1 | И взошел Моисей с равнин Моавитских на гору Нево, на вершину Фасги, что против Иерихона, и показал ему Господь всю землю Галаад до самого Дана, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶανέβηΜωυσῆςαπὸΑραβωθΜωαβεπὶτὸόροςΝαβαυεπὶκορυφὴνΦασγα,ήεστινεπὶπροσώπουΙεριχω,καὶέδειξεναυτῶκύριοςπᾶσαντὴνγῆνΓαλααδέωςΔαν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и всю землю Неффалимову, и всю землю Ефремову и Манассиину, и всю землю Иудину, даже до самого западного моря, |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶσαντὴνγῆνΝεφθαλικαὶπᾶσαντὴνγῆνΕφραιμκαὶΜανασσηκαὶπᾶσαντὴνγῆνΙουδαέωςτῆςθαλάσσηςτῆςεσχάτης
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и полуденную страну и равнину долины Иерихона, город Пальм, до Сигора. |
Подстрочный перевод:
καὶτὴνέρημονκαὶτὰπερίχωραΙεριχω,πόλινφοινίκων,έωςΣηγωρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И сказал ему Господь: вот земля, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: "семени твоему дам ее"; Я дал тебе увидеть ее глазами твоими, но в нее ты не войдешь. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνΑύτηηγῆ,ὴνώμοσαΑβρααμκαὶΙσαακκαὶΙακωβλέγωνΤῶσπέρματιυμῶνδώσωαυτήν·καὶέδειξααυτὴντοῖςοφθαλμοῖςσου,καὶεκεῖουκεισελεύση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И умер там Моисей, раб Господень, в земле Моавитской, по слову Господню; |
Подстрочный перевод:
καὶετελεύτησενΜωυσῆςοικέτηςκυρίουενγῆΜωαβδιὰρήματοςκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и погребен на долине в земле Моавитской против Беф-Фегора, и никто не знает места погребения его даже до сего дня. |
Подстрочный перевод:
καὶέθαψαναυτὸνενΓαιενγῆΜωαβεγγὺςοίκουΦογωρ·καὶουκοῖδενουδεὶςτὴνταφὴναυτοῦέωςτῆςημέραςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Моисею было сто двадцать лет, когда он умер; но зрение его не притупилось, и крепость в нем не истощилась. |
Подстрочный перевод:
Μωυσῆςδὲῆνεκατὸνκαὶείκοσιετῶνεντῶτελευτᾶναυτόν·ουκημαυρώθησανοιοφθαλμοὶαυτοῦ,ουδὲεφθάρησαντὰχελύνιααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И оплакивали Моисея сыны Израилевы на равнинах Моавитских тридцать дней. И прошли дни плача и сетования о Моисее. |
Подстрочный перевод:
καὶέκλαυσανοιυιοὶΙσραηλτὸνΜωυσῆνενΑραβωθΜωαβεπὶτοῦΙορδάνουκατὰΙεριχωτριάκονταημέρας·καὶσυνετελέσθησαναιημέραιπένθουςκλαυθμοῦΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И Иисус, сын Навин, исполнился духа премудрости, потому что Моисей возложил на него руки свои, и повиновались ему сыны Израилевы и делали так, как повелел Господь Моисею. |
Подстрочный перевод:
καὶΙησοῦςυιὸςΝαυηενεπλήσθηπνεύματοςσυνέσεως,επέθηκενγὰρΜωυσῆςτὰςχεῖραςαυτοῦεπ᾿αυτόν·καὶεισήκουσαναυτοῦοιυιοὶΙσραηλκαὶεποίησανκαθότιενετείλατοκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И не было более у Израиля пророка такого, как Моисей, которого Господь знал лицем к лицу, |
Подстрочный перевод:
καὶουκανέστηέτιπροφήτηςενΙσραηλωςΜωυσῆς,ὸνέγνωκύριοςαυτὸνπρόσωπονκατὰπρόσωπον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | по всем знамениям и чудесам, которые послал его Господь сделать в земле Египетской над фараоном и над всеми рабами его и над всею землею его, |
Подстрочный перевод:
ενπᾶσιτοῖςσημείοιςκαὶτέρασιν,ὸναπέστειλεναυτὸνκύριοςποιῆσαιαυτὰενγῆΑιγύπτωΦαραωκαὶτοῖςθεράπουσιναυτοῦκαὶπάσητῆγῆαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и по руке сильной и по великим чудесам, которые Моисей совершил пред глазами всего Израиля. |
Подстрочный перевод:
τὰθαυμάσιατὰμεγάλακαὶτὴνχεῖρατὴνκραταιάν,ὰεποίησενΜωυσῆςέναντιπαντὸςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|