1 Тогда созвал Соломон старейшин Израилевых и всех начальников колен, глав поколений сынов Израилевых, к царю Соломону в Иерусалим, чтобы перенести ковчег завета Господня из города Давидова, то есть Сиона.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-συντελέσαι-Σαλωμων-τοῦ-οικοδομῆσαι-τὸν-οῖκον-κυρίου-καὶ-τὸν-οῖκον-εαυτοῦ-μετὰ-είκοσι-έτη-,-τότε-εξεκκλησίασεν-ο-βασιλεὺς-Σαλωμων-πάντας-τοὺς-πρεσβυτέρους-Ισραηλ-εν-Σιων-τοῦ-ανενεγκεῖν-τὴν-κιβωτὸν-διαθήκης-κυρίου-εκ-πόλεως-Δαυιδ-[-αύτη-εστὶν-Σιων-]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И собрались к царю Соломону на праздник все Израильтяне в месяце Афаниме, который есть седьмой месяц.
Подстрочный перевод:
εν-μηνὶ-Αθανιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И пришли все старейшины Израилевы; и подняли священники ковчег,
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆραν-οι-ιερεῖς-τὴν-κιβωτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и понесли ковчег Господень и скинию собрания и все священные вещи, которые были в скинии; и несли их священники и левиты.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-σκήνωμα-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-τὰ-άγια-τὰ-εν-τῶ-σκηνώματι-τοῦ-μαρτυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 А царь Соломон и с ним все общество Израилево, собравшееся к нему, шли пред ковчегом, принося жертвы из мелкого и крупного скота, которых невозможно исчислить и определить, по множеству их.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-βασιλεὺς-καὶ-πᾶς-Ισραηλ-έμπροσθεν-τῆς-κιβωτοῦ-θύοντες-πρόβατα-καὶ-βόας-αναρίθμητα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И внесли священники ковчег завета Господня на место его, в давир храма, во Святое Святых, под крылья херувимов.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισφέρουσιν-οι-ιερεῖς-τὴν-κιβωτὸν-εις-τὸν-τόπον-αυτῆς-εις-τὸ-δαβιρ-τοῦ-οίκου-εις-τὰ-άγια-τῶν-αγίων-υπὸ-τὰς-πτέρυγας-τῶν-χερουβιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Ибо херувимы простирали крылья над местом ковчега, и покрывали херувимы сверху ковчег и шесты его.
Подстрочный перевод:
ότι-τὰ-χερουβιν-διαπεπετασμένα-ταῖς-πτέρυξιν-επὶ-τὸν-τόπον-τῆς-κιβωτοῦ-,-καὶ-περιεκάλυπτον-τὰ-χερουβιν-επὶ-τὴν-κιβωτὸν-καὶ-επὶ-τὰ-άγια-αυτῆς-επάνωθεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И выдвинулись шесты так, что головки шестов видны были из святилища пред давиром, но не выказывались наружу; они там и до сего дня.
Подстрочный перевод:
καὶ-υπερεῖχον-τὰ-ηγιασμένα-,-καὶ-ενεβλέποντο-αι-κεφαλαὶ-τῶν-ηγιασμένων-εκ-τῶν-αγίων-εις-πρόσωπον-τοῦ-δαβιρ-καὶ-ουκ-ωπτάνοντο-έξω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 В ковчеге ничего не было, кроме двух каменных скрижалей, которые положил туда Моисей на Хориве, когда Господь заключил завет с сынами Израилевыми, по исшествии их из земли Египетской.
Подстрочный перевод:
ουκ-ῆν-εν-τῆ-κιβωτῶ-πλὴν-δύο-πλάκες-λίθιναι-,-πλάκες-τῆς-διαθήκης-,-ὰς-έθηκεν-εκεῖ-Μωυσῆς-εν-Χωρηβ-,-ὰ-διέθετο-κύριος-μετὰ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-εν-τῶ-εκπορεύεσθαι-αυτοὺς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Когда священники вышли из святилища, облако наполнило дом Господень;
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-εξῆλθον-οι-ιερεῖς-εκ-τοῦ-αγίου-,-καὶ-η-νεφέλη-έπλησεν-τὸν-οῖκον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и не могли священники стоять на служении, по причине облака, ибо слава Господня наполнила храм Господень.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηδύναντο-οι-ιερεῖς-στῆναι-λειτουργεῖν-απὸ-προσώπου-τῆς-νεφέλης-,-ότι-έπλησεν-δόξα-κυρίου-τὸν-οῖκον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле;
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 я построил храм в жилище Тебе, место, чтобы пребывать Тебе во веки.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И обратился царь лицем своим, и благословил все собрание Израильтян; все собрание Израильтян стояло, -
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστρεψεν-ο-βασιλεὺς-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-,-καὶ-ευλόγησεν-ο-βασιλεὺς-πάντα-Ισραηλ-,-καὶ-πᾶσα-εκκλησία-Ισραηλ-ειστήκει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и сказал: благословен Господь Бог Израилев, Который сказал Своими устами Давиду, отцу моему, и ныне исполнил рукою Своею! Он говорил:
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ευλογητὸς-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-σήμερον-,-ὸς-ελάλησεν-εν-τῶ-στόματι-αυτοῦ-περὶ-Δαυιδ-τοῦ-πατρός-μου-καὶ-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτοῦ-επλήρωσεν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 "с того дня, как Я вывел народ Мой Израиля из Египта, Я не избрал города ни в одном из колен Израилевых, чтобы построен был дом, в котором пребывало бы имя Мое; и избрал Давида, чтобы быть ему над народом Моим Израилем".
Подстрочный перевод:
Αφ-ῆς-ημέρας-εξήγαγον-τὸν-λαόν-μου-τὸν-Ισραηλ-εξ-Αιγύπτου-,-ουκ-εξελεξάμην-εν-πόλει-εν-ενὶ-σκήπτρω-Ισραηλ-τοῦ-οικοδομῆσαι-οῖκον-τοῦ-εῖναι-τὸ-όνομά-μου-εκεῖ-·-καὶ-εξελεξάμην-εν-Ιερουσαλημ-εῖναι-τὸ-όνομά-μου-εκεῖ-καὶ-εξελεξάμην-τὸν-Δαυιδ-τοῦ-εῖναι-επὶ-τὸν-λαόν-μου-τὸν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 У Давида, отца моего, было на сердце построить храм имени Господа Бога Израилева;
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-επὶ-τῆς-καρδίας-Δαυιδ-τοῦ-πατρός-μου-οικοδομῆσαι-οῖκον-τῶ-ονόματι-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 но Господь сказал Давиду, отцу моему: "у тебя есть на сердце построить храм имени Моему; хорошо, что это у тебя лежит на сердце;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Δαυιδ-τὸν-πατέρα-μου-Ανθ-ῶν-ῆλθεν-επὶ-τὴν-καρδίαν-σου-τοῦ-οικοδομῆσαι-οῖκον-τῶ-ονόματί-μου-,-καλῶς-εποίησας-ότι-εγενήθη-επὶ-τὴν-καρδίαν-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 однако не ты построишь храм, а сын твой, исшедший из чресл твоих, он построит храм имени Моему".
Подстрочный перевод:
πλὴν-σὺ-ουκ-οικοδομήσεις-τὸν-οῖκον-,-αλλ᾿-ὴ-ο-υιός-σου-ο-εξελθὼν-εκ-τῶν-πλευρῶν-σου-,-οῦτος-οικοδομήσει-τὸν-οῖκον-τῶ-ονόματί-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И исполнил Господь слово Свое, которое изрек. Я вступил на место отца моего Давида и сел на престоле Израилевом, как сказал Господь, и построил храм имени Господа Бога Израилева;
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστησεν-κύριος-τὸ-ρῆμα-αυτοῦ-,-ὸ-ελάλησεν-,-καὶ-ανέστην-αντὶ-Δαυιδ-τοῦ-πατρός-μου-καὶ-εκάθισα-επὶ-τοῦ-θρόνου-Ισραηλ-,-καθὼς-ελάλησεν-κύριος-,-καὶ-ωκοδόμησα-τὸν-οῖκον-τῶ-ονόματι-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и приготовил там место для ковчега, в котором завет Господа, заключенный Им с отцами нашими, когда Он вывел их из земли Египетской.
Подстрочный перевод:
καὶ-εθέμην-εκεῖ-τόπον-τῆ-κιβωτῶ-,-εν-ῆ-εστιν-εκεῖ-διαθήκη-κυρίου-,-ὴν-διέθετο-κύριος-μετὰ-τῶν-πατέρων-ημῶν-εν-τῶ-εξαγαγεῖν-αυτὸν-αυτοὺς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И стал Соломон пред жертвенником Господним впереди всего собрания Израильтян, и воздвиг руки свои к небу,
Подстрочный перевод:
Καὶ-έστη-Σαλωμων-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-θυσιαστηρίου-κυρίου-ενώπιον-πάσης-εκκλησίας-Ισραηλ-καὶ-διεπέτασεν-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-εις-τὸν-ουρανὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 и сказал: Господи Боже Израилев! нет подобного Тебе Бога на небесах вверху и на земле внизу; Ты хранишь завет и милость к рабам Твоим, ходящим пред Тобою всем сердцем своим.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Κύριε-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-ουκ-έστιν-ως-σὺ-θεὸς-εν-τῶ-ουρανῶ-άνω-καὶ-επὶ-τῆς-γῆς-κάτω-φυλάσσων-διαθήκην-καὶ-έλεος-τῶ-δούλω-σου-τῶ-πορευομένω-ενώπιόν-σου-εν-όλη-τῆ-καρδία-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Ты исполнил рабу Твоему Давиду, отцу моему, что говорил ему; что изрек Ты устами Твоими, то в сей день совершил рукою Твоею.
Подстрочный перевод:
ὰ-εφύλαξας-τῶ-δούλω-σου-Δαυιδ-τῶ-πατρί-μου-καὶ-ελάλησας-εν-τῶ-στόματί-σου-καὶ-εν-χερσίν-σου-επλήρωσας-ως-η-ημέρα-αύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И ныне, Господи Боже Израилев, исполни рабу Твоему Давиду, отцу моему, то, что говорил Ты ему, сказав: "не прекратится у тебя пред лицем Моим сидящий на престоле Израилевом, если только сыновья твои будут держаться пути своего, ходя предо Мною так, как ты ходил предо Мною".
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-,-κύριε-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-φύλαξον-τῶ-δούλω-σου-τῶ-Δαυιδ-τῶ-πατρί-μου-ὰ-ελάλησας-αυτῶ-λέγων-Ουκ-εξαρθήσεταί-σου-ανὴρ-εκ-προσώπου-μου-καθήμενος-επὶ-θρόνου-Ισραηλ-,-πλὴν-εὰν-φυλάξωνται-τὰ-τέκνα-σου-τὰς-οδοὺς-αυτῶν-τοῦ-πορεύεσθαι-ενώπιον-εμοῦ-,-καθὼς-επορεύθης-ενώπιον-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И ныне, Боже Израилев, да будет верно слово Твое, которое Ты изрек рабу Твоему Давиду, отцу моему!
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-,-κύριε-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-πιστωθήτω-δὴ-τὸ-ρῆμά-σου-τῶ-Δαυιδ-τῶ-πατρί-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Поистине, Богу ли жить на земле? Небо и небо небес не вмещают Тебя, тем менее сей храм, который я построил.
Подстрочный перевод:
ότι-ει-αληθῶς-κατοικήσει-ο-θεὸς-μετὰ-ανθρώπων-επὶ-τῆς-γῆς-;-ει-ο-ουρανὸς-καὶ-ο-ουρανὸς-τοῦ-ουρανοῦ-ουκ-αρκέσουσίν-σοι-,-πλὴν-καὶ-ο-οῖκος-οῦτος-,-ὸν-ωκοδόμησα-τῶ-ονόματί-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 но призри на молитву раба Твоего и на прошение его, Господи Боже мой; услышь воззвание и молитву, которою раб Твой умоляет Тебя ныне.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιβλέψη-επὶ-τὴν-δέησίν-μου-,-κύριε-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-ακούειν-τῆς-τέρψεως-,-ῆς-ο-δοῦλός-σου-προσεύχεται-ενώπιόν-σου-πρὸς-σὲ-σήμερον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Да будут очи Твои отверсты на храм сей день и ночь, на сие место, о котором Ты сказал: "Мое имя будет там"; услышь молитву, которою будет молиться раб Твой на месте сем.
Подстрочный перевод:
τοῦ-εῖναι-οφθαλμούς-σου-ηνεωγμένους-εις-τὸν-οῖκον-τοῦτον-ημέρας-καὶ-νυκτός-,-εις-τὸν-τόπον-,-ὸν-εῖπας-Έσται-τὸ-όνομά-μου-εκεῖ-,-τοῦ-εισακούειν-τῆς-προσευχῆς-,-ῆς-προσεύχεται-ο-δοῦλός-σου-εις-τὸν-τόπον-τοῦτον-ημέρας-καὶ-νυκτός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Услышь моление раба Твоего и народа Твоего Израиля, когда они будут молиться на месте сем; услышь на месте обитания Твоего, на небесах, услышь и помилуй.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισακούση-τῆς-δεήσεως-τοῦ-δούλου-σου-καὶ-τοῦ-λαοῦ-σου-Ισραηλ-,-ὰ-ὰν-προσεύξωνται-εις-τὸν-τόπον-τοῦτον-,-καὶ-σὺ-εισακούση-εν-τῶ-τόπω-τῆς-κατοικήσεώς-σου-εν-ουρανῶ-καὶ-ποιήσεις-καὶ-ίλεως-έση-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Когда кто согрешит против ближнего своего, и потребует от него клятвы, чтобы он поклялся, и для клятвы придут пред жертвенник Твой в храм сей,
Подстрочный перевод:
όσα-ὰν-αμάρτη-έκαστος-τῶ-πλησίον-αυτοῦ-,-καὶ-εὰν-λάβη-επ᾿-αυτὸν-αρὰν-τοῦ-αρᾶσθαι-αυτόν-,-καὶ-έλθη-καὶ-εξαγορεύση-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-θυσιαστηρίου-σου-εν-τῶ-οίκω-τούτω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 тогда Ты услышь с неба и произведи суд над рабами Твоими, обвини виновного, возложив поступок его на голову его, и оправдай правого, воздав ему по правде его.
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-εισακούσει-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-ποιήσεις-καὶ-κρινεῖς-τὸν-λαόν-σου-Ισραηλ-ανομηθῆναι-άνομον-δοῦναι-τὴν-οδὸν-αυτοῦ-εις-κεφαλὴν-αυτοῦ-καὶ-τοῦ-δικαιῶσαι-δίκαιον-δοῦναι-αυτῶ-κατὰ-τὴν-δικαιοσύνην-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Когда народ Твой Израиль будет поражен неприятелем за то, что согрешил пред Тобою, и когда они обратятся к Тебе, и исповедают имя Твое, и будут просить и умолять Тебя в сем храме,
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-πταῖσαι-τὸν-λαόν-σου-Ισραηλ-ενώπιον-εχθρῶν-,-ότι-αμαρτήσονταί-σοι-,-καὶ-επιστρέψουσιν-καὶ-εξομολογήσονται-τῶ-ονόματί-σου-καὶ-προσεύξονται-καὶ-δεηθήσονται-εν-τῶ-οίκω-τούτω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 тогда Ты услышь с неба и прости грех народа Твоего Израиля, и возврати их в землю, которую Ты дал отцам их.
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-εισακούση-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-ίλεως-έση-ταῖς-αμαρτίαις-τοῦ-λαοῦ-σου-Ισραηλ-καὶ-αποστρέψεις-αυτοὺς-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-έδωκας-τοῖς-πατράσιν-αυτῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Когда заключится небо и не будет дождя за то, что они согрешат пред Тобою, и когда помолятся на месте сем и исповедают имя Твое и обратятся от греха своего, ибо Ты смирил их,
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-συσχεθῆναι-τὸν-ουρανὸν-καὶ-μὴ-γενέσθαι-υετόν-,-ότι-αμαρτήσονταί-σοι-,-καὶ-προσεύξονται-εις-τὸν-τόπον-τοῦτον-καὶ-εξομολογήσονται-τῶ-ονόματί-σου-καὶ-απὸ-τῶν-αμαρτιῶν-αυτῶν-αποστρέψουσιν-,-όταν-ταπεινώσης-αυτούς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 тогда услышь с неба и прости грех рабов Твоих и народа Твоего Израиля, указав им добрый путь, по которому идти, и пошли дождь на землю Твою, которую Ты дал народу Твоему в наследие.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισακούση-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-ίλεως-έση-ταῖς-αμαρτίαις-τοῦ-δούλου-σου-καὶ-τοῦ-λαοῦ-σου-Ισραηλ-·-ότι-δηλώσεις-αυτοῖς-τὴν-οδὸν-τὴν-αγαθὴν-πορεύεσθαι-εν-αυτῆ-καὶ-δώσεις-υετὸν-επὶ-τὴν-γῆν-,-ὴν-έδωκας-τῶ-λαῶ-σου-εν-κληρονομία-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Будет ли на земле голод, будет ли моровая язва, будет ли палящий ветер, ржавчина, саранча, червь, неприятель ли будет теснить его в земле его, будет ли какое бедствие, какая болезнь, -
Подстрочный перевод:
λιμὸς-εὰν-γένηται-,-θάνατος-εὰν-γένηται-,-ότι-έσται-εμπυρισμός-,-βροῦχος-,-ερυσίβη-εὰν-γένηται-,-καὶ-εὰν-θλίψη-αυτὸν-εχθρὸς-αυτοῦ-εν-μιᾶ-τῶν-πόλεων-αυτοῦ-,-πᾶν-συνάντημα-,-πᾶν-πόνον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 при всякой молитве, при всяком прошении, какое будет от какого-либо человека во всем народе Твоем Израиле, когда они почувствуют бедствие в сердце своем и прострут руки свои к храму сему,
Подстрочный перевод:
πᾶσαν-προσευχήν-,-πᾶσαν-δέησιν-,-εὰν-γένηται-παντὶ-ανθρώπω-,-ως-ὰν-γνῶσιν-έκαστος-αφὴν-καρδίας-αυτοῦ-καὶ-διαπετάση-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-εις-τὸν-οῖκον-τοῦτον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Ты услышь с неба, с места обитания Твоего, и помилуй; соделай и воздай каждому по путям его, как Ты усмотришь сердце его, ибо Ты один знаешь сердце всех сынов человеческих:
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-εισακούση-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-εξ-ετοίμου-κατοικητηρίου-σου-καὶ-ίλεως-έση-καὶ-ποιήσεις-καὶ-δώσεις-ανδρὶ-κατὰ-τὰς-οδοὺς-αυτοῦ-,-καθὼς-ὰν-γνῶς-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-,-ότι-σὺ-μονώτατος-οῖδας-τὴν-καρδίαν-πάντων-υιῶν-ανθρώπων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 чтобы они боялись Тебя во все дни, доколе живут на земле, которую Ты дал отцам нашим.
Подстрочный перевод:
όπως-φοβῶνταί-σε-πάσας-τὰς-ημέρας-,-ὰς-αυτοὶ-ζῶσιν-επὶ-τῆς-γῆς-,-ῆς-έδωκας-τοῖς-πατράσιν-ημῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Если и иноплеменник, который не от Твоего народа Израиля, придет из земли далекой ради имени Твоего, -
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-αλλοτρίω-,-ὸς-ουκ-έστιν-απὸ-λαοῦ-σου-οῦτος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 ибо и они услышат о Твоем имени великом и о Твоей руке сильной и о Твоей мышце простертой, - и придет он и помолится у храма сего,
Подстрочный перевод:
καὶ-ήξουσιν-καὶ-προσεύξονται-εις-τὸν-τόπον-τοῦτον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 услышь с неба, с места обитания Твоего, и сделай все, о чем будет взывать к Тебе иноплеменник, чтобы все народы земли знали имя Твое, чтобы боялись Тебя, как народ Твой Израиль, чтобы знали, что именем Твоим называется храм сей, который я построил.
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-εισακούση-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-εξ-ετοίμου-κατοικητηρίου-σου-καὶ-ποιήσεις-κατὰ-πάντα-,-όσα-ὰν-επικαλέσηταί-σε-ο-αλλότριος-,-όπως-γνῶσιν-πάντες-οι-λαοὶ-τὸ-όνομά-σου-καὶ-φοβῶνταί-σε-καθὼς-ο-λαός-σου-Ισραηλ-καὶ-γνῶσιν-ότι-τὸ-όνομά-σου-επικέκληται-επὶ-τὸν-οῖκον-τοῦτον-,-ὸν-ωκοδόμησα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Когда выйдет народ Твой на войну против врага своего путем, которым Ты пошлешь его, и будет молиться Господу, обратившись к городу, который Ты избрал, и к храму, который я построил имени Твоему,
Подстрочный перевод:
ότι-εξελεύσεται-ο-λαός-σου-εις-πόλεμον-επὶ-τοὺς-εχθροὺς-αυτοῦ-εν-οδῶ-,-ῆ-επιστρέψεις-αυτούς-,-καὶ-προσεύξονται-εν-ονόματι-κυρίου-οδὸν-τῆς-πόλεως-,-ῆς-εξελέξω-εν-αυτῆ-,-καὶ-τοῦ-οίκου-,-οῦ-ωκοδόμησα-τῶ-ονόματί-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 тогда услышь с неба молитву их и прошение их и сделай, что потребно для них.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισακούσει-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-τῆς-δεήσεως-αυτῶν-καὶ-τῆς-προσευχῆς-αυτῶν-καὶ-ποιήσεις-τὸ-δικαίωμα-αυτοῖς-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Когда они согрешат пред Тобою, - ибо нет человека, который не грешил бы, - и Ты прогневаешься на них и предашь их врагам, и пленившие их отведут их в неприятельскую землю, далекую или близкую;
Подстрочный перевод:
ότι-αμαρτήσονταί-σοι--ότι-ουκ-έστιν-άνθρωπος-,-ὸς-ουχ-αμαρτήσεται--καὶ-επάξεις-επ᾿-αυτοὺς-καὶ-παραδώσεις-αυτοὺς-ενώπιον-εχθρῶν-καὶ-αιχμαλωτιοῦσιν-αυτοὺς-οι-αιχμαλωτίζοντες-εις-γῆν-μακρὰν-καὶ-εγγύς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 и когда они в земле, в которой будут находиться в плену, войдут в себя и обратятся и будут молиться Тебе в земле пленивших их, говоря: "мы согрешили, сделали беззаконие, мы виновны";
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστρέψουσιν-καρδίας-αυτῶν-εν-τῆ-γῆ-,-οῦ-μετήχθησαν-εκεῖ-,-καὶ-επιστρέψωσιν-καὶ-δεηθῶσίν-σου-εν-γῆ-μετοικίας-αυτῶν-λέγοντες-Ημάρτομεν-ηνομήσαμεν-ηδικήσαμεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 и когда обратятся к Тебе всем сердцем своим и всею душею своею в земле врагов, которые пленили их, и будут молиться Тебе, обратившись к земле своей, которую Ты дал отцам их, к городу, который Ты избрал, и к храму, который я построил имени Твоему,
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστρέψωσιν-πρὸς-σὲ-εν-όλη-καρδία-αυτῶν-καὶ-εν-όλη-ψυχῆ-αυτῶν-εν-τῆ-γῆ-εχθρῶν-αυτῶν-,-οῦ-μετήγαγες-αυτούς-,-καὶ-προσεύξονται-πρὸς-σὲ-οδὸν-γῆς-αυτῶν-,-ῆς-έδωκας-τοῖς-πατράσιν-αυτῶν-,-τῆς-πόλεως-,-ῆς-εξελέξω-,-καὶ-τοῦ-οίκου-,-οῦ-ωκοδόμηκα-τῶ-ονόματί-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 тогда услышь с неба, с места обитания Твоего, молитву и прошение их и сделай, что потребно для них;
Подстрочный перевод:
καὶ-εισακούση-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-εξ-ετοίμου-κατοικητηρίου-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 и прости народу Твоему, в чем он согрешил пред Тобою, и все проступки его, которые он сделал пред Тобою, и возбуди сострадание к ним в пленивших их, чтобы они были милостивы к ним:
Подстрочный перевод:
καὶ-ίλεως-έση-ταῖς-αδικίαις-αυτῶν-,-αῖς-ήμαρτόν-σοι-,-καὶ-κατὰ-πάντα-τὰ-αθετήματα-αυτῶν-,-ὰ-ηθέτησάν-σοι-,-καὶ-δώσεις-αυτοὺς-εις-οικτιρμοὺς-ενώπιον-αιχμαλωτευόντων-αυτούς-,-καὶ-οικτιρήσουσιν-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 ибо они Твой народ и Твой удел, который Ты вывел из Египта, из железной печи.
Подстрочный перевод:
ότι-λαός-σου-καὶ-κληρονομία-σου-,-οὺς-εξήγαγες-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εκ-μέσου-χωνευτηρίου-σιδήρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 Да будут очи Твои отверсты на молитву раба Твоего и на молитву народа Твоего Израиля, чтобы слышать их всегда, когда они будут призывать Тебя,
Подстрочный перевод:
καὶ-έστωσαν-οι-οφθαλμοί-σου-καὶ-τὰ-ῶτά-σου-ηνεωγμένα-εις-τὴν-δέησιν-τοῦ-δούλου-σου-καὶ-εις-τὴν-δέησιν-τοῦ-λαοῦ-σου-Ισραηλ-εισακούειν-αυτῶν-εν-πᾶσιν-,-οῖς-ὰν-επικαλέσωνταί-σε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 ибо Ты отделил их Себе в удел из всех народов земли, как Ты изрек чрез Моисея, раба Твоего, когда вывел отцов наших из Египта, Владыка Господи!
Подстрочный перевод:
ότι-σὺ-διέστειλας-αυτοὺς-σαυτῶ-εις-κληρονομίαν-εκ-πάντων-τῶν-λαῶν-τῆς-γῆς-,-καθὼς-ελάλησας-εν-χειρὶ-δούλου-σου-Μωυσῆ-εν-τῶ-εξαγαγεῖν-σε-τοὺς-πατέρας-ημῶν-εκ-γῆς-Αιγύπτου-,-κύριε-κύριε-.-53a-Τότε-ελάλησεν-Σαλωμων-υπὲρ-τοῦ-οίκου-,-ως-συνετέλεσεν-τοῦ-οικοδομῆσαι-αυτόν-Ήλιον-εγνώρισεν-εν-ουρανῶ-κύριος-,-εῖπεν-τοῦ-κατοικεῖν-εν-γνόφω-Οικοδόμησον-οῖκόν-μου-,-οῖκον-εκπρεπῆ-σαυτῶ-,-τοῦ-κατοικεῖν-επὶ-καινότητος-.-ουκ-ιδοὺ-αύτη-γέγραπται-εν-βιβλίω-τῆς-ωδῆς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 Когда Соломон произнес все сие моление и прошение к Господу, тогда встал с колен от жертвенника Господня, руки же его были распростерты к небу.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ως-συνετέλεσεν-Σαλωμων-προσευχόμενος-πρὸς-κύριον-όλην-τὴν-προσευχὴν-καὶ-τὴν-δέησιν-ταύτην-,-καὶ-ανέστη-απὸ-προσώπου-τοῦ-θυσιαστηρίου-κυρίου-οκλακὼς-επὶ-τὰ-γόνατα-αυτοῦ-καὶ-αι-χεῖρες-αυτοῦ-διαπεπετασμέναι-εις-τὸν-ουρανόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 И стоя благословил все собрание Израильтян, громким голосом говоря:
Подстрочный перевод:
καὶ-έστη-καὶ-ευλόγησεν-πᾶσαν-εκκλησίαν-Ισραηλ-φωνῆ-μεγάλη-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 благословен Господь, Который дал покой народу Своему Израилю, как говорил! не осталось неисполненным ни одного слова из всех благих слов Его, которые Он изрек чрез раба Своего Моисея;
Подстрочный перевод:
Ευλογητὸς-κύριος-σήμερον-,-ὸς-έδωκεν-κατάπαυσιν-τῶ-λαῶ-αυτοῦ-Ισραηλ-κατὰ-πάντα-,-όσα-ελάλησεν-·-ου-διεφώνησεν-λόγος-εῖς-εν-πᾶσιν-τοῖς-λόγοις-αυτοῦ-τοῖς-αγαθοῖς-,-οῖς-ελάλησεν-εν-χειρὶ-Μωυσῆ-δούλου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 да будет с нами Господь Бог наш, как был Он с отцами нашими, да не оставит нас, да не покинет нас,
Подстрочный перевод:
γένοιτο-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-μεθ᾿-ημῶν-,-καθὼς-ῆν-μετὰ-τῶν-πατέρων-ημῶν-·-μὴ-εγκαταλίποιτο-ημᾶς-μηδὲ-αποστρέψοιτο-ημᾶς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 наклоняя к Себе сердце наше, чтобы мы ходили по всем путям Его и соблюдали заповеди Его и уставы Его и законы Его, которые Он заповедал отцам нашим;
Подстрочный перевод:
επικλῖναι-καρδίας-ημῶν-πρὸς-αυτὸν-τοῦ-πορεύεσθαι-εν-πάσαις-οδοῖς-αυτοῦ-καὶ-φυλάσσειν-πάσας-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-καὶ-προστάγματα-αυτοῦ-,-ὰ-ενετείλατο-τοῖς-πατράσιν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 и да будут слова сии, которыми я молился пред Господом, близки к Господу Богу нашему день и ночь, дабы Он делал, что потребно для раба Своего, и что потребно для народа Своего Израиля, изо дня в день,
Подстрочный перевод:
καὶ-έστωσαν-οι-λόγοι-οῦτοι-,-οὺς-δεδέημαι-ενώπιον-κυρίου-θεοῦ-ημῶν-,-εγγίζοντες-πρὸς-κύριον-θεὸν-ημῶν-ημέρας-καὶ-νυκτὸς-τοῦ-ποιεῖν-τὸ-δικαίωμα-τοῦ-δούλου-σου-καὶ-τὸ-δικαίωμα-λαοῦ-σου-Ισραηλ-ρῆμα-ημέρας-εν-ημέρα-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 чтобы все народы познали, что Господь есть Бог и нет кроме Его;
Подстрочный перевод:
όπως-γνῶσιν-πάντες-οι-λαοὶ-τῆς-γῆς-ότι-κύριος-ο-θεός-,-αυτὸς-θεὸς-καὶ-ουκ-έστιν-έτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 да будет сердце ваше вполне предано Господу Богу нашему, чтобы ходить по уставам Его и соблюдать заповеди Его, как ныне.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστωσαν-αι-καρδίαι-ημῶν-τέλειαι-πρὸς-κύριον-θεὸν-ημῶν-καὶ-οσίως-πορεύεσθαι-εν-τοῖς-προστάγμασιν-αυτοῦ-καὶ-φυλάσσειν-εντολὰς-αυτοῦ-ως-η-ημέρα-αύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 И царь и все Израильтяне с ним принесли жертву Господу.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-βασιλεὺς-καὶ-πάντες-οι-υιοὶ-Ισραηλ-έθυσαν-θυσίαν-ενώπιον-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 И принес Соломон в мирную жертву, которую принес он Господу, двадцать две тысячи крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого скота. Так освятили храм Господу царь и все сыны Израилевы.
Подстрочный перевод:
καὶ-έθυσεν-ο-βασιλεὺς-Σαλωμων-τὰς-θυσίας-τῶν-ειρηνικῶν-,-ὰς-έθυσεν-τῶ-κυρίω-,-βοῶν-δύο-καὶ-είκοσι-χιλιάδας-καὶ-προβάτων-εκατὸν-είκοσι-χιλιάδας-·-καὶ-ενεκαίνισεν-τὸν-οῖκον-κυρίου-ο-βασιλεὺς-καὶ-πάντες-οι-υιοὶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
64 В тот же день освятил царь среднюю часть двора, который пред храмом Господним, совершив там всесожжение и хлебное приношение и вознеся тук мирных жертв, потому что медный жертвенник, который пред Господом, был мал для помещения всесожжения и хлебного приношения и тука мирных жертв.
Подстрочный перевод:
τῆ-ημέρα-εκείνη-ηγίασεν-ο-βασιλεὺς-τὸ-μέσον-τῆς-αυλῆς-τὸ-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-οίκου-κυρίου-·-ότι-εποίησεν-εκεῖ-τὴν-ολοκαύτωσιν-καὶ-τὰς-θυσίας-καὶ-τὰ-στέατα-τῶν-ειρηνικῶν-,-ότι-τὸ-θυσιαστήριον-τὸ-χαλκοῦν-τὸ-ενώπιον-κυρίου-μικρὸν-τοῦ-μὴ-δύνασθαι-τὴν-ολοκαύτωσιν-καὶ-τὰς-θυσίας-τῶν-ειρηνικῶν-υπενεγκεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
65 И сделал Соломон в это время праздник, и весь Израиль с ним, - большое собрание, сошедшееся от входа в Емаф до реки Египетской пред Господом Богом нашим; - семь дней и еще семь дней, четырнадцать дней.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Σαλωμων-τὴν-εορτὴν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-καὶ-πᾶς-Ισραηλ-μετ᾿-αυτοῦ-,-εκκλησία-μεγάλη-απὸ-τῆς-εισόδου-Ημαθ-έως-ποταμοῦ-Αιγύπτου-,-ενώπιον-κυρίου-θεοῦ-ημῶν-εν-τῶ-οίκω-,-ῶ-ωκοδόμησεν-,-εσθίων-καὶ-πίνων-καὶ-ευφραινόμενος-ενώπιον-κυρίου-θεοῦ-ημῶν-επτὰ-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
66 В восьмой день Соломон отпустил народ. И благословили царя и пошли в шатры свои, радуясь и веселясь в сердце о всем добром, что сделал Господь рабу Своему Давиду и народу Своему Израилю.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-ογδόη-εξαπέστειλεν-τὸν-λαὸν-καὶ-ευλόγησεν-αυτόν-,-καὶ-απῆλθον-έκαστος-εις-τὰ-σκηνώματα-αυτοῦ-χαίροντες-καὶ-αγαθῆ-καρδία-επὶ-τοῖς-αγαθοῖς-,-οῖς-εποίησεν-κύριος-τῶ-Δαυιδ-δούλω-αυτοῦ-καὶ-τῶ-Ισραηλ-λαῶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
8-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl