| 1 | В четыреста восьмидесятом году по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в четвертый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зиф, который есть второй месяц, начал он строить храм Господу. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγενήθηεντῶτεσσαρακοστῶκαὶτετρακοσιοστῶέτειτῆςεξόδουυιῶνΙσραηλεξΑιγύπτου,τῶέτειτῶτετάρτωενμηνὶτῶδευτέρωβασιλεύοντοςτοῦβασιλέωςΣαλωμωνεπὶΙσραηλ,1aκαὶενετείλατοοβασιλεὺςκαὶαίρουσινλίθουςμεγάλουςτιμίουςειςτὸνθεμέλιοντοῦοίκουκαὶλίθουςαπελεκήτους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Храм, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπελέκησανοιυιοὶΣαλωμωνκαὶοιυιοὶΧιραμκαὶέβαλαναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | и притвор пред храмом в двадцать локтей длины, соответственно ширине храма, и в десять локтей ширины пред храмом. |
|
Подстрочный перевод:
εντῶέτειτῶτετάρτωεθεμελίωσεντὸνοῖκονκυρίουενμηνὶΝισωτῶδευτέρωμηνί·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | И сделал он в доме окна решетчатые, глухие с откосами. |
|
Подстрочный перевод:
ενενδεκάτωενιαυτῶενμηνὶΒααλ[οῦτοςομὴνοόγδοος]συνετελέσθηοοῖκοςειςπάνταλόγοναυτοῦκαὶειςπᾶσανδιάταξιναυτοῦ.2καὶοοῖκος,ὸνωκοδόμησενοβασιλεὺςΣαλωμωντῶκυρίω,τεσσαράκονταπήχεωνμῆκοςαυτοῦκαὶείκοσιενπήχειπλάτοςαυτοῦκαὶπέντεκαὶείκοσιενπήχειτὸύψοςαυτοῦ.3καὶτὸαιλαμκατὰπρόσωποντοῦναοῦ,είκοσιενπήχειμῆκοςαυτοῦειςτὸπλάτοςτοῦοίκουκαὶδέκαενπήχειτὸπλάτοςαυτοῦκατὰπρόσωποντοῦοίκου.καὶωκοδόμησεντὸνοῖκονκαὶσυνετέλεσεναυτόν.4καὶεποίησεντῶοίκωθυρίδαςπαρακυπτομέναςκρυπτάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | И сделал пристройку вокруг стен храма, вокруг храма и давира; и сделал боковые комнаты кругом. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέδωκενεπὶτὸντοῖχοντοῦοίκουμέλαθρακυκλόθεντῶναῶκαὶτῶδαβιρκαὶεποίησενπλευρὰςκυκλόθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Нижний ярус пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; ибо вокруг храма извне сделаны были уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам храма. |
|
Подстрочный перевод:
ηπλευρὰηυποκάτωπέντεπήχεωντὸπλάτοςαυτῆς,καὶτὸμέσονέξ,καὶητρίτηεπτὰενπήχειτὸπλάτοςαυτῆς·ότιδιάστημαέδωκεντῶοίκωκυκλόθενέξωθεντοῦοίκου,όπωςμὴεπιλαμβάνωνταιτῶντοίχωντοῦοίκου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Когда строился храм, на строение употребляемы были обтесанные камни; ни молота, ни тесла, ни всякого другого железного орудия не было слышно в храме при строении его. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοοῖκοςεντῶοικοδομεῖσθαιαυτὸνλίθοιςακροτόμοιςαργοῖςωκοδομήθη,καὶσφῦρακαὶπέλεκυςκαὶπᾶνσκεῦοςσιδηροῦνουκηκούσθηεντῶοίκωεντῶοικοδομεῖσθαιαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Вход в средний ярус был с правой стороны храма. По круглым лестницам всходили в средний ярус, а от среднего в третий. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοπυλὼντῆςπλευρᾶςτῆςυποκάτωθενυπὸτὴνωμίαντοῦοίκουτὴνδεξιάν,καὶελικτὴανάβασιςειςτὸμέσονκαὶεκτῆςμέσηςεπὶτὰτριώροφα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | И построил он храм, и кончил его, и обшил храм кедровыми досками. |
|
Подстрочный перевод:
καὶωκοδόμησεντὸνοῖκονκαὶσυνετέλεσεναυτόν·καὶεκοιλοστάθμησεντὸνοῖκονκέδροις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | И пристроил ко всему храму боковые комнаты вышиною в пять локтей; они прикреплены были к храму посредством кедровых бревен. |
|
Подстрочный перевод:
καὶωκοδόμησεντοὺςενδέσμουςδι᾿όλουτοῦοίκου,πέντεενπήχειτὸύψοςαυτοῦ,καὶσυνέσχεντὸνένδεσμονενξύλοιςκεδρίνοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | И было слово Господа к Соломону, и сказано ему: |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | вот, ты строишь храм; если ты будешь ходить по уставам Моим, и поступать по определениям Моим и соблюдать все заповеди Мои, поступая по ним, то Я исполню на тебе слово Мое, которое Я сказал Давиду, отцу твоему, |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | и буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля. |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | И построил Соломон храм и кончил его. |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | И обложил стены храма внутри кедровыми досками; от пола храма до потолка внутри обложил деревом и покрыл пол храма кипарисовыми досками. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶωκοδόμησεντοὺςτοίχουςτοῦοίκουδιὰξύλωνκεδρίνωναπὸτοῦεδάφουςτοῦοίκουκαὶέωςτῶνδοκῶνκαὶέωςτῶντοίχων·εκοιλοστάθμησενσυνεχόμεναξύλοιςέσωθενκαὶπεριέσχεντὸέσωτοῦοίκουενπλευραῖςπευκίναις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | И устроил в задней стороне храма, в двадцати локтях от края, стену, и обложил стены и потолок кедровыми досками, и устроил давир для Святаго-святых. |
|
Подстрочный перевод:
καὶωκοδόμησεντοὺςείκοσιπήχειςαπ᾿άκρουτοῦοίκου,τὸπλευρὸντὸὲναπὸτοῦεδάφουςέωςτῶνδοκῶν,καὶεποίησενεκτοῦδαβιρειςτὸάγιοντῶναγίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Сорока локтей был храм, то есть передняя часть храма. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτεσσαράκονταπηχῶνῆνοναὸςκατὰπρόσωπον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | На кедрах внутри храма были вырезаны подобия огурцов и распускающихся цветов; все было покрыто кедром, камня не видно было. |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Давир же внутри храма он приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господня. |
|
Подстрочный перевод:
τοῦδαβιρενμέσωτοῦοίκουέσωθενδοῦναιεκεῖτὴνκιβωτὸνδιαθήκηςκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | И давир был длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей и вышиною в двадцать локтей; он обложил его чистым золотом; обложил также и кедровый жертвенник. |
|
Подстрочный перевод:
είκοσιπήχειςμῆκοςκαὶείκοσιπήχειςπλάτοςκαὶείκοσιπήχειςτὸύψοςαυτοῦ,καὶπεριέσχεναυτὸνχρυσίωσυγκεκλεισμένω.καὶεποίησενθυσιαστήριον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | И обложил Соломон храм внутри чистым золотом, и протянул золотые цепи пред давиром, и обложил его золотом. |
|
Подстрочный перевод:
κατὰπρόσωποντοῦδαβιρκαὶπεριέσχεναυτὸχρυσίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Весь храм он обложил золотом, весь храм до конца, и весь жертвенник, который пред давиром, обложил золотом. |
|
Подстрочный перевод:
καὶόλοντὸνοῖκονπεριέσχενχρυσίωέωςσυντελείαςπαντὸςτοῦοίκου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | И сделал в давире двух херувимов из масличного дерева, вышиною в десять локтей. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεποίησενεντῶδαβιρδύοχερουβινδέκαπήχεωνμέγεθοςεσταθμωμένον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима в пять локтей; десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльев его. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπέντεπήχεωνπτερύγιοντοῦχερουβτοῦενός,καὶπέντεπήχεωνπτερύγιοναυτοῦτὸδεύτερον,ενπήχειδέκααπὸμέρουςπτερυγίουαυτοῦειςμέροςπτερυγίουαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | В десять локтей был и другой херувим; одинаковой меры и одинакового вида были оба херувима. |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςτῶχερουβτῶδευτέρω,ενμέτρωενὶσυντέλειαμίααμφοτέροις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Высота одного херувима была десять локтей, также и другого херувима. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸύψοςτοῦχερουβτοῦενὸςδέκαενπήχει,καὶούτωςτὸχερουβτὸδεύτερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | И поставил он херувимов среди внутренней части храма. Крылья же херувимов были распростерты, и касалось крыло одного одной стены, а крыло другого херувима касалось другой стены; другие же крылья их среди храма сходились крыло с крылом. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαμφότερατὰχερουβινενμέσωτοῦοίκουτοῦεσωτάτου·καὶδιεπέτασεντὰςπτέρυγαςαυτῶν,καὶήπτετοπτέρυξμίατοῦτοίχου,καὶπτέρυξήπτετοτοῦτοίχουτοῦδευτέρου,καὶαιπτέρυγεςαυτῶναιενμέσωτοῦοίκουήπτοντοπτέρυξπτέρυγος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | И обложил он херувимов золотом. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπεριέσχεντὰχερουβινχρυσίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | И на всех стенах храма кругом сделал резные изображения херувимов и пальмовых дерев и распускающихся цветов, внутри и вне. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάνταςτοὺςτοίχουςτοῦοίκουκύκλωεγκολαπτὰέγραψενγραφίδιχερουβιν,καὶφοίνικεςτῶεσωτέρωκαὶτῶεξωτέρω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | И пол в храме обложил золотом во внутренней и передней части. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸέδαφοςτοῦοίκουπεριέσχενχρυσίω,τοῦεσωτάτουκαὶτοῦεξωτάτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶτῶθυρώματιτοῦδαβιρεποίησενθύραςξύλωναρκευθίνωνκαὶφλιὰςπενταπλᾶς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | На двух половинах дверей из масличного дерева он сделал резных херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом; покрыл золотом и херувимов и пальмы. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδύοθύραςξύλωνπευκίνωνκαὶεγκολαπτὰεπ᾿αυτῶνεγκεκολαμμέναχερουβινκαὶφοίνικαςκαὶπέταλαδιαπεπετασμένα·καὶπεριέσχενχρυσίω,καὶκατέβαινενεπὶτὰχερουβινκαὶεπὶτοὺςφοίνικαςτὸχρυσίον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | И у входа в храм сделал косяки из масличного дерева четырехугольные, |
|
Подстрочный перевод:
καὶούτωςεποίησεντῶπυλῶνιτοῦναοῦ,φλιαὶξύλωναρκευθίνων,στοαὶτετραπλῶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | и две двери из кипарисового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεναμφοτέραιςταῖςθύραιςξύλαπεύκινα·δύοπτυχαὶηθύραημίακαὶστροφεῖςαυτῶν,καὶδύοπτυχαὶηθύραηδευτέρα,στρεφόμενα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | И вырезал на них херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом по резьбе. |
|
Подстрочный перевод:
εγκεκολαμμέναχερουβινκαὶφοίνικεςκαὶδιαπεπετασμέναπέταλακαὶπεριεχόμεναχρυσίωκαταγομένωεπὶτὴνεκτύπωσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и из ряда кедровых брусьев. |
|
Подстрочный перевод:
καὶωκοδόμησεντὴναυλὴντὴνεσωτάτην,τρεῖςστίχουςαπελεκήτων,καὶστίχοςκατειργασμένηςκέδρουκυκλόθεν.36aκαὶωκοδόμησεκαταπέτασματῆςαυλῆςτοῦαιλαμτοῦοίκουτοῦκατὰπρόσωποντοῦναοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | В четвертый год, в месяц Зиф, положил он основание храму Господа, |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | а на одиннадцатом году, в месяце Буле, - это месяц восьмой, - он окончил храм со всеми принадлежностями его и по всем предначертаниям его; строил его семь лет. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|