1 И вот, человек Божий пришел из Иудеи по слову Господню в Вефиль, в то время, как Иеровоам стоял у жертвенника, чтобы совершить курение.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ιδοὺ-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-εξ-Ιουδα-παρεγένετο-εν-λόγω-κυρίου-εις-Βαιθηλ-,-καὶ-Ιεροβοαμ-ειστήκει-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τοῦ-επιθῦσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И произнес к жертвеннику слово Господне и сказал: жертвенник, жертвенник! так говорит Господь: вот, родится сын дому Давидову, имя ему Иосия, и принесет на тебе в жертву священников высот, совершающих на тебе курение, и человеческие кости сожжет на тебе.
Подстрочный перевод:
καὶ-επεκάλεσεν-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-εν-λόγω-κυρίου-καὶ-εῖπεν-Θυσιαστήριον-θυσιαστήριον-,-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-υιὸς-τίκτεται-τῶ-οίκω-Δαυιδ-,-Ιωσιας-όνομα-αυτῶ-,-καὶ-θύσει-επὶ-σὲ-τοὺς-ιερεῖς-τῶν-υψηλῶν-τοὺς-επιθύοντας-επὶ-σὲ-καὶ-οστᾶ-ανθρώπων-καύσει-επὶ-σέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И дал в тот день знамение, сказав: вот знамение того, что это изрек Господь: вот, этот жертвенник распадется, и пепел, который на нем, рассыплется.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-τέρας-λέγων-Τοῦτο-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-ελάλησεν-κύριος-λέγων-Ιδοὺ-τὸ-θυσιαστήριον-ρήγνυται-,-καὶ-εκχυθήσεται-η-πιότης-η-επ᾿-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Когда царь услышал слово человека Божия, произнесенное к жертвеннику в Вефиле, то простер Иеровоам руку свою от жертвенника, говоря: возьмите его. И одеревенела рука его, которую он простер на него, и не мог он поворотить ее к себе.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-Ιεροβοαμ-τῶν-λόγων-τοῦ-ανθρώπου-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-επικαλεσαμένου-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τὸ-εν-Βαιθηλ-,-καὶ-εξέτεινεν-ο-βασιλεὺς-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-απὸ-τοῦ-θυσιαστηρίου-λέγων-Συλλάβετε-αυτόν-·-καὶ-ιδοὺ-εξηράνθη-η-χεὶρ-αυτοῦ-,-ὴν-εξέτεινεν-επ᾿-αυτόν-,-καὶ-ουκ-ηδυνήθη-επιστρέψαι-αυτὴν-πρὸς-εαυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И жертвенник распался, и пепел с жертвенника рассыпался, по знамению, которое дал человек Божий словом Господним.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-θυσιαστήριον-ερράγη-,-καὶ-εξεχύθη-η-πιότης-απὸ-τοῦ-θυσιαστηρίου-κατὰ-τὸ-τέρας-,-ὸ-έδωκεν-ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-εν-λόγω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И сказал царь человеку Божию: умилостиви лице Господа Бога твоего и помолись обо мне, чтобы рука моя могла поворотиться ко мне. И умилостивил человек Божий лице Господа, и рука царя поворотилась к нему и стала, как прежде.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-Ιεροβοαμ-τῶ-ανθρώπω-τοῦ-θεοῦ-Δεήθητι-τοῦ-προσώπου-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-,-καὶ-επιστρεψάτω-η-χείρ-μου-πρός-με-.-καὶ-εδεήθη-ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-προσώπου-κυρίου-,-καὶ-επέστρεψεν-τὴν-χεῖρα-τοῦ-βασιλέως-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-εγένετο-καθὼς-τὸ-πρότερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И сказал царь человеку Божию: зайди со мною в дом и подкрепи себя пищею, и я дам тебе подарок.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-τὸν-άνθρωπον-τοῦ-θεοῦ-Είσελθε-μετ᾿-εμοῦ-εις-οῖκον-καὶ-αρίστησον-,-καὶ-δώσω-σοι-δόμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Но человек Божий сказал царю: хотя бы ты давал мне полдома твоего, я не пойду с тобою и не буду есть хлеба и не буду пить воды в этом месте,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Εάν-μοι-δῶς-τὸ-ήμισυ-τοῦ-οίκου-σου-,-ουκ-εισελεύσομαι-μετὰ-σοῦ-ουδὲ-μὴ-φάγω-άρτον-ουδὲ-μὴ-πίω-ύδωρ-εν-τῶ-τόπω-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ибо так заповедано мне словом Господним: "не ешь там хлеба и не пей воды и не возвращайся тою дорогою, которою ты шел".
Подстрочный перевод:
ότι-ούτως-ενετείλατό-μοι-εν-λόγω-κύριος-λέγων-Μὴ-φάγης-άρτον-καὶ-μὴ-πίης-ύδωρ-καὶ-μὴ-επιστρέψης-εν-τῆ-οδῶ-,-ῆ-επορεύθης-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И пошел он другою дорогою и не пошел обратно тою дорогою, которою пришел в Вефиль.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθεν-εν-οδῶ-άλλη-καὶ-ουκ-ανέστρεψεν-εν-τῆ-οδῶ-,-ῆ-ῆλθεν-εν-αυτῆ-εις-Βαιθηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 В Вефиле жил один пророк-старец. Сын его пришел и рассказал ему все, что сделал сегодня человек Божий в Вефиле; и слова, какие он говорил царю, пересказали сыновья отцу своему.
Подстрочный перевод:
Καὶ-προφήτης-εῖς-πρεσβύτης-κατώκει-εν-Βαιθηλ-,-καὶ-έρχονται-οι-υιοὶ-αυτοῦ-καὶ-διηγήσαντο-αυτῶ-άπαντα-τὰ-έργα-,-ὰ-εποίησεν-ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-εν-Βαιθηλ-,-καὶ-τοὺς-λόγους-,-οὺς-ελάλησεν-τῶ-βασιλεῖ-·-καὶ-επέστρεψαν-τὸ-πρόσωπον-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И спросил их отец их: какою дорогою он пошел? И показали сыновья его, какою дорогою пошел человек Божий, приходивший из Иудеи.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-πρὸς-αυτοὺς-ο-πατὴρ-αυτῶν-λέγων-Ποία-οδῶ-πεπόρευται-;-καὶ-δεικνύουσιν-αυτῶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-τὴν-οδὸν-,-εν-ῆ-ανῆλθεν-ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-ο-ελθὼν-εξ-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И сказал он сыновьям своим: оседлайте мне осла. И оседлали ему осла, и он сел на него.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-Επισάξατέ-μοι-τὸν-όνον-·-καὶ-επέσαξαν-αυτῶ-τὸν-όνον-,-καὶ-επέβη-επ᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И поехал за человеком Божиим, и нашел его сидящего под дубом, и сказал ему: ты ли человек Божий, пришедший из Иудеи? И сказал тот: я.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-κατόπισθεν-τοῦ-ανθρώπου-τοῦ-θεοῦ-καὶ-εῦρεν-αυτὸν-καθήμενον-υπὸ-δρῦν-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ει-σὺ-εῖ-ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-ο-εληλυθὼς-εξ-Ιουδα-;-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И сказал ему: зайди ко мне в дом и поешь хлеба.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Δεῦρο-μετ᾿-εμοῦ-καὶ-φάγε-άρτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Тот сказал: я не могу возвратиться с тобою и пойти к тебе; не буду есть хлеба и не буду пить у тебя воды в сем месте,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ου-μὴ-δύνωμαι-τοῦ-επιστρέψαι-μετὰ-σοῦ-ουδὲ-μὴ-φάγομαι-άρτον-ουδὲ-πίομαι-ύδωρ-εν-τῶ-τόπω-τούτω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ибо словом Господним сказано мне: "не ешь хлеба и не пей там воды и не возвращайся тою дорогою, которою ты шел".
Подстрочный перевод:
ότι-ούτως-εντέταλταί-μοι-εν-λόγω-κύριος-λέγων-Μὴ-φάγης-άρτον-εκεῖ-καὶ-μὴ-πίης-ύδωρ-εκεῖ-καὶ-μὴ-επιστρέψης-εν-τῆ-οδῶ-,-ῆ-επορεύθης-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И сказал он ему: и я пророк такой же, как ты, и Ангел говорил мне словом Господним, и сказал: "вороти его к себе в дом; пусть поест он хлеба и напьется воды". - Он солгал ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-Καγὼ-προφήτης-ειμὶ-καθὼς-σύ-,-καὶ-άγγελος-λελάληκεν-πρός-με-εν-ρήματι-κυρίου-λέγων-Επίστρεψον-αυτὸν-πρὸς-σεαυτὸν-εις-τὸν-οῖκόν-σου-,-καὶ-φαγέτω-άρτον-καὶ-πιέτω-ύδωρ-·-καὶ-εψεύσατο-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И тот воротился с ним, и поел хлеба в его доме, и напился воды.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-αυτόν-,-καὶ-έφαγεν-άρτον-καὶ-έπιεν-ύδωρ-εν-τῶ-οίκω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Когда они еще сидели за столом, слово Господне было к пророку, воротившему его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-αυτῶν-καθημένων-επὶ-τῆς-τραπέζης-καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρὸς-τὸν-προφήτην-τὸν-επιστρέψαντα-αυτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И произнес он к человеку Божию, пришедшему из Иудеи, и сказал: так говорит Господь: за то, что ты не повиновался устам Господа и не соблюл повеления, которое заповедал тебе Господь Бог твой,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-τὸν-άνθρωπον-τοῦ-θεοῦ-τὸν-ήκοντα-εξ-Ιουδα-λέγων-Τάδε-λέγει-κύριος-Ανθ-ῶν-παρεπίκρανας-τὸ-ρῆμα-κυρίου-καὶ-ουκ-εφύλαξας-τὴν-εντολήν-,-ὴν-ενετείλατό-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 но воротился, ел хлеб и пил воду в том месте, о котором Он сказал тебе: "не ешь хлеба и не пей воды", тело твое не войдет в гробницу отцов твоих.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψας-καὶ-έφαγες-άρτον-καὶ-έπιες-ύδωρ-εν-τῶ-τόπω-τούτω-,-ῶ-ελάλησεν-πρὸς-σὲ-λέγων-Μὴ-φάγης-άρτον-καὶ-μὴ-πίης-ύδωρ-,-ου-μὴ-εισέλθη-τὸ-σῶμά-σου-εις-τὸν-τάφον-τῶν-πατέρων-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 После того, как тот поел хлеба и напился, он оседлал осла для пророка, которого он воротил.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-μετὰ-τὸ-φαγεῖν-άρτον-καὶ-πιεῖν-ύδωρ-καὶ-επέσαξεν-αυτῶ-τὸν-όνον-,-καὶ-επέστρεψεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И отправился тот. И встретил его на дороге лев и умертвил его. И лежало тело его, брошенное на дороге; осел же стоял подле него, и лев стоял подле тела.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθεν-,-καὶ-εῦρεν-αυτὸν-λέων-εν-τῆ-οδῶ-καὶ-εθανάτωσεν-αυτόν-,-καὶ-ῆν-τὸ-σῶμα-αυτοῦ-ερριμμένον-εν-τῆ-οδῶ-,-καὶ-ο-όνος-ειστήκει-παρ᾿-αυτό-,-καὶ-ο-λέων-ειστήκει-παρὰ-τὸ-σῶμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И вот, проходившие мимо люди увидели тело, брошенное на дороге, и льва, стоящего подле тела, и пошли и рассказали в городе, в котором жил пророк-старец.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-άνδρες-παραπορευόμενοι-καὶ-εῖδον-τὸ-θνησιμαῖον-ερριμμένον-εν-τῆ-οδῶ-,-καὶ-ο-λέων-ειστήκει-εχόμενα-τοῦ-θνησιμαίου-·-καὶ-εισῆλθον-καὶ-ελάλησαν-εν-τῆ-πόλει-,-οῦ-ο-προφήτης-ο-πρεσβύτης-κατώκει-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Пророк, воротивший его с дороги, услышав это, сказал: это тот человек Божий, который не повиновался устам Господа; Господь предал его льву, который изломал его и умертвил его, по слову Господа, которое Он изрек ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-ο-επιστρέψας-αυτὸν-εκ-τῆς-οδοῦ-καὶ-εῖπεν-Ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-οῦτός-εστιν-,-ὸς-παρεπίκρανε-τὸ-ρῆμα-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И сказал сыновьям своим: оседлайте мне осла. И оседлали они.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Он отправился и нашел тело его, брошенное на дороге; осел же и лев стояли подле тела; лев не съел тела и не изломал осла.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-καὶ-εῦρεν-τὸ-σῶμα-αυτοῦ-ερριμμένον-εν-τῆ-οδῶ-,-καὶ-ο-όνος-καὶ-ο-λέων-ειστήκεισαν-παρὰ-τὸ-σῶμα-,-καὶ-ουκ-έφαγεν-ο-λέων-τὸ-σῶμα-τοῦ-ανθρώπου-τοῦ-θεοῦ-καὶ-ου-συνέτριψεν-τὸν-όνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И поднял пророк тело человека Божия, и положил его на осла, и повез его обратно. И пошел пророк-старец в город свой, чтобы оплакать и похоронить его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆρεν-ο-προφήτης-τὸ-σῶμα-τοῦ-ανθρώπου-τοῦ-θεοῦ-καὶ-επέθηκεν-αυτὸ-επὶ-τὸν-όνον-,-καὶ-επέστρεψεν-αυτὸν-εις-τὴν-πόλιν-ο-προφήτης-τοῦ-θάψαι-αυτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И положил тело его в своей гробнице и плакал по нем: увы, брат мой!
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-τάφω-εαυτοῦ-·-καὶ-εκόψαντο-αυτόν-Ουαὶ-αδελφέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 После погребения его он сказал сыновьям своим: когда я умру, похороните меня в гробнице, в которой погребен человек Божий; подле костей его положите кости мои;
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-μετὰ-τὸ-κόψασθαι-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-λέγων-Εὰν-αποθάνω-,-θάψατέ-με-εν-τῶ-τάφω-τούτω-,-οῦ-ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-τέθαπται-εν-αυτῶ-·-παρὰ-τὰ-οστᾶ-αυτοῦ-θέτε-με-,-ίνα-σωθῶσι-τὰ-οστᾶ-μου-μετὰ-τῶν-οστῶν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 ибо сбудется слово, которое он по повелению Господню произнес о жертвеннике в Вефиле и о всех капищах на высотах, в городах Самарийских.
Подстрочный перевод:
ότι-γινόμενον-έσται-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-ελάλησεν-εν-λόγω-κυρίου-επὶ-τοῦ-θυσιαστηρίου-τοῦ-εν-Βαιθηλ-καὶ-επὶ-τοὺς-οίκους-τοὺς-υψηλοὺς-τοὺς-εν-Σαμαρεία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И после сего события Иеровоам не сошел со своей худой дороги, но продолжал ставить из народа священников высот; кто хотел, того он посвящал, и тот становился священником высот.
Подстрочный перевод:
Καὶ-μετὰ-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-ουκ-επέστρεψεν-Ιεροβοαμ-απὸ-τῆς-κακίας-αυτοῦ-καὶ-επέστρεψεν-καὶ-εποίησεν-εκ-μέρους-τοῦ-λαοῦ-ιερεῖς-υψηλῶν-·-ο-βουλόμενος-,-επλήρου-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-,-καὶ-εγίνετο-ιερεὺς-εις-τὰ-υψηλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Это вело дом Иеровоамов ко греху и к погибели и к истреблению его с лица земли.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-εις-αμαρτίαν-τῶ-οίκω-Ιεροβοαμ-καὶ-εις-όλεθρον-καὶ-εις-αφανισμὸν-απὸ-προσώπου-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
13-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl