1 И пересказал Ахав Иезавели все, что сделал Илия, и то, что он убил всех пророков мечом.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ανήγγειλεν-Αχααβ-τῆ-Ιεζαβελ-γυναικὶ-αυτοῦ-πάντα-,-ὰ-εποίησεν-Ηλιου-,-καὶ-ως-απέκτεινεν-τοὺς-προφήτας-εν-ρομφαία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И послала Иезавель посланца к Илии сказать: пусть то и то сделают мне боги, и еще больше сделают, если я завтра к этому времени не сделаю с твоею душею того, что сделано с душею каждого из них.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Ιεζαβελ-πρὸς-Ηλιου-καὶ-εῖπεν-Ει-σὺ-εῖ-Ηλιου-καὶ-εγὼ-Ιεζαβελ-,-τάδε-ποιήσαι-μοι-ο-θεὸς-καὶ-τάδε-προσθείη-,-ότι-ταύτην-τὴν-ώραν-αύριον-θήσομαι-τὴν-ψυχήν-σου-καθὼς-ψυχὴν-ενὸς-εξ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Увидев это, он встал и пошел, чтобы спасти жизнь свою, и пришел в Вирсавию, которая в Иудее, и оставил отрока своего там.
Подстрочный перевод:
καὶ-εφοβήθη-Ηλιου-καὶ-ανέστη-καὶ-απῆλθεν-κατὰ-τὴν-ψυχὴν-εαυτοῦ-καὶ-έρχεται-εις-Βηρσαβεε-τὴν-Ιουδα-καὶ-αφῆκεν-τὸ-παιδάριον-αυτοῦ-εκεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 А сам отошел в пустыню на день пути и, придя, сел под можжевеловым кустом, и просил смерти себе и сказал: довольно уже, Господи; возьми душу мою, ибо я не лучше отцов моих.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-επορεύθη-εν-τῆ-ερήμω-οδὸν-ημέρας-καὶ-ῆλθεν-καὶ-εκάθισεν-υπὸ-ραθμ-ὲν-καὶ-ητήσατο-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-αποθανεῖν-καὶ-εῖπεν-Ικανούσθω-νῦν-,-λαβὲ-δὴ-τὴν-ψυχήν-μου-απ᾿-εμοῦ-,-κύριε-,-ότι-ου-κρείσσων-εγώ-ειμι-υπὲρ-τοὺς-πατέρας-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И лег и заснул под можжевеловым кустом. И вот, Ангел коснулся его и сказал ему: встань, ешь.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοιμήθη-καὶ-ύπνωσεν-εκεῖ-υπὸ-φυτόν-,-καὶ-ιδού-τις-ήψατο-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ανάστηθι-καὶ-φάγε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И взглянул Илия, и вот, у изголовья его печеная лепешка и кувшин воды. Он поел и напился и опять заснул.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέβλεψεν-Ηλιου-,-καὶ-ιδοὺ-πρὸς-κεφαλῆς-αυτοῦ-εγκρυφίας-ολυρίτης-καὶ-καψάκης-ύδατος-·-καὶ-ανέστη-καὶ-έφαγεν-καὶ-έπιεν-.-καὶ-επιστρέψας-εκοιμήθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И возвратился Ангел Господень во второй раз, коснулся его и сказал: встань, ешь; ибо дальняя дорога пред тобою.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-ο-άγγελος-κυρίου-εκ-δευτέρου-καὶ-ήψατο-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ανάστα-φάγε-,-ότι-πολλὴ-απὸ-σοῦ-η-οδός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И встал он, поел и напился, и, подкрепившись тою пищею, шел сорок дней и сорок ночей до горы Божией Хорива.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-καὶ-έφαγεν-καὶ-έπιεν-·-καὶ-επορεύθη-εν-τῆ-ισχύι-τῆς-βρώσεως-εκείνης-τεσσαράκοντα-ημέρας-καὶ-τεσσαράκοντα-νύκτας-έως-όρους-Χωρηβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И вошел он там в пещеру и ночевал в ней. И вот, было к нему слово Господне, и сказал ему Господь: что ты здесь, Илия?
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-εκεῖ-εις-τὸ-σπήλαιον-καὶ-κατέλυσεν-εκεῖ-·-καὶ-ιδοὺ-ρῆμα-κυρίου-πρὸς-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-Τί-σὺ-ενταῦθα-,-Ηλιου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Он сказал: возревновал я о Господе Боге Саваофе, ибо сыны Израилевы оставили завет Твой, разрушили Твои жертвенники и пророков Твоих убили мечом; остался я один, но и моей души ищут, чтобы отнять ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ηλιου-Ζηλῶν-εζήλωκα-τῶ-κυρίω-παντοκράτορι-,-ότι-εγκατέλιπόν-σε-οι-υιοὶ-Ισραηλ-·-τὰ-θυσιαστήριά-σου-κατέσκαψαν-καὶ-τοὺς-προφήτας-σου-απέκτειναν-εν-ρομφαία-,-καὶ-υπολέλειμμαι-εγὼ-μονώτατος-,-καὶ-ζητοῦσι-τὴν-ψυχήν-μου-λαβεῖν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И сказал: выйди и стань на горе пред лицем Господним, и вот, Господь пройдет, и большой и сильный ветер, раздирающий горы и сокрушающий скалы пред Господом, но не в ветре Господь; после ветра землетрясение, но не в землетрясении Господь;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Εξελεύση-αύριον-καὶ-στήση-ενώπιον-κυρίου-εν-τῶ-όρει-·-ιδοὺ-παρελεύσεται-κύριος-.-καὶ-πνεῦμα-μέγα-κραταιὸν-διαλῦον-όρη-καὶ-συντρῖβον-πέτρας-ενώπιον-κυρίου-,-ουκ-εν-τῶ-πνεύματι-κύριος-·-καὶ-μετὰ-τὸ-πνεῦμα-συσσεισμός-,-ουκ-εν-τῶ-συσσεισμῶ-κύριος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 после землетрясения огонь, но не в огне Господь; после огня веяние тихого ветра.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-τὸν-συσσεισμὸν-πῦρ-,-ουκ-εν-τῶ-πυρὶ-κύριος-·-καὶ-μετὰ-τὸ-πῦρ-φωνὴ-αύρας-λεπτῆς-,-κακεῖ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Услышав сие, Илия закрыл лице свое милотью своею, и вышел, и стал у входа в пещеру. И был к нему голос и сказал ему: что ты здесь, Илия?
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ήκουσεν-Ηλιου-,-καὶ-επεκάλυψεν-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-εν-τῆ-μηλωτῆ-εαυτοῦ-καὶ-εξῆλθεν-καὶ-έστη-υπὸ-τὸ-σπήλαιον-·-καὶ-ιδοὺ-πρὸς-αυτὸν-φωνὴ-καὶ-εῖπεν-Τί-σὺ-ενταῦθα-,-Ηλιου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Он сказал: возревновал я о Господе Боге Саваофе, ибо сыны Израилевы оставили завет Твой, разрушили жертвенники Твои и пророков Твоих убили мечом; остался я один, но и моей души ищут, чтоб отнять ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ηλιου-Ζηλῶν-εζήλωκα-τῶ-κυρίω-παντοκράτορι-,-ότι-εγκατέλιπον-τὴν-διαθήκην-σου-οι-υιοὶ-Ισραηλ-·-τὰ-θυσιαστήριά-σου-καθεῖλαν-καὶ-τοὺς-προφήτας-σου-απέκτειναν-εν-ρομφαία-,-καὶ-υπολέλειμμαι-εγὼ-μονώτατος-,-καὶ-ζητοῦσι-τὴν-ψυχήν-μου-λαβεῖν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И сказал ему Господь: пойди обратно своею дорогою чрез пустыню в Дамаск, и когда придешь, то помажь Азаила в царя над Сириею,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-αυτόν-Πορεύου-ανάστρεφε-εις-τὴν-οδόν-σου-καὶ-ήξεις-εις-τὴν-οδὸν-ερήμου-Δαμασκοῦ-καὶ-χρίσεις-τὸν-Αζαηλ-εις-βασιλέα-τῆς-Συρίας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 а Ииуя, сына Намессиина, помажь в царя над Израилем; Елисея же, сына Сафатова, из Авел-Мехолы, помажь в пророка вместо себя;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-Ιου-υιὸν-Ναμεσσι-χρίσεις-εις-βασιλέα-επὶ-Ισραηλ-·-καὶ-τὸν-Ελισαιε-υιὸν-Σαφατ-απὸ-Αβελμαουλα-χρίσεις-εις-προφήτην-αντὶ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 кто убежит от меча Азаилова, того умертвит Ииуй; а кто спасется от меча Ииуева, того умертвит Елисей.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τὸν-σωζόμενον-εκ-ρομφαίας-Αζαηλ-θανατώσει-Ιου-,-καὶ-τὸν-σωζόμενον-εκ-ρομφαίας-Ιου-θανατώσει-Ελισαιε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Впрочем, Я оставил между Израильтянами семь тысяч мужей; всех сих колени не преклонялись пред Ваалом, и всех сих уста не лобызали его.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταλείψεις-εν-Ισραηλ-επτὰ-χιλιάδας-ανδρῶν-,-πάντα-γόνατα-,-ὰ-ουκ-ώκλασαν-γόνυ-τῶ-Βααλ-,-καὶ-πᾶν-στόμα-,-ὸ-ου-προσεκύνησεν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И пошел он оттуда, и нашел Елисея, сына Сафатова, когда он орал; двенадцать пар волов было у него, и сам он был при двенадцатой. Илия, проходя мимо него, бросил на него милоть свою.
Подстрочный перевод:
Καὶ-απῆλθεν-εκεῖθεν-καὶ-ευρίσκει-τὸν-Ελισαιε-υιὸν-Σαφατ-,-καὶ-αυτὸς-ηροτρία-εν-βουσίν--δώδεκα-ζεύγη-βοῶν-ενώπιον-αυτοῦ-,-καὶ-αυτὸς-εν-τοῖς-δώδεκα--,-καὶ-επῆλθεν-επ᾿-αυτὸν-καὶ-επέρριψε-τὴν-μηλωτὴν-αυτοῦ-επ᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И оставил Елисей волов, и побежал за Илиею, и сказал: позволь мне поцеловать отца моего и мать мою, и я пойду за тобою. Он сказал ему: пойди и приходи назад, ибо что сделал я тебе?
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέλιπεν-Ελισαιε-τὰς-βόας-καὶ-κατέδραμεν-οπίσω-Ηλιου-καὶ-εῖπεν-Καταφιλήσω-τὸν-πατέρα-μου-καὶ-ακολουθήσω-οπίσω-σου-·-καὶ-εῖπεν-Ηλιου-Ανάστρεφε-,-ότι-πεποίηκά-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Он, отойдя от него, взял пару волов и заколол их и, зажегши плуг волов, изжарил мясо их, и роздал людям, и они ели. А сам встал и пошел за Илиею, и стал служить ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστρεψεν-εξόπισθεν-αυτοῦ-καὶ-έλαβεν-τὰ-ζεύγη-τῶν-βοῶν-καὶ-έθυσεν-καὶ-ήψησεν-αυτὰ-εν-τοῖς-σκεύεσι-τῶν-βοῶν-καὶ-έδωκεν-τῶ-λαῶ-,-καὶ-έφαγον-·-καὶ-ανέστη-καὶ-επορεύθη-οπίσω-Ηλιου-καὶ-ελειτούργει-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
19-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl