Этот текст доступен на других языках:
1 В четыреста восьмидесятом году по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в четвертый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зиф, который есть второй месяц, начал он строить храм Господу.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-εν-τῶ-τεσσαρακοστῶ-καὶ-τετρακοσιοστῶ-έτει-τῆς-εξόδου-υιῶν-Ισραηλ-εξ-Αιγύπτου-,-τῶ-έτει-τῶ-τετάρτω-εν-μηνὶ-τῶ-δευτέρω-βασιλεύοντος-τοῦ-βασιλέως-Σαλωμων-επὶ-Ισραηλ-,-1a-καὶ-ενετείλατο-ο-βασιλεὺς-καὶ-αίρουσιν-λίθους-μεγάλους-τιμίους-εις-τὸν-θεμέλιον-τοῦ-οίκου-καὶ-λίθους-απελεκήτους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Храм, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей,
Подстрочный перевод:
καὶ-επελέκησαν-οι-υιοὶ-Σαλωμων-καὶ-οι-υιοὶ-Χιραμ-καὶ-έβαλαν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и притвор пред храмом в двадцать локтей длины, соответственно ширине храма, и в десять локтей ширины пред храмом.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-έτει-τῶ-τετάρτω-εθεμελίωσεν-τὸν-οῖκον-κυρίου-εν-μηνὶ-Νισω-τῶ-δευτέρω-μηνί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сделал он в доме окна решетчатые, глухие с откосами.
Подстрочный перевод:
εν-ενδεκάτω-ενιαυτῶ-εν-μηνὶ-Βααλ-[-οῦτος-ο-μὴν-ο-όγδοος-]-συνετελέσθη-ο-οῖκος-εις-πάντα-λόγον-αυτοῦ-καὶ-εις-πᾶσαν-διάταξιν-αυτοῦ-.-2-καὶ-ο-οῖκος-,-ὸν-ωκοδόμησεν-ο-βασιλεὺς-Σαλωμων-τῶ-κυρίω-,-τεσσαράκοντα-πήχεων-μῆκος-αυτοῦ-καὶ-είκοσι-εν-πήχει-πλάτος-αυτοῦ-καὶ-πέντε-καὶ-είκοσι-εν-πήχει-τὸ-ύψος-αυτοῦ-.-3-καὶ-τὸ-αιλαμ-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-ναοῦ-,-είκοσι-εν-πήχει-μῆκος-αυτοῦ-εις-τὸ-πλάτος-τοῦ-οίκου-καὶ-δέκα-εν-πήχει-τὸ-πλάτος-αυτοῦ-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-οίκου-.-καὶ-ωκοδόμησεν-τὸν-οῖκον-καὶ-συνετέλεσεν-αυτόν-.-4-καὶ-εποίησεν-τῶ-οίκω-θυρίδας-παρακυπτομένας-κρυπτάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И сделал пристройку вокруг стен храма, вокруг храма и давира; и сделал боковые комнаты кругом.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-επὶ-τὸν-τοῖχον-τοῦ-οίκου-μέλαθρα-κυκλόθεν-τῶ-ναῶ-καὶ-τῶ-δαβιρ-καὶ-εποίησεν-πλευρὰς-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Нижний ярус пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; ибо вокруг храма извне сделаны были уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам храма.
Подстрочный перевод:
η-πλευρὰ-η-υποκάτω-πέντε-πήχεων-τὸ-πλάτος-αυτῆς-,-καὶ-τὸ-μέσον-έξ-,-καὶ-η-τρίτη-επτὰ-εν-πήχει-τὸ-πλάτος-αυτῆς-·-ότι-διάστημα-έδωκεν-τῶ-οίκω-κυκλόθεν-έξωθεν-τοῦ-οίκου-,-όπως-μὴ-επιλαμβάνωνται-τῶν-τοίχων-τοῦ-οίκου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Когда строился храм, на строение употребляемы были обтесанные камни; ни молота, ни тесла, ни всякого другого железного орудия не было слышно в храме при строении его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-οῖκος-εν-τῶ-οικοδομεῖσθαι-αυτὸν-λίθοις-ακροτόμοις-αργοῖς-ωκοδομήθη-,-καὶ-σφῦρα-καὶ-πέλεκυς-καὶ-πᾶν-σκεῦος-σιδηροῦν-ουκ-ηκούσθη-εν-τῶ-οίκω-εν-τῶ-οικοδομεῖσθαι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Вход в средний ярус был с правой стороны храма. По круглым лестницам всходили в средний ярус, а от среднего в третий.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-πυλὼν-τῆς-πλευρᾶς-τῆς-υποκάτωθεν-υπὸ-τὴν-ωμίαν-τοῦ-οίκου-τὴν-δεξιάν-,-καὶ-ελικτὴ-ανάβασις-εις-τὸ-μέσον-καὶ-εκ-τῆς-μέσης-επὶ-τὰ-τριώροφα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И построил он храм, и кончил его, и обшил храм кедровыми досками.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-τὸν-οῖκον-καὶ-συνετέλεσεν-αυτόν-·-καὶ-εκοιλοστάθμησεν-τὸν-οῖκον-κέδροις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И пристроил ко всему храму боковые комнаты вышиною в пять локтей; они прикреплены были к храму посредством кедровых бревен.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-τοὺς-ενδέσμους-δι᾿-όλου-τοῦ-οίκου-,-πέντε-εν-πήχει-τὸ-ύψος-αυτοῦ-,-καὶ-συνέσχεν-τὸν-ένδεσμον-εν-ξύλοις-κεδρίνοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И было слово Господа к Соломону, и сказано ему:
