοριοῦσιτῶκυρίω,μῆκοςπέντεκαὶείκοσιχιλιάδεςκαὶεῦροςείκοσικαὶπέντεχιλιάδες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И этот священный участок должен принадлежать священникам, к северу двадцать пять тысяч и к морю в ширину десять тысяч, и к востоку в ширину десять тысяч, а к югу в длину двадцать пять тысяч тростей, и среди него будет святилище Господне. |
Подстрочный перевод:
τούτωνέσταιηαπαρχὴτῶναγίων·τοῖςιερεῦσιν,πρὸςβορρᾶνπέντεκαὶείκοσιχιλιάδεςκαὶπρὸςθάλασσανπλάτοςδέκαχιλιάδεςκαὶπρὸςανατολὰςπλάτοςδέκαχιλιάδεςκαὶπρὸςνότονμῆκοςείκοσικαὶπέντεχιλιάδες,καὶτὸόροςτῶναγίωνέσταιενμέσωαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Это посвятите священникам из сынов Садока, которые стояли на страже Моей, которые во время отступничества сынов Израилевых не отступили от Меня, как отступили другие левиты. |
Подстрочный перевод:
τοῖςιερεῦσιτοῖςηγιασμένοιςυιοῖςΣαδδουκτοῖςφυλάσσουσιτὰςφυλακὰςτοῦοίκου,οίτινεςουκεπλανήθησανεντῆπλανήσειυιῶνΙσραηλὸντρόπονεπλανήθησανοιΛευῖται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Им будет принадлежать эта часть земли из священного участка, святыня из святынь, у предела левитов. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιαυτοῖςηαπαρχὴδεδομένηεκτῶναπαρχῶντῆςγῆς,άγιοναγίωναπὸτῶνορίωντῶνΛευιτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И левиты получат также у священнического предела двадцать пять тысяч в длину и десять тысяч тростей в ширину; вся длина двадцать пять тысяч, а ширина десять тысяч тростей. |
Подстрочный перевод:
τοῖςδὲΛευίταιςτὰεχόμενατῶνορίωντῶνιερέων,μῆκοςπέντεκαὶείκοσιχιλιάδεςκαὶεῦροςδέκαχιλιάδες.πᾶντὸμῆκοςπέντεκαὶείκοσιχιλιάδεςκαὶεῦροςείκοσιχιλιάδες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И из этой части они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут переходить к другим, потому что это святыня Господня. |
Подстрочный перевод:
ουπραθήσεταιεξαυτοῦουδὲκαταμετρηθήσεται,ουδὲαφαιρεθήσεταιτὰπρωτογενήματατῆςγῆς,ότιάγιόνεστιντῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | А остальные пять тысяч в ширину с двадцатью пятью тысячами в длину назначаются для города в общее употребление, на заселение и на предместья; город будет в средине. |
Подстрочный перевод:
τὰςδὲπέντεχιλιάδαςτὰςπερισσὰςεπὶτῶπλάτειεπὶταῖςπέντεκαὶείκοσιχιλιάσιν,προτείχισμαέσταιτῆπόλειειςτὴνκατοικίανκαὶειςδιάστημααυτοῦ,καὶέσταιηπόλιςενμέσωαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И вот размеры его: северная сторона четыре тысячи пятьсот и южная сторона четыре тысячи пятьсот, восточная сторона четыре тысячи пятьсот и западная сторона четыре тысячи пятьсот тростей. |
Подстрочный перевод:
καὶταῦτατὰμέτρααυτῆς·απὸτῶνπρὸςβορρᾶνπεντακόσιοικαὶτετρακισχίλιοικαὶαπὸτῶνπρὸςνότονπεντακόσιοικαὶτέσσαρεςχιλιάδεςκαὶαπὸτῶνπρὸςανατολὰςπεντακόσιοικαὶτέσσαρεςχιλιάδεςκαὶαπὸτῶνπρὸςθάλασσαντετρακισχιλίουςπεντακοσίους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | А предместья города к северу двести пятьдесят, и к востоку двести пятьдесят, и к югу двести пятьдесят, и к западу двести пятьдесят тростей. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιδιάστηματῆπόλειπρὸςβορρᾶνδιακόσιοιπεντήκοντακαὶπρὸςνότονδιακόσιοικαὶπεντήκοντακαὶπρὸςανατολὰςδιακόσιοιπεντήκοντακαὶπρὸςθάλασσανδιακόσιοιπεντήκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | А что остается из длины против священного участка, десять тысяч к востоку и десять тысяч к западу, против священного участка, произведения с этой земли должны быть для продовольствия работающих в городе. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸπερισσὸντοῦμήκουςτὸεχόμενοντῶναπαρχῶντῶναγίωνδέκαχιλιάδεςπρὸςανατολὰςκαὶδέκαχιλιάδεςπρὸςθάλασσαν,καὶέσονταιαιαπαρχαὶτοῦαγίου,καὶέσταιτὰγενήματααυτῆςειςάρτουςτοῖςεργαζομένοιςτὴνπόλιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Работать же в городе могут работники из всех колен Израилевых. |
Подстрочный перевод:
οιδὲεργαζόμενοιτὴνπόλινεργῶνταιαυτὴνεκπασῶντῶνφυλῶντοῦΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Весь отделенный участок в двадцать пять тысяч длины и в двадцать пять тысяч ширины, четырехугольный, выделите в священный удел, со включением владений города; |
Подстрочный перевод:
πᾶσαηαπαρχὴπέντεκαὶείκοσιχιλιάδεςεπὶπέντεκαὶείκοσιχιλιάδας·τετράγωνοναφοριεῖτεαυτοῦτὴναπαρχὴντοῦαγίουαπὸτῆςκατασχέσεωςτῆςπόλεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | а остальное князю. Как со стороны священного участка, так и со стороны владений города, против двадцати пяти тысяч тростей до восточной границы участка, и на запад против двадцати пяти тысяч у западной границы соразмерно с сими уделами, удел князю, так что священный участок и святилище будет в средине его. |
Подстрочный перевод:
τὸδὲπερισσὸντῶαφηγουμένωεκτούτουκαὶεκτούτουαπὸτῶναπαρχῶντοῦαγίουκαὶειςτὴνκατάσχεσιντῆςπόλεωςεπὶπέντεκαὶείκοσιχιλιάδαςμῆκοςέωςτῶνορίωντῶνπρὸςανατολὰςκαὶπρὸςθάλασσανεπὶπέντεκαὶείκοσιχιλιάδαςέωςτῶνορίωντῶνπρὸςθάλασσανεχόμενατῶνμερίδωντοῦαφηγουμένου·καὶέσταιηαπαρχὴτῶναγίωνκαὶτὸαγίασματοῦοίκουενμέσωαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И то, что от владений левитских и от владений города остается в промежутке, принадлежит также князю; промежуток между границею Иуды и между границею Вениамина будет принадлежать князю. |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτῆςκατασχέσεωςτῶνΛευιτῶνκαὶαπὸτῆςκατασχέσεωςτῆςπόλεωςενμέσωτῶναφηγουμένωνέσται·ανὰμέσοντῶνορίωνΙουδακαὶανὰμέσοντῶνορίωνΒενιαμιντῶναφηγουμένωνέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Остальное же от колен, от восточного края до западного - один удел Вениамину. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶτὸπερισσὸντῶνφυλῶναπὸτῶνπρὸςανατολὰςέωςτῶνπρὸςθάλασσανΒενιαμιν,μία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Подле границы Вениамина, от восточного края до западного - один удел Симеону. |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτῶνορίωντῶνΒενιαμιναπὸτῶνπρὸςανατολὰςέωςτῶνπρὸςθάλασσανΣυμεων,μία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Подле границы Симеона, от восточного края до западного - один удел Иссахару. |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτῶνορίωντῶνΣυμεωναπὸτῶνπρὸςανατολὰςέωςτῶνπρὸςθάλασσανΙσσαχαρ,μία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Подле границы Иссахара, от восточного края до западного - один удел Завулону. |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτῶνορίωντῶνΙσσαχαραπὸτῶνπρὸςανατολὰςέωςτῶνπρὸςθάλασσανΖαβουλων,μία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Подле границы Завулона, от восточного края до западного - один удел Гаду. |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτῶνορίωντῶνΖαβουλωναπὸτῶνπρὸςανατολὰςέωςτῶνπρὸςθάλασσανΓαδ,μία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | А подле границы Гада на южной стороне идет южный предел от Тамары к водам пререкания при Кадисе, вдоль потока до великого моря. |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτῶνορίωντῶνΓαδέωςτῶνπρὸςλίβακαὶέσταιτὰόριααυτοῦαπὸΘαιμανκαὶύδατοςΜαριμωθΚαδηςκληρονομίαςέωςτῆςθαλάσσηςτῆςμεγάλης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Вот земля, которую вы по жребию разделите коленам Израилевым, и вот участки их, говорит Господь Бог. |
Подстрочный перевод:
αύτηηγῆ,ὴνβαλεῖτεενκλήρωταῖςφυλαῖςΙσραηλ,καὶοῦτοιοιδιαμερισμοὶαυτῶν,λέγεικύριοςθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И вот выходы города: с северной стороны меры четыре тысячи пятьсот; |
Подстрочный перевод:
Καὶαῦταιαιδιεκβολαὶτῆςπόλεωςαιπρὸςβορρᾶν,τετρακισχίλιοικαὶπεντακόσιοιμέτρω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | и ворота города называются именами колен Израилевых; к северу трое ворот: ворота Рувимовы одни, ворота Иудины одни, ворота Левиины одни. |
Подстрочный перевод:
καὶαιπύλαιτῆςπόλεωςεπ᾿ονόμασινφυλῶντοῦΙσραηλ·πύλαιτρεῖςπρὸςβορρᾶν,πύληΡουβηνμίακαὶπύληΙουδαμίακαὶπύληΛευιμία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | И с восточной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое ворот: ворота Иосифовы одни, ворота Вениаминовы одни, ворота Дановы одни; |
Подстрочный перевод:
καὶτὰπρὸςανατολὰςτετρακισχίλιοικαὶπεντακόσιοι·καὶπύλαιτρεῖς,πύληΙωσηφμίακαὶπύληΒενιαμινμίακαὶπύληΔανμία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | и с южной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое ворот: ворота Симеоновы одни, ворота Иссахаровы одни, ворота Завулоновы одни. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰπρὸςνότοντετρακισχίλιοικαὶπεντακόσιοιμέτρω·καὶπύλαιτρεῖς,πύληΣυμεωνμίακαὶπύληΙσσαχαρμίακαὶπύληΖαβουλωνμία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | С морской стороны меры четыре тысячи пятьсот, ворот здесь трое же: ворота Гадовы одни, ворота Асировы одни, ворота Неффалимовы одни. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰπρὸςθάλασσαντετρακισχίλιοικαὶπεντακόσιοιμέτρω·καὶπύλαιτρεῖς,πύληΓαδμίακαὶπύληΑσηρμίακαὶπύληΝεφθαλιμμία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Всего кругом восемнадцать тысяч. А имя городу с того дня будет: "Господь там". |
Подстрочный перевод:
κύκλωμαδέκακαὶοκτὼχιλιάδες.καὶτὸόνοματῆςπόλεως,αφ᾿ῆςὰνημέραςγένηται,έσταιτὸόνομααυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|