Этот текст доступен на других языках:
1 А свой дом Соломон строил тринадцать лет и окончил весь дом свой.
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστειλεν-ο-βασιλεὺς-Σαλωμων-καὶ-έλαβεν-τὸν-Χιραμ-εκ-Τύρου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И построил он дом из дерева Ливанского, длиною во сто локтей, шириною в пятьдесят локтей, а вышиною в тридцать локтей, на четырех рядах кедровых столбов; и кедровые бревна положены были на столбах.
Подстрочный перевод:
υιὸν-γυναικὸς-χήρας-,-καὶ-οῦτος-απὸ-τῆς-φυλῆς-Νεφθαλι-,-καὶ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-ανὴρ-Τύριος-,-τέκτων-χαλκοῦ-καὶ-πεπληρωμένος-τῆς-τέχνης-καὶ-συνέσεως-καὶ-επιγνώσεως-τοῦ-ποιεῖν-πᾶν-έργον-εν-χαλκῶ-·-καὶ-εισήχθη-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Σαλωμων-καὶ-εποίησεν-πάντα-τὰ-έργα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И настлан был помост из кедра над бревнами на сорока пяти столбах, по пятнадцати в ряд.
Подстрочный перевод:
καὶ-εχώνευσεν-τοὺς-δύο-στύλους-τῶ-αιλαμ-τοῦ-οίκου-,-οκτωκαίδεκα-πήχεις-ύψος-τοῦ-στύλου-,-καὶ-περίμετρον-τέσσαρες-καὶ-δέκα-πήχεις-εκύκλου-αυτόν-,-καὶ-τὸ-πάχος-τοῦ-στύλου-τεσσάρων-δακτύλων-τὰ-κοιλώματα-,-καὶ-ούτως-ο-στῦλος-ο-δεύτερος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Оконных косяков было три ряда; и три ряда окон, окно против окна.
Подстрочный перевод:
καὶ-δύο-επιθέματα-εποίησεν-δοῦναι-επὶ-τὰς-κεφαλὰς-τῶν-στύλων-,-χωνευτὰ-χαλκᾶ-·-πέντε-πήχεις-τὸ-ύψος-τοῦ-επιθέματος-τοῦ-ενός-,-καὶ-πέντε-πήχεις-τὸ-ύψος-τοῦ-επιθέματος-τοῦ-δευτέρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И все двери и дверные косяки были четырехугольные, и окно против окна, в три ряда.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-δύο-δίκτυα-περικαλύψαι-τὸ-επίθεμα-τῶν-στύλων-,-καὶ-δίκτυον-τῶ-επιθέματι-τῶ-ενί-,-καὶ-δίκτυον-τῶ-επιθέματι-τῶ-δευτέρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И притвор из столбов сделал он длиною в пятьдесят локтей, шириною в тридцать локтей, и пред ними крыльцо, и столбы, и порог пред ними.
Подстрочный перевод:
καὶ-έργον-κρεμαστόν-,-δύο-στίχοι-ροῶν-χαλκῶν-δεδικτυωμένοι-,-έργον-κρεμαστόν-,-στίχος-επὶ-στίχον-·-καὶ-ούτως-εποίησεν-τῶ-επιθέματι-τῶ-δευτέρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Еще притвор с престолом, с которого он судил, притвор для судилища сделал он и покрыл все полы кедром.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησεν-τοὺς-στύλους-τοῦ-αιλαμ-τοῦ-ναοῦ-·-καὶ-έστησεν-τὸν-στῦλον-τὸν-ένα-καὶ-επεκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ιαχουμ-·-καὶ-έστησεν-τὸν-στῦλον-τὸν-δεύτερον-καὶ-επεκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Βααζ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 В доме, где он жил, другой двор позади притвора был такого же устройства. И в доме дочери фараоновой, которую взял за себя Соломон, он сделал такой же притвор.
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τῶν-κεφαλῶν-τῶν-στύλων-έργον-κρίνου-κατὰ-τὸ-αιλαμ-τεσσάρων-πηχῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Все это сделано было из дорогих камней, обтесанных по размеру, обрезанных пилою, с внутренней и наружной стороны, от основания до выступов, и с наружной стороны до большого двора.
Подстрочный перевод:
καὶ-μέλαθρον-επ᾿-αμφοτέρων-τῶν-στύλων-,-καὶ-επάνωθεν-τῶν-πλευρῶν-επίθεμα-τὸ-μέλαθρον-τῶ-πάχει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И в основание положены были камни дорогие, камни большие, камни в десять локтей и камни в восемь локтей,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησεν-τὴν-θάλασσαν-δέκα-εν-πήχει-απὸ-τοῦ-χείλους-αυτῆς-έως-τοῦ-χείλους-αυτῆς-,-στρογγύλον-κύκλω-τὸ-αυτό-·-πέντε-εν-πήχει-τὸ-ύψος-αυτῆς-,-καὶ-συνηγμένοι-τρεῖς-καὶ-τριάκοντα-εν-πήχει-εκύκλουν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и сверху дорогие камни, обтесанные по размеру, и кедр.
Подстрочный перевод:
καὶ-υποστηρίγματα-υποκάτωθεν-τοῦ-χείλους-αυτῆς-κυκλόθεν-εκύκλουν-αυτήν-,-δέκα-εν-πήχει-κυκλόθεν-,-ανιστᾶν-τὴν-θάλασσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Большой двор огорожен был кругом тремя рядами тесаных камней и одним рядом кедровых бревен; также и внутренний двор храма Господа и притвор храма.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-χεῖλος-αυτῆς-ως-έργον-χείλους-ποτηρίου-,-βλαστὸς-κρίνου-,-καὶ-τὸ-πάχος-αυτοῦ-παλαιστής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И послал царь Соломон и взял из Тира Хирама,
Подстрочный перевод:
καὶ-δώδεκα-βόες-υποκάτω-τῆς-θαλάσσης-,-οι-τρεῖς-επιβλέποντες-βορρᾶν-καὶ-οι-τρεῖς-επιβλέποντες-θάλασσαν-καὶ-οι-τρεῖς-επιβλέποντες-νότον-καὶ-οι-τρεῖς-επιβλέποντες-ανατολήν-,-καὶ-πάντα-τὰ-οπίσθια-εις-τὸν-οῖκον-,-καὶ-η-θάλασσα-επ᾿-αυτῶν-επάνωθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 сына одной вдовы, из колена Неффалимова. Отец его Тирянин был медник; он владел способностью, искусством и уменьем выделывать всякие вещи из меди. И пришел он к царю Соломону и производил у него всякие работы:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησεν-δέκα-μεχωνωθ-χαλκᾶς-·-πέντε-πήχεις-μῆκος-τῆς-μεχωνωθ-τῆς-μιᾶς-,-καὶ-τέσσαρες-πήχεις-πλάτος-αυτῆς-,-καὶ-ὲξ-εν-πήχει-ύψος-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и сделал он два медных столба, каждый в восемнадцать локтей вышиною, и снурок в двенадцать локтей обнимал окружность того и другого столба;
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦτο-τὸ-έργον-τῶν-μεχωνωθ-·-σύγκλειστον-αυτοῖς-,-καὶ-σύγκλειστον-ανὰ-μέσον-τῶν-εξεχομένων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и два венца, вылитых из меди, он сделал, чтобы положить на верху столбов: пять локтей вышины в одном венце и пять локтей вышины в другом венце;
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τὰ-συγκλείσματα-αυτῶν-ανὰ-μέσον-τῶν-εξεχομένων-λέοντες-καὶ-βόες-καὶ-χερουβιν-,-καὶ-επὶ-τῶν-εξεχομένων-ούτως-·-καὶ-επάνωθεν-καὶ-υποκάτωθεν-τῶν-λεόντων-καὶ-τῶν-βοῶν-χῶραι-,-έργον-καταβάσεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 сетки плетеной работы и снурки в виде цепочек для венцов, которые были на верху столбов: семь на одном венце и семь на другом венце.
Подстрочный перевод:
καὶ-τέσσαρες-τροχοὶ-χαλκοῖ-τῆ-μεχωνωθ-τῆ-μιᾶ-,-καὶ-τὰ-προσέχοντα-χαλκᾶ-,-καὶ-τέσσαρα-μέρη-αυτῶν-,-ωμίαι-υποκάτω-τῶν-λουτήρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Так сделал он столбы и два ряда гранатовых яблок вокруг сетки, чтобы покрыть венцы, которые на верху столбов; то же сделал и для другого венца.
Подстрочный перевод:
καὶ-χεῖρες-εν-τοῖς-τροχοῖς-εν-τῆ-μεχωνωθ-,-καὶ-τὸ-ύψος-τοῦ-τροχοῦ-τοῦ-ενὸς-πήχεος-καὶ-ημίσους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 А в притворе венцы на верху столбов сделаны на подобие лилии, в четыре локтя,
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-έργον-τῶν-τροχῶν-έργον-τροχῶν-άρματος-·-αι-χεῖρες-αυτῶν-καὶ-οι-νῶτοι-αυτῶν-καὶ-η-πραγματεία-αυτῶν-,-τὰ-πάντα-χωνευτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и венцы на обоих столбах вверху, прямо над выпуклостью, которая подле сетки; и на другом венце, рядами кругом, двести гранатовых яблок.
Подстрочный перевод:
αι-τέσσαρες-ωμίαι-επὶ-τῶν-τεσσάρων-γωνιῶν-τῆς-μεχωνωθ-τῆς-μιᾶς-,-εκ-τῆς-μεχωνωθ-οι-ῶμοι-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И поставил столбы к притвору храма; поставил столб на правой стороне и дал ему имя Иахин, и поставил столб на левой стороне и дал ему имя Воаз.
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τῆς-κεφαλῆς-τῆς-μεχωνωθ-ήμισυ-τοῦ-πήχεος-μέγεθος-στρογγύλον-κύκλω-επὶ-τῆς-κεφαλῆς-τῆς-μεχωνωθ-,-καὶ-αρχὴ-χειρῶν-αυτῆς-καὶ-τὰ-συγκλείσματα-αυτῆς-,-καὶ-ηνοίγετο-επὶ-τὰς-αρχὰς-τῶν-χειρῶν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И над столбами поставил венцы, сделанные наподобие лилии; так окончена работа над столбами.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-συγκλείσματα-αυτῆς-χερουβιν-καὶ-λέοντες-καὶ-φοίνικες-εστῶτα-,-εχόμενον-έκαστον-κατὰ-πρόσωπον-αυτοῦ-έσω-καὶ-τὰ-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И сделал литое из меди море, - от края его до края его десять локтей, - совсем круглое, вышиною в пять локтей, и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом.
Подстрочный перевод:
κατ᾿-αυτὴν-εποίησεν-πάσας-τὰς-δέκα-μεχωνωθ-,-τάξιν-μίαν-καὶ-μέτρον-ὲν-πάσαις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Подобия огурцов под краями его окружали его по десяти на локоть, окружали море со всех сторон в два ряда; подобия огурцов были вылиты с ним одним литьем.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-δέκα-χυτροκαύλους-χαλκοῦς-,-τεσσαράκοντα-χοεῖς-χωροῦντα-τὸν-χυτρόκαυλον-τὸν-ένα-μετρήσει-·-ο-χυτρόκαυλος-ο-εῖς-επὶ-τῆς-μεχωνωθ-τῆς-μιᾶς-ταῖς-δέκα-μεχωνωθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Оно стояло на двенадцати волах: три глядели к северу, три глядели к западу, три глядели к югу и три глядели к востоку; море лежало на них, и зады их обращены были внутрь под него.
Подстрочный перевод:
καὶ-έθετο-τὰς-δέκα-μεχωνωθ-,-πέντε-απὸ-τῆς-ωμίας-τοῦ-οίκου-εκ-δεξιῶν-καὶ-πέντε-απὸ-τῆς-ωμίας-τοῦ-οίκου-εξ-αριστερῶν-·-καὶ-η-θάλασσα-απὸ-τῆς-ωμίας-τοῦ-οίκου-εκ-δεξιῶν-κατ᾿-ανατολὰς-απὸ-τοῦ-κλίτους-τοῦ-νότου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало две тысячи батов.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησεν-Χιραμ-τοὺς-λέβητας-καὶ-τὰς-θερμάστρεις-καὶ-τὰς-φιάλας-,-καὶ-συνετέλεσεν-Χιραμ-ποιῶν-πάντα-τὰ-έργα-,-ὰ-εποίησεν-τῶ-βασιλεῖ-Σαλωμων-εν-οίκω-κυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И сделал он десять медных подстав; длина каждой подставы - четыре локтя, ширина - четыре локтя и три локтя - вышина.
Подстрочный перевод:
στύλους-δύο-καὶ-τὰ-στρεπτὰ-τῶν-στύλων-επὶ-τῶν-κεφαλῶν-τῶν-στύλων-δύο-καὶ-τὰ-δίκτυα-δύο-τοῦ-καλύπτειν-αμφότερα-τὰ-στρεπτὰ-τῶν-γλυφῶν-τὰ-όντα-επὶ-τῶν-στύλων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И вот устройство подстав: у них стенки, стенки между наугольными пластинками;
Подстрочный перевод:
τὰς-ρόας-τετρακοσίας-αμφοτέροις-τοῖς-δικτύοις-,-δύο-στίχοι-ροῶν-τῶ-δικτύω-τῶ-ενὶ-περικαλύπτειν-αμφότερα-τὰ-στρεπτὰ-επ᾿-αμφοτέροις-τοῖς-στύλοις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 на стенках, которые между наугольниками, изображены были львы, волы и херувимы; также и на наугольниках, а выше и ниже львов и волов - развесистые венки;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-μεχωνωθ-δέκα-καὶ-τοὺς-χυτροκαύλους-δέκα-επὶ-τῶν-μεχωνωθ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 у каждой подставы по четыре медных колеса и оси медные. На четырех углах выступы на подобие плеч, выступы литые внизу, под чашею, подле каждого венка.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-θάλασσαν-μίαν-καὶ-τοὺς-βόας-δώδεκα-υποκάτω-τῆς-θαλάσσης-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Отверстие от внутреннего венка до верха в один локоть; отверстие его круглое, подобно подножию столбов, в полтора локтя, и при отверстии его изваяния; но боковые стенки четырехугольные, не круглые.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-λέβητας-καὶ-τὰς-θερμάστρεις-καὶ-τὰς-φιάλας-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-,-ὰ-εποίησεν-Χιραμ-τῶ-βασιλεῖ-Σαλωμων-τῶ-οίκω-κυρίου-·-καὶ-οι-στῦλοι-τεσσαράκοντα-καὶ-οκτὼ-τοῦ-οίκου-τοῦ-βασιλέως-καὶ-τοῦ-οίκου-κυρίου-.-πάντα-τὰ-έργα-τοῦ-βασιλέως-,-ὰ-εποίησεν-Χιραμ-,-χαλκᾶ-άρδην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Под стенками было четыре колеса, и оси колес в подставах; вышина каждого колеса - полтора локтя.
Подстрочный перевод:
ουκ-ῆν-σταθμὸς-τοῦ-χαλκοῦ-,-οῦ-εποίησεν-πάντα-τὰ-έργα-ταῦτα-,-εκ-πλήθους-σφόδρα-·-ουκ-ῆν-τέρμα-τῶ-σταθμῶ-τοῦ-χαλκοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Устройство колес такое же, как устройство колес в колеснице; оси их, и ободья их, и спицы их, и ступицы их, все было литое.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-περιοίκω-τοῦ-Ιορδάνου-εχώνευσεν-αυτὰ-ο-βασιλεὺς-εν-τῶ-πάχει-τῆς-γῆς-ανὰ-μέσον-Σοκχωθ-καὶ-ανὰ-μέσον-Σιρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Четыре выступа на четырех углах каждой подставы; из подставы выходили выступы ее.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έδωκεν-ο-βασιλεὺς-Σαλωμων-τὰ-σκεύη-,-ὰ-εποίησεν-,-εν-οίκω-κυρίου-,-τὸ-θυσιαστήριον-τὸ-χρυσοῦν-καὶ-τὴν-τράπεζαν-,-εφ᾿-ῆς-οι-άρτοι-τῆς-προσφορᾶς-,-χρυσῆν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И на верху подставы круглое возвышение на поллоктя вышины; и на верху подставы рукоятки ее и стенки ее из одной с нею массы.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-λυχνίας-,-πέντε-εκ-δεξιῶν-καὶ-πέντε-εξ-αριστερῶν-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-δαβιρ-,-χρυσᾶς-συγκλειομένας-,-καὶ-τὰ-λαμπάδια-καὶ-τοὺς-λύχνους-καὶ-τὰς-επαρυστρίδας-χρυσᾶς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И изваял он на дощечках ее рукоятки и на стенках ее херувимов, львов и пальмы, сколько где позволяло место, и вокруг развесистые венки.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-πρόθυρα-καὶ-οι-ῆλοι-καὶ-αι-φιάλαι-καὶ-τὰ-τρύβλια-καὶ-αι-θυίσκαι-χρυσαῖ-,-σύγκλειστα-,-καὶ-τὰ-θυρώματα-τῶν-θυρῶν-τοῦ-οίκου-τοῦ-εσωτάτου-,-αγίου-τῶν-αγίων-,-καὶ-τὰς-θύρας-τοῦ-οίκου-τοῦ-ναοῦ-χρυσᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Так сделал он десять подстав: у всех их одно литье, одна мера, один вид.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεπληρώθη-πᾶν-τὸ-έργον-,-ὸ-εποίησεν-Σαλωμων-οίκου-κυρίου-,-καὶ-εισήνεγκεν-Σαλωμων-τὰ-άγια-Δαυιδ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-καὶ-πάντα-τὰ-άγια-Σαλωμων-,-τὸ-αργύριον-καὶ-τὸ-χρυσίον-καὶ-τὰ-σκεύη-,-έδωκεν-εις-τοὺς-θησαυροὺς-οίκου-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 И сделал десять медных умывальниц: каждая умывальница вмещала сорок батов, каждая умывальница была в четыре локтя, каждая умывальница стояла на одной из десяти подстав.
Подстрочный перевод:
Καὶ-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-ωκοδόμησεν-Σαλωμων-τρισκαίδεκα-έτεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 И расставил подставы - пять на правой стороне храма и пять на левой стороне храма, а море поставил на правой стороне храма, на восточно-южной стороне.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-τὸν-οῖκον-δρυμῶ-τοῦ-Λιβάνου-·-εκατὸν-πήχεις-μῆκος-αυτοῦ-,-καὶ-πεντήκοντα-πήχεις-πλάτος-αυτοῦ-,-καὶ-τριάκοντα-πηχῶν-ύψος-αυτοῦ-·-καὶ-τριῶν-στίχων-στύλων-κεδρίνων-,-καὶ-ωμίαι-κέδριναι-τοῖς-στύλοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 И сделал Хирам умывальницы и лопатки и чаши. И кончил Хирам всю работу, которую производил у царя Соломона для храма Господня:
Подстрочный перевод:
καὶ-εφάτνωσεν-τὸν-οῖκον-άνωθεν-επὶ-τῶν-πλευρῶν-τῶν-στύλων-,-καὶ-αριθμὸς-τῶν-στύλων-τεσσαράκοντα-καὶ-πέντε-,-δέκα-καὶ-πέντε-ο-στίχος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 два столба и две опояски венцов, которые на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на верху столбов;
Подстрочный перевод:
καὶ-μέλαθρα-τρία-καὶ-χώρα-επὶ-χώραν-τρισσῶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 и четыреста гранатовых яблок на двух сетках; два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах;
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-τὰ-θυρώματα-καὶ-αι-χῶραι-τετράγωνοι-μεμελαθρωμέναι-καὶ-απὸ-τοῦ-θυρώματος-επὶ-θύραν-τρισσῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 и десять подстав и десять умывальниц на подставах;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-αιλαμ-τῶν-στύλων-πεντήκοντα-πηχῶν-μῆκος-καὶ-τριάκοντα-εν-πλάτει-,-εζυγωμένα-,-αιλαμ-επὶ-πρόσωπον-αυτῶν-,-καὶ-στῦλοι-καὶ-πάχος-επὶ-πρόσωπον-αυτῆς-τοῖς-αιλαμμιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 одно море и двенадцать волов под морем;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-αιλαμ-τῶν-θρόνων-,-οῦ-κρινεῖ-εκεῖ-,-αιλαμ-τοῦ-κριτηρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 и тазы, и лопатки, и чаши. Все вещи, которые сделал Хирам царю Соломону для храма Господа, были из полированной меди.
Подстрочный перевод:
καὶ-οῖκος-αυτῶ-,-εν-ῶ-καθήσεται-εκεῖ-,-αυλὴ-μία-εξελισσομένη-τούτοις-κατὰ-τὸ-έργον-τοῦτο-·-καὶ-οῖκον-τῆ-θυγατρὶ-Φαραω-,-ὴν-έλαβεν-Σαλωμων-,-κατὰ-τὸ-αιλαμ-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Царь выливал их в глинистой земле, в окрестности Иордана, между Сокхофом и Цартаном.
Подстрочный перевод:
πάντα-ταῦτα-εκ-λίθων-τιμίων-κεκολαμμένα-εκ-διαστήματος-έσωθεν-καὶ-εκ-τοῦ-θεμελίου-έως-τῶν-γεισῶν-καὶ-έξωθεν-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-μεγάλην-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 И поставил Соломон все сии вещи на место. По причине чрезвычайного их множества, вес меди не определен.
Подстрочный перевод:
τὴν-τεθεμελιωμένην-εν-τιμίοις-λίθοις-μεγάλοις-,-λίθοις-δεκαπήχεσιν-καὶ-τοῖς-οκταπήχεσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 И сделал Соломон все вещи, которые в храме Господа: золотой жертвенник и золотой стол, на котором хлебы предложения;
Подстрочный перевод:
καὶ-επάνωθεν-τιμίοις-κατὰ-τὸ-μέτρον-απελεκήτων-καὶ-κέδροις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 и светильники - пять по правую сторону и пять по левую сторону, пред задним отделением храма, из чистого золота, и цветы, и лампадки, и щипцы из золота;
Подстрочный перевод:
τῆς-αυλῆς-τῆς-μεγάλης-κύκλω-τρεῖς-στίχοι-απελεκήτων-καὶ-στίχος-κεκολαμμένης-κέδρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 и блюда, и ножи, и чаши, и лотки, и кадильницы из чистого золота, и петли у дверей внутреннего храма во Святом Святых и у дверей в храме из золота же.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνετέλεσεν-Σαλωμων-όλον-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 Так совершена вся работа, которую производил царь Соломон для храма Господа. И принес Соломон посвященное Давидом, отцом его; серебро и золото и вещи отдал в сокровищницы храма Господня.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
7-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl