1 | Тогда созвал Соломон старейшин Израилевых и всех начальников колен, глав поколений сынов Израилевых, к царю Соломону в Иерусалим, чтобы перенести ковчег завета Господня из города Давидова, то есть Сиона. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοεντῶσυντελέσαιΣαλωμωντοῦοικοδομῆσαιτὸνοῖκονκυρίουκαὶτὸνοῖκονεαυτοῦμετὰείκοσιέτη,τότεεξεκκλησίασενοβασιλεὺςΣαλωμωνπάνταςτοὺςπρεσβυτέρουςΙσραηλενΣιωντοῦανενεγκεῖντὴνκιβωτὸνδιαθήκηςκυρίουεκπόλεωςΔαυιδ[αύτηεστὶνΣιων]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И собрались к царю Соломону на праздник все Израильтяне в месяце Афаниме, который есть седьмой месяц. |
Подстрочный перевод:
ενμηνὶΑθανιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И пришли все старейшины Израилевы; и подняли священники ковчег, |
Подстрочный перевод:
καὶῆρανοιιερεῖςτὴνκιβωτὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и понесли ковчег Господень и скинию собрания и все священные вещи, которые были в скинии; и несли их священники и левиты. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸσκήνωματοῦμαρτυρίουκαὶπάντατὰσκεύητὰάγιατὰεντῶσκηνώματιτοῦμαρτυρίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | А царь Соломон и с ним все общество Израилево, собравшееся к нему, шли пред ковчегом, принося жертвы из мелкого и крупного скота, которых невозможно исчислить и определить, по множеству их. |
Подстрочный перевод:
καὶοβασιλεὺςκαὶπᾶςΙσραηλέμπροσθεντῆςκιβωτοῦθύοντεςπρόβατακαὶβόαςαναρίθμητα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И внесли священники ковчег завета Господня на место его, в давир храма, во Святое Святых, под крылья херувимов. |
Подстрочный перевод:
καὶεισφέρουσινοιιερεῖςτὴνκιβωτὸνειςτὸντόποναυτῆςειςτὸδαβιρτοῦοίκουειςτὰάγιατῶναγίωνυπὸτὰςπτέρυγαςτῶνχερουβιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Ибо херувимы простирали крылья над местом ковчега, и покрывали херувимы сверху ковчег и шесты его. |
Подстрочный перевод:
ότιτὰχερουβινδιαπεπετασμέναταῖςπτέρυξινεπὶτὸντόποντῆςκιβωτοῦ,καὶπεριεκάλυπτοντὰχερουβινεπὶτὴνκιβωτὸνκαὶεπὶτὰάγιααυτῆςεπάνωθεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И выдвинулись шесты так, что головки шестов видны были из святилища пред давиром, но не выказывались наружу; они там и до сего дня. |
Подстрочный перевод:
καὶυπερεῖχοντὰηγιασμένα,καὶενεβλέποντοαικεφαλαὶτῶνηγιασμένωνεκτῶναγίωνειςπρόσωποντοῦδαβιρκαὶουκωπτάνοντοέξω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | В ковчеге ничего не было, кроме двух каменных скрижалей, которые положил туда Моисей на Хориве, когда Господь заключил завет с сынами Израилевыми, по исшествии их из земли Египетской. |
Подстрочный перевод:
ουκῆνεντῆκιβωτῶπλὴνδύοπλάκεςλίθιναι,πλάκεςτῆςδιαθήκης,ὰςέθηκενεκεῖΜωυσῆςενΧωρηβ,ὰδιέθετοκύριοςμετὰτῶνυιῶνΙσραηλεντῶεκπορεύεσθαιαυτοὺςεκγῆςΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Когда священники вышли из святилища, облако наполнило дом Господень; |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςεξῆλθονοιιερεῖςεκτοῦαγίου,καὶηνεφέληέπλησεντὸνοῖκον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и не могли священники стоять на служении, по причине облака, ибо слава Господня наполнила храм Господень. |
Подстрочный перевод:
καὶουκηδύναντοοιιερεῖςστῆναιλειτουργεῖναπὸπροσώπουτῆςνεφέλης,ότιέπλησενδόξακυρίουτὸνοῖκον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле; |
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | я построил храм в жилище Тебе, место, чтобы пребывать Тебе во веки. |
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И обратился царь лицем своим, и благословил все собрание Израильтян; все собрание Израильтян стояло, - |
Подстрочный перевод:
Καὶαπέστρεψενοβασιλεὺςτὸπρόσωποναυτοῦ,καὶευλόγησενοβασιλεὺςπάνταΙσραηλ,καὶπᾶσαεκκλησίαΙσραηλειστήκει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и сказал: благословен Господь Бог Израилев, Который сказал Своими устами Давиду, отцу моему, и ныне исполнил рукою Своею! Он говорил: |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΕυλογητὸςκύριοςοθεὸςΙσραηλσήμερον,ὸςελάλησενεντῶστόματιαυτοῦπερὶΔαυιδτοῦπατρόςμουκαὶενταῖςχερσὶναυτοῦεπλήρωσενλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | "с того дня, как Я вывел народ Мой Израиля из Египта, Я не избрал города ни в одном из колен Израилевых, чтобы построен был дом, в котором пребывало бы имя Мое; и избрал Давида, чтобы быть ему над народом Моим Израилем". |
Подстрочный перевод:
ΑφῆςημέραςεξήγαγοντὸνλαόνμουτὸνΙσραηλεξΑιγύπτου,ουκεξελεξάμηνενπόλειενενὶσκήπτρωΙσραηλτοῦοικοδομῆσαιοῖκοντοῦεῖναιτὸόνομάμουεκεῖ·καὶεξελεξάμηνενΙερουσαλημεῖναιτὸόνομάμουεκεῖκαὶεξελεξάμηντὸνΔαυιδτοῦεῖναιεπὶτὸνλαόνμουτὸνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | У Давида, отца моего, было на сердце построить храм имени Господа Бога Израилева; |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεπὶτῆςκαρδίαςΔαυιδτοῦπατρόςμουοικοδομῆσαιοῖκοντῶονόματικυρίουθεοῦΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | но Господь сказал Давиду, отцу моему: "у тебя есть на сердце построить храм имени Моему; хорошо, что это у тебя лежит на сердце; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΔαυιδτὸνπατέραμουΑνθῶνῆλθενεπὶτὴνκαρδίανσουτοῦοικοδομῆσαιοῖκοντῶονόματίμου,καλῶςεποίησαςότιεγενήθηεπὶτὴνκαρδίανσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | однако не ты построишь храм, а сын твой, исшедший из чресл твоих, он построит храм имени Моему". |
Подстрочный перевод:
πλὴνσὺουκοικοδομήσειςτὸνοῖκον,αλλ᾿ὴουιόςσουοεξελθὼνεκτῶνπλευρῶνσου,οῦτοςοικοδομήσειτὸνοῖκοντῶονόματίμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И исполнил Господь слово Свое, которое изрек. Я вступил на место отца моего Давида и сел на престоле Израилевом, как сказал Господь, и построил храм имени Господа Бога Израилева; |
Подстрочный перевод:
καὶανέστησενκύριοςτὸρῆμααυτοῦ,ὸελάλησεν,καὶανέστηναντὶΔαυιδτοῦπατρόςμουκαὶεκάθισαεπὶτοῦθρόνουΙσραηλ,καθὼςελάλησενκύριος,καὶωκοδόμησατὸνοῖκοντῶονόματικυρίουθεοῦΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | и приготовил там место для ковчега, в котором завет Господа, заключенный Им с отцами нашими, когда Он вывел их из земли Египетской. |
Подстрочный перевод:
καὶεθέμηνεκεῖτόποντῆκιβωτῶ,ενῆεστινεκεῖδιαθήκηκυρίου,ὴνδιέθετοκύριοςμετὰτῶνπατέρωνημῶνεντῶεξαγαγεῖναυτὸναυτοὺςεκγῆςΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И стал Соломон пред жертвенником Господним впереди всего собрания Израильтян, и воздвиг руки свои к небу, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶέστηΣαλωμωνκατὰπρόσωποντοῦθυσιαστηρίουκυρίουενώπιονπάσηςεκκλησίαςΙσραηλκαὶδιεπέτασεντὰςχεῖραςαυτοῦειςτὸνουρανὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | и сказал: Господи Боже Израилев! нет подобного Тебе Бога на небесах вверху и на земле внизу; Ты хранишь завет и милость к рабам Твоим, ходящим пред Тобою всем сердцем своим. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΚύριεοθεὸςΙσραηλ,ουκέστινωςσὺθεὸςεντῶουρανῶάνωκαὶεπὶτῆςγῆςκάτωφυλάσσωνδιαθήκηνκαὶέλεοςτῶδούλωσουτῶπορευομένωενώπιόνσουενόλητῆκαρδίααυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Ты исполнил рабу Твоему Давиду, отцу моему, что говорил ему; что изрек Ты устами Твоими, то в сей день совершил рукою Твоею. |
Подстрочный перевод:
ὰεφύλαξαςτῶδούλωσουΔαυιδτῶπατρίμουκαὶελάλησαςεντῶστόματίσουκαὶενχερσίνσουεπλήρωσαςωςηημέρααύτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И ныне, Господи Боже Израилев, исполни рабу Твоему Давиду, отцу моему, то, что говорил Ты ему, сказав: "не прекратится у тебя пред лицем Моим сидящий на престоле Израилевом, если только сыновья твои будут держаться пути своего, ходя предо Мною так, как ты ходил предо Мною". |
Подстрочный перевод:
καὶνῦν,κύριεοθεὸςΙσραηλ,φύλαξοντῶδούλωσουτῶΔαυιδτῶπατρίμουὰελάλησαςαυτῶλέγωνΟυκεξαρθήσεταίσουανὴρεκπροσώπουμουκαθήμενοςεπὶθρόνουΙσραηλ,πλὴνεὰνφυλάξωνταιτὰτέκνασουτὰςοδοὺςαυτῶντοῦπορεύεσθαιενώπιονεμοῦ,καθὼςεπορεύθηςενώπιονεμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И ныне, Боже Израилев, да будет верно слово Твое, которое Ты изрек рабу Твоему Давиду, отцу моему! |
Подстрочный перевод:
καὶνῦν,κύριεοθεὸςΙσραηλ,πιστωθήτωδὴτὸρῆμάσουτῶΔαυιδτῶπατρίμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Поистине, Богу ли жить на земле? Небо и небо небес не вмещают Тебя, тем менее сей храм, который я построил. |
Подстрочный перевод:
ότιειαληθῶςκατοικήσειοθεὸςμετὰανθρώπωνεπὶτῆςγῆς;ειοουρανὸςκαὶοουρανὸςτοῦουρανοῦουκαρκέσουσίνσοι,πλὴνκαὶοοῖκοςοῦτος,ὸνωκοδόμησατῶονόματίσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | но призри на молитву раба Твоего и на прошение его, Господи Боже мой; услышь воззвание и молитву, которою раб Твой умоляет Тебя ныне. |
Подстрочный перевод:
καὶεπιβλέψηεπὶτὴνδέησίνμου,κύριεοθεὸςΙσραηλ,ακούειντῆςτέρψεως,ῆςοδοῦλόςσουπροσεύχεταιενώπιόνσουπρὸςσὲσήμερον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Да будут очи Твои отверсты на храм сей день и ночь, на сие место, о котором Ты сказал: "Мое имя будет там"; услышь молитву, которою будет молиться раб Твой на месте сем. |
Подстрочный перевод:
τοῦεῖναιοφθαλμούςσουηνεωγμένουςειςτὸνοῖκοντοῦτονημέραςκαὶνυκτός,ειςτὸντόπον,ὸνεῖπαςΈσταιτὸόνομάμουεκεῖ,τοῦεισακούειντῆςπροσευχῆς,ῆςπροσεύχεταιοδοῦλόςσουειςτὸντόποντοῦτονημέραςκαὶνυκτός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Услышь моление раба Твоего и народа Твоего Израиля, когда они будут молиться на месте сем; услышь на месте обитания Твоего, на небесах, услышь и помилуй. |
Подстрочный перевод:
καὶεισακούσητῆςδεήσεωςτοῦδούλουσουκαὶτοῦλαοῦσουΙσραηλ,ὰὰνπροσεύξωνταιειςτὸντόποντοῦτον,καὶσὺεισακούσηεντῶτόπωτῆςκατοικήσεώςσουενουρανῶκαὶποιήσειςκαὶίλεωςέση.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Когда кто согрешит против ближнего своего, и потребует от него клятвы, чтобы он поклялся, и для клятвы придут пред жертвенник Твой в храм сей, |
Подстрочный перевод:
όσαὰναμάρτηέκαστοςτῶπλησίοναυτοῦ,καὶεὰνλάβηεπ᾿αυτὸναρὰντοῦαρᾶσθαιαυτόν,καὶέλθηκαὶεξαγορεύσηκατὰπρόσωποντοῦθυσιαστηρίουσουεντῶοίκωτούτω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | тогда Ты услышь с неба и произведи суд над рабами Твоими, обвини виновного, возложив поступок его на голову его, и оправдай правого, воздав ему по правде его. |
Подстрочный перевод:
καὶσὺεισακούσειεκτοῦουρανοῦκαὶποιήσειςκαὶκρινεῖςτὸνλαόνσουΙσραηλανομηθῆναιάνομονδοῦναιτὴνοδὸναυτοῦειςκεφαλὴναυτοῦκαὶτοῦδικαιῶσαιδίκαιονδοῦναιαυτῶκατὰτὴνδικαιοσύνηναυτοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Когда народ Твой Израиль будет поражен неприятелем за то, что согрешил пред Тобою, и когда они обратятся к Тебе, и исповедают имя Твое, и будут просить и умолять Тебя в сем храме, |
Подстрочный перевод:
εντῶπταῖσαιτὸνλαόνσουΙσραηλενώπιονεχθρῶν,ότιαμαρτήσονταίσοι,καὶεπιστρέψουσινκαὶεξομολογήσονταιτῶονόματίσουκαὶπροσεύξονταικαὶδεηθήσονταιεντῶοίκωτούτω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | тогда Ты услышь с неба и прости грех народа Твоего Израиля, и возврати их в землю, которую Ты дал отцам их. |
Подстрочный перевод:
καὶσὺεισακούσηεκτοῦουρανοῦκαὶίλεωςέσηταῖςαμαρτίαιςτοῦλαοῦσουΙσραηλκαὶαποστρέψειςαυτοὺςειςτὴνγῆν,ὴνέδωκαςτοῖςπατράσιναυτῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Когда заключится небо и не будет дождя за то, что они согрешат пред Тобою, и когда помолятся на месте сем и исповедают имя Твое и обратятся от греха своего, ибо Ты смирил их, |
Подстрочный перевод:
εντῶσυσχεθῆναιτὸνουρανὸνκαὶμὴγενέσθαιυετόν,ότιαμαρτήσονταίσοι,καὶπροσεύξονταιειςτὸντόποντοῦτονκαὶεξομολογήσονταιτῶονόματίσουκαὶαπὸτῶναμαρτιῶναυτῶναποστρέψουσιν,ότανταπεινώσηςαυτούς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | тогда услышь с неба и прости грех рабов Твоих и народа Твоего Израиля, указав им добрый путь, по которому идти, и пошли дождь на землю Твою, которую Ты дал народу Твоему в наследие. |
Подстрочный перевод:
καὶεισακούσηεκτοῦουρανοῦκαὶίλεωςέσηταῖςαμαρτίαιςτοῦδούλουσουκαὶτοῦλαοῦσουΙσραηλ·ότιδηλώσειςαυτοῖςτὴνοδὸντὴναγαθὴνπορεύεσθαιεναυτῆκαὶδώσειςυετὸνεπὶτὴνγῆν,ὴνέδωκαςτῶλαῶσουενκληρονομία.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Будет ли на земле голод, будет ли моровая язва, будет ли палящий ветер, ржавчина, саранча, червь, неприятель ли будет теснить его в земле его, будет ли какое бедствие, какая болезнь, - |
Подстрочный перевод:
λιμὸςεὰνγένηται,θάνατοςεὰνγένηται,ότιέσταιεμπυρισμός,βροῦχος,ερυσίβηεὰνγένηται,καὶεὰνθλίψηαυτὸνεχθρὸςαυτοῦενμιᾶτῶνπόλεωναυτοῦ,πᾶνσυνάντημα,πᾶνπόνον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | при всякой молитве, при всяком прошении, какое будет от какого-либо человека во всем народе Твоем Израиле, когда они почувствуют бедствие в сердце своем и прострут руки свои к храму сему, |
Подстрочный перевод:
πᾶσανπροσευχήν,πᾶσανδέησιν,εὰνγένηταιπαντὶανθρώπω,ωςὰνγνῶσινέκαστοςαφὴνκαρδίαςαυτοῦκαὶδιαπετάσητὰςχεῖραςαυτοῦειςτὸνοῖκοντοῦτον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | Ты услышь с неба, с места обитания Твоего, и помилуй; соделай и воздай каждому по путям его, как Ты усмотришь сердце его, ибо Ты один знаешь сердце всех сынов человеческих: |
Подстрочный перевод:
καὶσὺεισακούσηεκτοῦουρανοῦεξετοίμουκατοικητηρίουσουκαὶίλεωςέσηκαὶποιήσειςκαὶδώσειςανδρὶκατὰτὰςοδοὺςαυτοῦ,καθὼςὰνγνῶςτὴνκαρδίαναυτοῦ,ότισὺμονώτατοςοῖδαςτὴνκαρδίανπάντωνυιῶνανθρώπων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | чтобы они боялись Тебя во все дни, доколе живут на земле, которую Ты дал отцам нашим. |
Подстрочный перевод:
όπωςφοβῶνταίσεπάσαςτὰςημέρας,ὰςαυτοὶζῶσινεπὶτῆςγῆς,ῆςέδωκαςτοῖςπατράσινημῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | Если и иноплеменник, который не от Твоего народа Израиля, придет из земли далекой ради имени Твоего, - |
Подстрочный перевод:
καὶτῶαλλοτρίω,ὸςουκέστιναπὸλαοῦσουοῦτος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | ибо и они услышат о Твоем имени великом и о Твоей руке сильной и о Твоей мышце простертой, - и придет он и помолится у храма сего, |
Подстрочный перевод:
καὶήξουσινκαὶπροσεύξονταιειςτὸντόποντοῦτον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | услышь с неба, с места обитания Твоего, и сделай все, о чем будет взывать к Тебе иноплеменник, чтобы все народы земли знали имя Твое, чтобы боялись Тебя, как народ Твой Израиль, чтобы знали, что именем Твоим называется храм сей, который я построил. |
Подстрочный перевод:
καὶσὺεισακούσηεκτοῦουρανοῦεξετοίμουκατοικητηρίουσουκαὶποιήσειςκατὰπάντα,όσαὰνεπικαλέσηταίσεοαλλότριος,όπωςγνῶσινπάντεςοιλαοὶτὸόνομάσουκαὶφοβῶνταίσεκαθὼςολαόςσουΙσραηλκαὶγνῶσινότιτὸόνομάσουεπικέκληταιεπὶτὸνοῖκοντοῦτον,ὸνωκοδόμησα.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | Когда выйдет народ Твой на войну против врага своего путем, которым Ты пошлешь его, и будет молиться Господу, обратившись к городу, который Ты избрал, и к храму, который я построил имени Твоему, |
Подстрочный перевод:
ότιεξελεύσεταιολαόςσουειςπόλεμονεπὶτοὺςεχθροὺςαυτοῦενοδῶ,ῆεπιστρέψειςαυτούς,καὶπροσεύξονταιενονόματικυρίουοδὸντῆςπόλεως,ῆςεξελέξωεναυτῆ,καὶτοῦοίκου,οῦωκοδόμησατῶονόματίσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | тогда услышь с неба молитву их и прошение их и сделай, что потребно для них. |
Подстрочный перевод:
καὶεισακούσειεκτοῦουρανοῦτῆςδεήσεωςαυτῶνκαὶτῆςπροσευχῆςαυτῶνκαὶποιήσειςτὸδικαίωμααυτοῖς.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | Когда они согрешат пред Тобою, - ибо нет человека, который не грешил бы, - и Ты прогневаешься на них и предашь их врагам, и пленившие их отведут их в неприятельскую землю, далекую или близкую; |
Подстрочный перевод:
ότιαμαρτήσονταίσοι—ότιουκέστινάνθρωπος,ὸςουχαμαρτήσεται—καὶεπάξειςεπ᾿αυτοὺςκαὶπαραδώσειςαυτοὺςενώπιονεχθρῶνκαὶαιχμαλωτιοῦσιναυτοὺςοιαιχμαλωτίζοντεςειςγῆνμακρὰνκαὶεγγύς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | и когда они в земле, в которой будут находиться в плену, войдут в себя и обратятся и будут молиться Тебе в земле пленивших их, говоря: "мы согрешили, сделали беззаконие, мы виновны"; |
Подстрочный перевод:
καὶεπιστρέψουσινκαρδίαςαυτῶνεντῆγῆ,οῦμετήχθησανεκεῖ,καὶεπιστρέψωσινκαὶδεηθῶσίνσουενγῆμετοικίαςαυτῶνλέγοντεςΗμάρτομενηνομήσαμενηδικήσαμεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | и когда обратятся к Тебе всем сердцем своим и всею душею своею в земле врагов, которые пленили их, и будут молиться Тебе, обратившись к земле своей, которую Ты дал отцам их, к городу, который Ты избрал, и к храму, который я построил имени Твоему, |
Подстрочный перевод:
καὶεπιστρέψωσινπρὸςσὲενόληκαρδίααυτῶνκαὶενόληψυχῆαυτῶνεντῆγῆεχθρῶναυτῶν,οῦμετήγαγεςαυτούς,καὶπροσεύξονταιπρὸςσὲοδὸνγῆςαυτῶν,ῆςέδωκαςτοῖςπατράσιναυτῶν,τῆςπόλεως,ῆςεξελέξω,καὶτοῦοίκου,οῦωκοδόμηκατῶονόματίσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | тогда услышь с неба, с места обитания Твоего, молитву и прошение их и сделай, что потребно для них; |
Подстрочный перевод:
καὶεισακούσηεκτοῦουρανοῦεξετοίμουκατοικητηρίουσου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | и прости народу Твоему, в чем он согрешил пред Тобою, и все проступки его, которые он сделал пред Тобою, и возбуди сострадание к ним в пленивших их, чтобы они были милостивы к ним: |
Подстрочный перевод:
καὶίλεωςέσηταῖςαδικίαιςαυτῶν,αῖςήμαρτόνσοι,καὶκατὰπάντατὰαθετήματααυτῶν,ὰηθέτησάνσοι,καὶδώσειςαυτοὺςειςοικτιρμοὺςενώπιοναιχμαλωτευόντωναυτούς,καὶοικτιρήσουσιναυτούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | ибо они Твой народ и Твой удел, который Ты вывел из Египта, из железной печи. |
Подстрочный перевод:
ότιλαόςσουκαὶκληρονομίασου,οὺςεξήγαγεςεκγῆςΑιγύπτουεκμέσουχωνευτηρίουσιδήρου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | Да будут очи Твои отверсты на молитву раба Твоего и на молитву народа Твоего Израиля, чтобы слышать их всегда, когда они будут призывать Тебя, |
Подстрочный перевод:
καὶέστωσανοιοφθαλμοίσουκαὶτὰῶτάσουηνεωγμέναειςτὴνδέησιντοῦδούλουσουκαὶειςτὴνδέησιντοῦλαοῦσουΙσραηλεισακούειναυτῶνενπᾶσιν,οῖςὰνεπικαλέσωνταίσε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
53 | ибо Ты отделил их Себе в удел из всех народов земли, как Ты изрек чрез Моисея, раба Твоего, когда вывел отцов наших из Египта, Владыка Господи! |
Подстрочный перевод:
ότισὺδιέστειλαςαυτοὺςσαυτῶειςκληρονομίανεκπάντωντῶνλαῶντῆςγῆς,καθὼςελάλησαςενχειρὶδούλουσουΜωυσῆεντῶεξαγαγεῖνσετοὺςπατέραςημῶνεκγῆςΑιγύπτου,κύριεκύριε.53aΤότεελάλησενΣαλωμωνυπὲρτοῦοίκου,ωςσυνετέλεσεντοῦοικοδομῆσαιαυτόνΉλιονεγνώρισενενουρανῶκύριος,εῖπεντοῦκατοικεῖνενγνόφωΟικοδόμησονοῖκόνμου,οῖκονεκπρεπῆσαυτῶ,τοῦκατοικεῖνεπὶκαινότητος.ουκιδοὺαύτηγέγραπταιενβιβλίωτῆςωδῆς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
54 | Когда Соломон произнес все сие моление и прошение к Господу, тогда встал с колен от жертвенника Господня, руки же его были распростерты к небу. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοωςσυνετέλεσενΣαλωμωνπροσευχόμενοςπρὸςκύριονόληντὴνπροσευχὴνκαὶτὴνδέησινταύτην,καὶανέστηαπὸπροσώπουτοῦθυσιαστηρίουκυρίουοκλακὼςεπὶτὰγόνατααυτοῦκαὶαιχεῖρεςαυτοῦδιαπεπετασμέναιειςτὸνουρανόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
55 | И стоя благословил все собрание Израильтян, громким голосом говоря: |
Подстрочный перевод:
καὶέστηκαὶευλόγησενπᾶσανεκκλησίανΙσραηλφωνῆμεγάληλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
56 | благословен Господь, Который дал покой народу Своему Израилю, как говорил! не осталось неисполненным ни одного слова из всех благих слов Его, которые Он изрек чрез раба Своего Моисея; |
Подстрочный перевод:
Ευλογητὸςκύριοςσήμερον,ὸςέδωκενκατάπαυσιντῶλαῶαυτοῦΙσραηλκατὰπάντα,όσαελάλησεν·ουδιεφώνησενλόγοςεῖςενπᾶσιντοῖςλόγοιςαυτοῦτοῖςαγαθοῖς,οῖςελάλησενενχειρὶΜωυσῆδούλουαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
57 | да будет с нами Господь Бог наш, как был Он с отцами нашими, да не оставит нас, да не покинет нас, |
Подстрочный перевод:
γένοιτοκύριοςοθεὸςημῶνμεθ᾿ημῶν,καθὼςῆνμετὰτῶνπατέρωνημῶν·μὴεγκαταλίποιτοημᾶςμηδὲαποστρέψοιτοημᾶς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
58 | наклоняя к Себе сердце наше, чтобы мы ходили по всем путям Его и соблюдали заповеди Его и уставы Его и законы Его, которые Он заповедал отцам нашим; |
Подстрочный перевод:
επικλῖναικαρδίαςημῶνπρὸςαυτὸντοῦπορεύεσθαιενπάσαιςοδοῖςαυτοῦκαὶφυλάσσεινπάσαςτὰςεντολὰςαυτοῦκαὶπροστάγματααυτοῦ,ὰενετείλατοτοῖςπατράσινημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
59 | и да будут слова сии, которыми я молился пред Господом, близки к Господу Богу нашему день и ночь, дабы Он делал, что потребно для раба Своего, и что потребно для народа Своего Израиля, изо дня в день, |
Подстрочный перевод:
καὶέστωσανοιλόγοιοῦτοι,οὺςδεδέημαιενώπιονκυρίουθεοῦημῶν,εγγίζοντεςπρὸςκύριονθεὸνημῶνημέραςκαὶνυκτὸςτοῦποιεῖντὸδικαίωματοῦδούλουσουκαὶτὸδικαίωμαλαοῦσουΙσραηλρῆμαημέραςενημέρααυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
60 | чтобы все народы познали, что Господь есть Бог и нет кроме Его; |
Подстрочный перевод:
όπωςγνῶσινπάντεςοιλαοὶτῆςγῆςότικύριοςοθεός,αυτὸςθεὸςκαὶουκέστινέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
61 | да будет сердце ваше вполне предано Господу Богу нашему, чтобы ходить по уставам Его и соблюдать заповеди Его, как ныне. |
Подстрочный перевод:
καὶέστωσαναικαρδίαιημῶντέλειαιπρὸςκύριονθεὸνημῶνκαὶοσίωςπορεύεσθαιεντοῖςπροστάγμασιναυτοῦκαὶφυλάσσεινεντολὰςαυτοῦωςηημέρααύτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
62 | И царь и все Израильтяне с ним принесли жертву Господу. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶοβασιλεὺςκαὶπάντεςοιυιοὶΙσραηλέθυσανθυσίανενώπιονκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
63 | И принес Соломон в мирную жертву, которую принес он Господу, двадцать две тысячи крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого скота. Так освятили храм Господу царь и все сыны Израилевы. |
Подстрочный перевод:
καὶέθυσενοβασιλεὺςΣαλωμωντὰςθυσίαςτῶνειρηνικῶν,ὰςέθυσεντῶκυρίω,βοῶνδύοκαὶείκοσιχιλιάδαςκαὶπροβάτωνεκατὸνείκοσιχιλιάδας·καὶενεκαίνισεντὸνοῖκονκυρίουοβασιλεὺςκαὶπάντεςοιυιοὶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
64 | В тот же день освятил царь среднюю часть двора, который пред храмом Господним, совершив там всесожжение и хлебное приношение и вознеся тук мирных жертв, потому что медный жертвенник, который пред Господом, был мал для помещения всесожжения и хлебного приношения и тука мирных жертв. |
Подстрочный перевод:
τῆημέραεκείνηηγίασενοβασιλεὺςτὸμέσοντῆςαυλῆςτὸκατὰπρόσωποντοῦοίκουκυρίου·ότιεποίησενεκεῖτὴνολοκαύτωσινκαὶτὰςθυσίαςκαὶτὰστέατατῶνειρηνικῶν,ότιτὸθυσιαστήριοντὸχαλκοῦντὸενώπιονκυρίουμικρὸντοῦμὴδύνασθαιτὴνολοκαύτωσινκαὶτὰςθυσίαςτῶνειρηνικῶνυπενεγκεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
65 | И сделал Соломон в это время праздник, и весь Израиль с ним, - большое собрание, сошедшееся от входа в Емаф до реки Египетской пред Господом Богом нашим; - семь дней и еще семь дней, четырнадцать дней. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΣαλωμωντὴνεορτὴνεντῆημέραεκείνηκαὶπᾶςΙσραηλμετ᾿αυτοῦ,εκκλησίαμεγάληαπὸτῆςεισόδουΗμαθέωςποταμοῦΑιγύπτου,ενώπιονκυρίουθεοῦημῶνεντῶοίκω,ῶωκοδόμησεν,εσθίωνκαὶπίνωνκαὶευφραινόμενοςενώπιονκυρίουθεοῦημῶνεπτὰημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
66 | В восьмой день Соломон отпустил народ. И благословили царя и пошли в шатры свои, радуясь и веселясь в сердце о всем добром, что сделал Господь рабу Своему Давиду и народу Своему Израилю. |
Подстрочный перевод:
καὶεντῆημέρατῆογδόηεξαπέστειλεντὸνλαὸνκαὶευλόγησεναυτόν,καὶαπῆλθονέκαστοςειςτὰσκηνώματααυτοῦχαίροντεςκαὶαγαθῆκαρδίαεπὶτοῖςαγαθοῖς,οῖςεποίησενκύριοςτῶΔαυιδδούλωαυτοῦκαὶτῶΙσραηλλαῶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|