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 вот, ты строишь храм; если ты будешь ходить по уставам Моим, и поступать по определениям Моим и соблюдать все заповеди Мои, поступая по ним, то Я исполню на тебе слово Мое, которое Я сказал Давиду, отцу твоему,
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И построил Соломон храм и кончил его.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И обложил стены храма внутри кедровыми досками; от пола храма до потолка внутри обложил деревом и покрыл пол храма кипарисовыми досками.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ωκοδόμησεν-τοὺς-τοίχους-τοῦ-οίκου-διὰ-ξύλων-κεδρίνων-απὸ-τοῦ-εδάφους-τοῦ-οίκου-καὶ-έως-τῶν-δοκῶν-καὶ-έως-τῶν-τοίχων-·-εκοιλοστάθμησεν-συνεχόμενα-ξύλοις-έσωθεν-καὶ-περιέσχεν-τὸ-έσω-τοῦ-οίκου-εν-πλευραῖς-πευκίναις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И устроил в задней стороне храма, в двадцати локтях от края, стену, и обложил стены и потолок кедровыми досками, и устроил давир для Святаго-святых.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-τοὺς-είκοσι-πήχεις-απ᾿-άκρου-τοῦ-οίκου-,-τὸ-πλευρὸν-τὸ-ὲν-απὸ-τοῦ-εδάφους-έως-τῶν-δοκῶν-,-καὶ-εποίησεν-εκ-τοῦ-δαβιρ-εις-τὸ-άγιον-τῶν-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Сорока локтей был храм, то есть передняя часть храма.
Подстрочный перевод:
καὶ-τεσσαράκοντα-πηχῶν-ῆν-ο-ναὸς-κατὰ-πρόσωπον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 На кедрах внутри храма были вырезаны подобия огурцов и распускающихся цветов; все было покрыто кедром, камня не видно было.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Давир же внутри храма он приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господня.
Подстрочный перевод:
τοῦ-δαβιρ-εν-μέσω-τοῦ-οίκου-έσωθεν-δοῦναι-εκεῖ-τὴν-κιβωτὸν-διαθήκης-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И давир был длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей и вышиною в двадцать локтей; он обложил его чистым золотом; обложил также и кедровый жертвенник.
Подстрочный перевод:
είκοσι-πήχεις-μῆκος-καὶ-είκοσι-πήχεις-πλάτος-καὶ-είκοσι-πήχεις-τὸ-ύψος-αυτοῦ-,-καὶ-περιέσχεν-αυτὸν-χρυσίω-συγκεκλεισμένω-.-καὶ-εποίησεν-θυσιαστήριον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И обложил Соломон храм внутри чистым золотом, и протянул золотые цепи пред давиром, и обложил его золотом.
Подстрочный перевод:
κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-δαβιρ-καὶ-περιέσχεν-αυτὸ-χρυσίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Весь храм он обложил золотом, весь храм до конца, и весь жертвенник, который пред давиром, обложил золотом.
Подстрочный перевод:
καὶ-όλον-τὸν-οῖκον-περιέσχεν-χρυσίω-έως-συντελείας-παντὸς-τοῦ-οίκου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И сделал в давире двух херувимов из масличного дерева, вышиною в десять локтей.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησεν-εν-τῶ-δαβιρ-δύο-χερουβιν-δέκα-πήχεων-μέγεθος-εσταθμωμένον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима в пять локтей; десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльев его.
Подстрочный перевод:
καὶ-πέντε-πήχεων-πτερύγιον-τοῦ-χερουβ-τοῦ-ενός-,-καὶ-πέντε-πήχεων-πτερύγιον-αυτοῦ-τὸ-δεύτερον-,-εν-πήχει-δέκα-απὸ-μέρους-πτερυγίου-αυτοῦ-εις-μέρος-πτερυγίου-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 В десять локтей был и другой херувим; одинаковой меры и одинакового вида были оба херувима.
Подстрочный перевод:
ούτως-τῶ-χερουβ-τῶ-δευτέρω-,-εν-μέτρω-ενὶ-συντέλεια-μία-αμφοτέροις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Высота одного херувима была десять локтей, также и другого херувима.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-ύψος-τοῦ-χερουβ-τοῦ-ενὸς-δέκα-εν-πήχει-,-καὶ-ούτως-τὸ-χερουβ-τὸ-δεύτερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И поставил он херувимов среди внутренней части храма. Крылья же херувимов были распростерты, и касалось крыло одного одной стены, а крыло другого херувима касалось другой стены; другие же крылья их среди храма сходились крыло с крылом.
Подстрочный перевод:
καὶ-αμφότερα-τὰ-χερουβιν-εν-μέσω-τοῦ-οίκου-τοῦ-εσωτάτου-·-καὶ-διεπέτασεν-τὰς-πτέρυγας-αυτῶν-,-καὶ-ήπτετο-πτέρυξ-μία-τοῦ-τοίχου-,-καὶ-πτέρυξ-ήπτετο-τοῦ-τοίχου-τοῦ-δευτέρου-,-καὶ-αι-πτέρυγες-αυτῶν-αι-εν-μέσω-τοῦ-οίκου-ήπτοντο-πτέρυξ-πτέρυγος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И обложил он херувимов золотом.
Подстрочный перевод:
καὶ-περιέσχεν-τὰ-χερουβιν-χρυσίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И на всех стенах храма кругом сделал резные изображения херувимов и пальмовых дерев и распускающихся цветов, внутри и вне.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντας-τοὺς-τοίχους-τοῦ-οίκου-κύκλω-εγκολαπτὰ-έγραψεν-γραφίδι-χερουβιν-,-καὶ-φοίνικες-τῶ-εσωτέρω-καὶ-τῶ-εξωτέρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И пол в храме обложил золотом во внутренней и передней части.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-έδαφος-τοῦ-οίκου-περιέσχεν-χρυσίω-,-τοῦ-εσωτάτου-καὶ-τοῦ-εξωτάτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками.
Подстрочный перевод:
Καὶ-τῶ-θυρώματι-τοῦ-δαβιρ-εποίησεν-θύρας-ξύλων-αρκευθίνων-καὶ-φλιὰς-πενταπλᾶς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 На двух половинах дверей из масличного дерева он сделал резных херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом; покрыл золотом и херувимов и пальмы.
Подстрочный перевод:
καὶ-δύο-θύρας-ξύλων-πευκίνων-καὶ-εγκολαπτὰ-επ᾿-αυτῶν-εγκεκολαμμένα-χερουβιν-καὶ-φοίνικας-καὶ-πέταλα-διαπεπετασμένα-·-καὶ-περιέσχεν-χρυσίω-,-καὶ-κατέβαινεν-επὶ-τὰ-χερουβιν-καὶ-επὶ-τοὺς-φοίνικας-τὸ-χρυσίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И у входа в храм сделал косяки из масличного дерева четырехугольные,
Подстрочный перевод:
καὶ-ούτως-εποίησεν-τῶ-πυλῶνι-τοῦ-ναοῦ-,-φλιαὶ-ξύλων-αρκευθίνων-,-στοαὶ-τετραπλῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 и две двери из кипарисового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-αμφοτέραις-ταῖς-θύραις-ξύλα-πεύκινα-·-δύο-πτυχαὶ-η-θύρα-η-μία-καὶ-στροφεῖς-αυτῶν-,-καὶ-δύο-πτυχαὶ-η-θύρα-η-δευτέρα-,-στρεφόμενα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И вырезал на них херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом по резьбе.
Подстрочный перевод:
εγκεκολαμμένα-χερουβιν-καὶ-φοίνικες-καὶ-διαπεπετασμένα-πέταλα-καὶ-περιεχόμενα-χρυσίω-καταγομένω-επὶ-τὴν-εκτύπωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и из ряда кедровых брусьев.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-τὴν-αυλὴν-τὴν-εσωτάτην-,-τρεῖς-στίχους-απελεκήτων-,-καὶ-στίχος-κατειργασμένης-κέδρου-κυκλόθεν-.-36a-καὶ-ωκοδόμησε-καταπέτασμα-τῆς-αυλῆς-τοῦ-αιλαμ-τοῦ-οίκου-τοῦ-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-ναοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 В четвертый год, в месяц Зиф, положил он основание храму Господа,
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 а на одиннадцатом году, в месяце Буле, - это месяц восьмой, - он окончил храм со всеми принадлежностями его и по всем предначертаниям его; строил его семь лет.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
6-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl