1 И пошел Ровоам в Сихем, ибо в Сихем пришли все Израильтяне, чтобы воцарить его.
Подстрочный перевод:
Καὶ-πορεύεται-βασιλεὺς-Ροβοαμ-εις-Σικιμα-,-ότι-εις-Σικιμα-ήρχοντο-πᾶς-Ισραηλ-βασιλεῦσαι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И услышал о том Иеровоам, сын Наватов, когда находился еще в Египте, куда убежал от царя Соломона, и возвратился Иеровоам из Египта;
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и послали за ним и призвали его. Тогда Иеровоам и все собрание Израильтян пришли и говорили Ровоаму и сказали:
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-ο-λαὸς-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ροβοαμ-λέγοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 отец твой наложил на нас тяжкое иго, ты же облегчи нам жестокую работу отца твоего и тяжкое иго, которое он наложил на нас, и тогда мы будем служить тебе.
Подстрочный перевод:
Ο-πατήρ-σου-εβάρυνεν-τὸν-κλοιὸν-ημῶν-,-καὶ-σὺ-νῦν-κούφισον-απὸ-τῆς-δουλείας-τοῦ-πατρός-σου-τῆς-σκληρᾶς-καὶ-απὸ-τοῦ-κλοιοῦ-αυτοῦ-τοῦ-βαρέος-,-οῦ-έδωκεν-εφ᾿-ημᾶς-,-καὶ-δουλεύσομέν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И сказал он им: пойдите и чрез три дня опять придите ко мне. И пошел народ.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Απέλθετε-έως-ημερῶν-τριῶν-καὶ-αναστρέψατε-πρός-με-·-καὶ-απῆλθον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Царь Ровоам советовался со старцами, которые предстояли пред Соломоном, отцом его, при жизни его, и говорил: как посоветуете вы мне отвечать сему народу?
Подстрочный перевод:
καὶ-παρήγγειλεν-ο-βασιλεὺς-τοῖς-πρεσβυτέροις-,-οὶ-ῆσαν-παρεστῶτες-ενώπιον-Σαλωμων-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-έτι-ζῶντος-αυτοῦ-,-λέγων-Πῶς-υμεῖς-βουλεύεσθε-καὶ-αποκριθῶ-τῶ-λαῶ-τούτω-λόγον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Они говорили ему и сказали: если ты на сей день будешь слугою народу сему и услужишь ему, и удовлетворишь им и будешь говорить им ласково, то они будут твоими рабами на все дни.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησαν-πρὸς-αυτὸν-λέγοντες-Ει-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-έση-δοῦλος-τῶ-λαῶ-τούτω-καὶ-δουλεύσης-αυτοῖς-καὶ-λαλήσης-αυτοῖς-λόγους-αγαθούς-,-καὶ-έσονταί-σοι-δοῦλοι-πάσας-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Но он пренебрег совет старцев, что они советовали ему, и советовался с молодыми людьми, которые выросли вместе с ним и которые предстояли пред ним,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγκατέλιπεν-τὴν-βουλὴν-τῶν-πρεσβυτέρων-,-ὰ-συνεβουλεύσαντο-αυτῶ-,-καὶ-συνεβουλεύσατο-μετὰ-τῶν-παιδαρίων-τῶν-εκτραφέντων-μετ᾿-αυτοῦ-τῶν-παρεστηκότων-πρὸ-προσώπου-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и сказал им: что вы посоветуете мне отвечать народу сему, который говорил мне и сказал: "облегчи иго, которое наложил на нас отец твой"?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Τί-υμεῖς-συμβουλεύετε-,-καὶ-τί-αποκριθῶ-τῶ-λαῶ-τούτω-τοῖς-λαλήσασιν-πρός-με-λεγόντων-Κούφισον-απὸ-τοῦ-κλοιοῦ-,-οῦ-έδωκεν-ο-πατήρ-σου-εφ᾿-ημᾶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И говорили ему молодые люди, которые выросли вместе с ним, и сказали: так скажи народу сему, который говорил тебе и сказал: "отец твой наложил на нас тяжкое иго, ты же облегчи нас"; так скажи им: "мой мизинец толще чресл отца моего;
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησαν-πρὸς-αυτὸν-τὰ-παιδάρια-τὰ-εκτραφέντα-μετ᾿-αυτοῦ-οι-παρεστηκότες-πρὸ-προσώπου-αυτοῦ-λέγοντες-Τάδε-λαλήσεις-τῶ-λαῶ-τούτω-τοῖς-λαλήσασι-πρὸς-σὲ-λέγοντες-Ο-πατήρ-σου-εβάρυνεν-τὸν-κλοιὸν-ημῶν-καὶ-σὺ-νῦν-κούφισον-αφ᾿-ημῶν-,-τάδε-λαλήσεις-πρὸς-αυτούς-Η-μικρότης-μου-παχυτέρα-τῆς-οσφύος-τοῦ-πατρός-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 итак, если отец мой обременял вас тяжким игом, то я увеличу иго ваше; отец мой наказывал вас бичами, а я буду наказывать вас скорпионами ".
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ο-πατήρ-μου-επεσάσσετο-υμᾶς-κλοιῶ-βαρεῖ-καγὼ-προσθήσω-επὶ-τὸν-κλοιὸν-υμῶν-,-ο-πατήρ-μου-επαίδευσεν-υμᾶς-εν-μάστιγξιν-,-εγὼ-δὲ-παιδεύσω-υμᾶς-εν-σκορπίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Иеровоам и весь народ пришли к Ровоаму на третий день, как приказал царь, сказав: придите ко мне на третий день.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεγένοντο-πᾶς-Ισραηλ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ροβοαμ-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-,-καθότι-ελάλησεν-αυτοῖς-ο-βασιλεὺς-λέγων-Αναστράφητε-πρός-με-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И отвечал царь народу сурово и пренебрег совет старцев, что они советовали ему;
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-ο-βασιλεὺς-πρὸς-τὸν-λαὸν-σκληρά-,-καὶ-εγκατέλιπεν-Ροβοαμ-τὴν-βουλὴν-τῶν-πρεσβυτέρων-,-ὰ-συνεβουλεύσαντο-αυτῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и говорил он по совету молодых людей и сказал: отец мой наложил на вас тяжкое иго, а я увеличу иго ваше; отец мой наказывал вас бичами, а я буду наказывать вас скорпионами.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-πρὸς-αυτοὺς-κατὰ-τὴν-βουλὴν-τῶν-παιδαρίων-λέγων-Ο-πατήρ-μου-εβάρυνεν-τὸν-κλοιὸν-υμῶν-καγὼ-προσθήσω-επὶ-τὸν-κλοιὸν-υμῶν-,-ο-πατήρ-μου-επαίδευσεν-υμᾶς-εν-μάστιγξιν-καγὼ-παιδεύσω-υμᾶς-εν-σκορπίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И не послушал царь народа, ибо так суждено было Господом, чтобы исполнилось слово Его, которое изрек Господь чрез Ахию Силомлянина Иеровоаму, сыну Наватову.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-τοῦ-λαοῦ-,-ότι-ῆν-μεταστροφὴ-παρὰ-κυρίου-,-όπως-στήση-τὸ-ρῆμα-αυτοῦ-,-ὸ-ελάλησεν-εν-χειρὶ-Αχια-τοῦ-Σηλωνίτου-περὶ-Ιεροβοαμ-υιοῦ-Ναβατ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И увидели все Израильтяне, что царь не послушал их. И отвечал народ царю и сказал: какая нам часть в Давиде? нет нам доли в сыне Иессеевом; по шатрам своим, Израиль! теперь знай свой дом, Давид! И разошелся Израиль по шатрам своим.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-πᾶς-Ισραηλ-ότι-ουκ-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-αυτῶν-,-καὶ-απεκρίθη-ο-λαὸς-τῶ-βασιλεῖ-λέγων-Τίς-ημῖν-μερὶς-εν-Δαυιδ-;-καὶ-ουκ-έστιν-ημῖν-κληρονομία-εν-υιῶ-Ιεσσαι-·-απότρεχε-,-Ισραηλ-,-εις-τὰ-σκηνώματά-σου-·-νῦν-βόσκε-τὸν-οῖκόν-σου-,-Δαυιδ-.-καὶ-απῆλθεν-Ισραηλ-εις-τὰ-σκηνώματα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Только над сынами Израилевыми, жившими в городах Иудиных, царствовал Ровоам.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И послал царь Ровоам Адонирама, начальника над податью; но все Израильтяне забросали его каменьями, и он умер; царь же Ровоам поспешно взошел на колесницу, чтоб убежать в Иерусалим.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-ο-βασιλεὺς-τὸν-Αδωνιραμ-τὸν-επὶ-τοῦ-φόρου-,-καὶ-ελιθοβόλησαν-αυτὸν-πᾶς-Ισραηλ-εν-λίθοις-καὶ-απέθανεν-·-καὶ-ο-βασιλεὺς-Ροβοαμ-έφθασεν-αναβῆναι-τοῦ-φυγεῖν-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И отложился Израиль от дома Давидова до сего дня.
Подстрочный перевод:
καὶ-ηθέτησεν-Ισραηλ-εις-τὸν-οῖκον-Δαυιδ-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Когда услышали все Израильтяне, что Иеровоам возвратился, то послали и призвали его в собрание, и воцарили его над всеми Израильтянами. За домом Давидовым не осталось никого, кроме колена Иудина и Вениаминова.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ήκουσεν-πᾶς-Ισραηλ-ότι-ανέκαμψεν-Ιεροβοαμ-εξ-Αιγύπτου-,-καὶ-απέστειλαν-καὶ-εκάλεσαν-αυτὸν-εις-τὴν-συναγωγὴν-καὶ-εβασίλευσαν-αυτὸν-επὶ-Ισραηλ-·-καὶ-ουκ-ῆν-οπίσω-οίκου-Δαυιδ-πάρεξ-σκήπτρου-Ιουδα-καὶ-Βενιαμιν-μόνοι-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Ровоам, прибыв в Иерусалим, собрал из всего дома Иудина и из колена Вениаминова сто восемьдесят тысяч отборных воинов, дабы воевать с домом Израилевым для того, чтобы возвратить царство Ровоаму, сыну Соломонову.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ροβοαμ-εισῆλθεν-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-εξεκκλησίασεν-τὴν-συναγωγὴν-Ιουδα-καὶ-σκῆπτρον-Βενιαμιν-,-εκατὸν-καὶ-είκοσι-χιλιάδες-νεανιῶν-ποιούντων-πόλεμον-,-τοῦ-πολεμεῖν-πρὸς-οῖκον-Ισραηλ-επιστρέψαι-τὴν-βασιλείαν-Ροβοαμ-υιῶ-Σαλωμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И было слово Божие к Самею, человеку Божию, и сказано:
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρὸς-Σαμαιαν-άνθρωπον-τοῦ-θεοῦ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 скажи Ровоаму, сыну Соломонову, царю Иудейскому, и всему дому Иудину и Вениаминову и прочему народу:
Подстрочный перевод:
Ειπὸν-τῶ-Ροβοαμ-υιῶ-Σαλωμων-βασιλεῖ-Ιουδα-καὶ-πρὸς-πάντα-οῖκον-Ιουδα-καὶ-Βενιαμιν-καὶ-τῶ-καταλοίπω-τοῦ-λαοῦ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 так говорит Господь: не ходите и не начинайте войны с братьями вашими, сынами Израилевыми; возвратитесь каждый в дом свой, ибо от Меня это было. И послушались они слова Господня и пошли назад по слову Господню.
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-Ουκ-αναβήσεσθε-ουδὲ-πολεμήσετε-μετὰ-τῶν-αδελφῶν-υμῶν-υιῶν-Ισραηλ-·-αναστρεφέτω-έκαστος-εις-τὸν-οῖκον-εαυτοῦ-,-ότι-παρ᾿-εμοῦ-γέγονεν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-.-καὶ-ήκουσαν-τοῦ-λόγου-κυρίου-καὶ-κατέπαυσαν-τοῦ-πορευθῆναι-κατὰ-τὸ-ρῆμα-κυρίου-.-24a-Καὶ-ο-βασιλεὺς-Σαλωμων-κοιμᾶται-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-καὶ-θάπτεται-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-εν-πόλει-Δαυιδ-.-καὶ-εβασίλευσεν-Ροβοαμ-υιὸς-αυτοῦ-αντ-αυτοῦ-εν-Ιερουσαλημ-υιὸς-ὼν-εκκαίδεκα-ετῶν-εν-τῶ-βασιλεύειν-αυτὸν-καὶ-δώδεκα-έτη-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-όνομα-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-Νααναν-θυγάτηρ-Αναν-υιοῦ-Ναας-βασιλέως-υιῶν-Αμμων-·-καὶ-εποίησεν-τὸ-πονηρὸν-ενώπιον-κυρίου-καὶ-ουκ-επορεύθη-εν-οδῶ-Δαυιδ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И обстроил Иеровоам Сихем на горе Ефремовой и поселился в нем; оттуда пошел и построил Пенуил.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-άνθρωπος-εξ-όρους-Εφραιμ-δοῦλος-τῶ-Σαλωμων-,-καὶ-όνομα-αυτῶ-Ιεροβοαμ-,-καὶ-όνομα-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-Σαριρα-γυνὴ-πόρνη-·-καὶ-έδωκεν-αυτὸν-Σαλωμων-εις-άρχοντα-σκυτάλης-επὶ-τὰς-άρσεις-οίκου-Ιωσηφ-,-καὶ-ωκοδόμησεν-τῶ-Σαλωμων-τὴν-Σαριρα-τὴν-εν-όρει-Εφραιμ-,-καὶ-ῆσαν-αυτῶ-άρματα-τριακόσια-ίππων-·-οῦτος-ωκοδόμησεν-τὴν-άκραν-εν-ταῖς-άρσεσιν-οίκου-Εφραιμ-,-οῦτος-συνέκλεισεν-τὴν-πόλιν-Δαυιδ-καὶ-ῆν-επαιρόμενος-επὶ-τὴν-βασιλείαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И говорил Иеровоам в сердце своем: царство может опять перейти к дому Давидову;
Подстрочный перевод:
καὶ-εζήτει-Σαλωμων-θανατῶσαι-αυτόν-,-καὶ-εφοβήθη-καὶ-απέδρα-αυτὸς-πρὸς-Σουσακιμ-βασιλέα-Αιγύπτου-καὶ-ῆν-μετ᾿-αυτοῦ-,-έως-απέθανεν-Σαλωμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 если народ сей будет ходить в Иерусалим для жертвоприношения в доме Господнем, то сердце народа сего обратится к государю своему, к Ровоаму, царю Иудейскому, и убьют они меня и возвратятся к Ровоаму, царю Иудейскому.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Ιεροβοαμ-εν-Αιγύπτω-ότι-τέθνηκεν-Σαλωμων-,-καὶ-ελάλησεν-εις-τὰ-ῶτα-Σουσακιμ-βασιλέως-Αιγύπτου-λέγων-Εξαπόστειλόν-με-καὶ-απελεύσομαι-εγὼ-εις-τὴν-γῆν-μου-·-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Σουσακιμ-Αίτησαί-τι-αίτημα-καὶ-δώσω-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И посоветовавшись царь сделал двух золотых тельцов и сказал народу: не нужно вам ходить в Иерусалим; вот боги твои, Израиль, которые вывели тебя из земли Египетской.
Подстрочный перевод:
καὶ-Σουσακιμ-έδωκεν-τῶ-Ιεροβοαμ-τὴν-Ανω-αδελφὴν-Θεκεμινας-τὴν-πρεσβυτέραν-τῆς-γυναικὸς-αυτοῦ-αυτῶ-εις-γυναῖκα-αύτη-ῆν-μεγάλη-εν-μέσω-τῶν-θυγατέρων-τοῦ-βασιλέως-καὶ-έτεκεν-τῶ-Ιεροβοαμ-τὸν-Αβια-υιὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И поставил одного в Вефиле, а другого в Дане.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιεροβοαμ-πρὸς-Σουσακιμ-Όντως-εξαπόστειλόν-με-καὶ-απελεύσομαι-.-καὶ-εξῆλθεν-Ιεροβοαμ-εξ-Αιγύπτου-καὶ-ῆλθεν-εις-γῆν-Σαριρα-τὴν-εν-όρει-Εφραιμ-·-καὶ-συνάγεται-εκεῖ-πᾶν-σκῆπτρον-Εφραιμ-·-καὶ-ωκοδόμησεν-Ιεροβοαμ-εκεῖ-χάρακα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И повело это ко греху, ибо народ стал ходить к одному из них, даже в Дан.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ηρρώστησε-τὸ-παιδάριον-αυτοῦ-αρρωστίαν-κραταιὰν-σφόδρα-·-καὶ-επορεύθη-Ιεροβοαμ-επερωτῆσαι-υπὲρ-τοῦ-παιδαρίου-·-καὶ-εῖπε-πρὸς-Ανω-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-Ανάστηθι-καὶ-πορεύου-,-επερώτησον-τὸν-θεὸν-υπὲρ-τοῦ-παιδαρίου-,-ει-ζήσεται-εκ-τῆς-αρρωστίας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И построил он капище на высоте и поставил из народа священников, которые не были из сынов Левииных.
Подстрочный перевод:
καὶ-άνθρωπος-ῆν-εν-Σηλω-καὶ-όνομα-αυτῶ-Αχια-,-καὶ-οῦτος-ῆν-υιὸς-εξήκοντα-ετῶν-,-καὶ-ρῆμα-κυρίου-μετ᾿-αυτοῦ-.-καὶ-εῖπεν-Ιεροβοαμ-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-Ανάστηθι-καὶ-λαβὲ-εις-τὴν-χεῖρά-σου-τῶ-ανθρώπω-τοῦ-θεοῦ-άρτους-καὶ-κολλύρια-τοῖς-τέκνοις-αυτοῦ-καὶ-σταφυλὴν-καὶ-στάμνον-μέλιτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И установил Иеровоам праздник в восьмой месяц, в пятнадцатый день месяца, подобный тому празднику, какой был в Иудее, и приносил жертвы на жертвеннике; то же сделал он в Вефиле, чтобы приносить жертву тельцам, которых сделал. И поставил в Вефиле священников высот, которые устроил,
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-η-γυνὴ-καὶ-έλαβεν-εις-τὴν-χεῖρα-αυτῆς-άρτους-καὶ-δύο-κολλύρια-καὶ-σταφυλὴν-καὶ-στάμνον-μέλιτος-τῶ-Αχια-·-καὶ-ο-άνθρωπος-πρεσβύτερος-,-καὶ-οι-οφθαλμοὶ-αυτοῦ-ημβλυώπουν-τοῦ-βλέπειν-.-24-καὶ-ανέστη-εκ-Σαριρα-καὶ-πορεύεται-,-καὶ-εγένετο-εισελθούσης-αυτῆς-εις-τὴν-πόλιν-πρὸς-Αχια-τὸν-Σηλωνίτην-καὶ-εῖπεν-Αχια-τῶ-παιδαρίω-αυτοῦ-Έξελθε-δὴ-εις-απαντὴν-Ανω-τῆ-γυναικὶ-Ιεροβοαμ-καὶ-ερεῖς-αυτῆ-Είσελθε-καὶ-μὴ-στῆς-,-ότι-τάδε-λέγει-κύριος-Σκληρὰ-εγὼ-επαποστελῶ-επὶ-σέ-.-25-καὶ-εισῆλθεν-Ανω-πρὸς-τὸν-άνθρωπον-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Αχια-Ίνα-τί-μοι-ενήνοχας-άρτους-καὶ-σταφυλὴν-καὶ-κολλύρια-καὶ-στάμνον-μέλιτος-;-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-σὺ-απελεύση-απ᾿-εμοῦ-,-καὶ-έσται-εισελθούσης-σου-τὴν-πύλην-εις-Σαριρα-καὶ-τὰ-κοράσιά-σου-εξελεύσονταί-σοι-εις-συνάντησιν-καὶ-εροῦσίν-σοι-Τὸ-παιδάριον-τέθνηκεν-.-26-ότι-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-εξολεθρεύσω-τοῦ-Ιεροβοαμ-ουροῦντα-πρὸς-τοῖχον-,-καὶ-έσονται-οι-τεθνηκότες-τοῦ-Ιεροβοαμ-εν-τῆ-πόλει-καταφάγονται-οι-κύνες-,-καὶ-τὸν-τεθνηκότα-εν-τῶ-αγρῶ-καταφάγεται-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-.-καὶ-τὸ-παιδάριον-κόψονται-Ουαὶ-κύριε-,-ότι-ευρέθη-εν-αυτῶ-ρῆμα-καλὸν-περὶ-τοῦ-κυρίου-.-27-καὶ-απῆλθεν-η-γυνή-,-ως-ήκουσεν-,-καὶ-εγένετο-ως-εισῆλθεν-εις-τὴν-Σαριρα-,-καὶ-τὸ-παιδάριον-απέθανεν-,-καὶ-εξῆλθεν-η-κραυγὴ-εις-απαντήν-.-28-Καὶ-επορεύθη-Ιεροβοαμ-εις-Σικιμα-τὴν-εν-όρει-Εφραιμ-καὶ-συνήθροισεν-εκεῖ-τὰς-φυλὰς-τοῦ-Ισραηλ-,-καὶ-ανέβη-εκεῖ-Ροβοαμ-υιὸς-Σαλωμων-.-καὶ-λόγος-κυρίου-εγένετο-πρὸς-Σαμαιαν-τὸν-Ελαμι-λέγων-Λαβὲ-σεαυτῶ-ιμάτιον-καινὸν-τὸ-ουκ-εισεληλυθὸς-εις-ύδωρ-καὶ-ρῆξον-αυτὸ-δώδεκα-ρήγματα-καὶ-δώσεις-τῶ-Ιεροβοαμ-καὶ-ερεῖς-αυτῶ-Τάδε-λέγει-κύριος-Λαβὲ-σεαυτῶ-δέκα-ρήγματα-τοῦ-περιβαλέσθαι-σε-.-καὶ-έλαβεν-Ιεροβοαμ-·-καὶ-εῖπεν-Σαμαιας-Τάδε-λέγει-κύριος-επὶ-τὰς-δέκα-φυλὰς-τοῦ-Ισραηλ-.-29-Καὶ-εῖπεν-ο-λαὸς-πρὸς-Ροβοαμ-υιὸν-Σαλωμων-Ο-πατήρ-σου-εβάρυνεν-τὸν-κλοιὸν-αυτοῦ-εφ᾿-ημᾶς-καὶ-εβάρυνεν-τὰ-βρώματα-τῆς-τραπέζης-αυτοῦ-·-καὶ-νῦν-ει-κουφιεῖς-σὺ-εφ᾿-ημᾶς-,-καὶ-δουλεύσομέν-σοι-.-καὶ-εῖπεν-Ροβοαμ-πρὸς-τὸν-λαόν-Έτι-τριῶν-ημερῶν-καὶ-αποκριθήσομαι-υμῖν-ρῆμα-.-30-καὶ-εῖπεν-Ροβοαμ-Εισαγάγετέ-μοι-τοὺς-πρεσβυτέρους-,-καὶ-συμβουλεύσομαι-μετ᾿-αυτῶν-τί-αποκριθῶ-τῶ-λαῶ-ρῆμα-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-.-καὶ-ελάλησεν-Ροβοαμ-εις-τὰ-ῶτα-αυτῶν-καθὼς-απέστειλεν-ο-λαὸς-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-εῖπον-οι-πρεσβύτεροι-τοῦ-λαοῦ-Ούτως-ελάλησεν-πρὸς-σὲ-ο-λαός-.-25-καὶ-διεσκέδασεν-Ροβοαμ-τὴν-βουλὴν-αυτῶν-,-καὶ-ουκ-ήρεσεν-ενώπιον-αυτοῦ-·-καὶ-απέστειλεν-καὶ-εισήγαγεν-τοὺς-συντρόφους-αυτοῦ-καὶ-ελάλησεν-αυτοῖς-τὰ-αυτά-Καὶ-ταῦτα-απέστειλεν-πρός-με-λέγων-ο-λαός-.-καὶ-εῖπαν-οι-σύντροφοι-αυτοῦ-Ούτως-λαλήσεις-πρὸς-τὸν-λαὸν-λέγων-Η-μικρότης-μου-παχυτέρα-υπὲρ-τὴν-οσφὺν-τοῦ-πατρός-μου-·-ο-πατήρ-μου-εμαστίγου-υμᾶς-μάστιγξιν-,-εγὼ-δὲ-κατάρξω-υμῶν-εν-σκορπίοις-.-26-καὶ-ήρεσεν-τὸ-ρῆμα-ενώπιον-Ροβοαμ-,-καὶ-απεκρίθη-τῶ-λαῶ-καθὼς-συνεβούλευσαν-αυτῶ-οι-σύντροφοι-αυτοῦ-τὰ-παιδάρια-.-27-καὶ-εῖπεν-πᾶς-ο-λαὸς-ως-ανὴρ-εῖς-,-έκαστος-τῶ-πλησίον-αυτοῦ-,-καὶ-ανέκραξαν-άπαντες-λέγοντες-Ου-μερὶς-ημῖν-εν-Δαυιδ-ουδὲ-κληρονομία-εν-υιῶ-Ιεσσαι-·-εις-τὰ-σκηνώματά-σου-,-Ισραηλ-,-ότι-οῦτος-ο-άνθρωπος-ουκ-εις-άρχοντα-ουδὲ-εις-ηγούμενον-.-28-καὶ-διεσπάρη-πᾶς-ο-λαὸς-εκ-Σικιμων-,-καὶ-απῆλθεν-έκαστος-εις-τὸ-σκήνωμα-αυτοῦ-.-καὶ-κατεκράτησεν-Ροβοαμ-καὶ-απῆλθεν-καὶ-ανέβη-επὶ-τὸ-άρμα-αυτοῦ-καὶ-εισῆλθεν-εις-Ιερουσαλημ-,-καὶ-πορεύονται-οπίσω-αυτοῦ-πᾶν-σκῆπτρον-Ιουδα-καὶ-πᾶν-σκῆπτρον-Βενιαμιν-.--24-καὶ-εγένετο-ενισταμένου-τοῦ-ενιαυτοῦ-καὶ-συνήθροισεν-Ροβοαμ-πάντα-άνδρα-Ιουδα-καὶ-Βενιαμιν-καὶ-ανέβη-τοῦ-πολεμεῖν-πρὸς-Ιεροβοαμ-εις-Σικιμα-.-25-καὶ-εγένετο-ρῆμα-κυρίου-πρὸς-Σαμαιαν-άνθρωπον-τοῦ-θεοῦ-λέγων-Ειπὸν-τῶ-Ροβοαμ-βασιλεῖ-Ιουδα-καὶ-πρὸς-πάντα-οῖκον-Ιουδα-καὶ-Βενιαμιν-καὶ-πρὸς-τὸ-κατάλειμμα-τοῦ-λαοῦ-λέγων-Τάδε-λέγει-κύριος-Ουκ-αναβήσεσθε-ουδὲ-πολεμήσετε-πρὸς-τοὺς-αδελφοὺς-υμῶν-υιοὺς-Ισραηλ-·-αναστρέφετε-έκαστος-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-,-ότι-παρ᾿-εμοῦ-γέγονεν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-.-26-καὶ-ήκουσαν-τοῦ-λόγου-κυρίου-καὶ-ανέσχον-τοῦ-πορευθῆναι-,-κατὰ-τὸ-ρῆμα-κυρίου-.-25-Καὶ-ωκοδόμησεν-Ιεροβοαμ-τὴν-Σικιμα-τὴν-εν-όρει-Εφραιμ-καὶ-κατώκει-εν-αυτῆ-·-καὶ-εξῆλθεν-εκεῖθεν-καὶ-ωκοδόμησεν-τὴν-Φανουηλ-.-26-καὶ-εῖπεν-Ιεροβοαμ-εν-τῆ-καρδία-αυτοῦ-Ιδοὺ-νῦν-επιστρέψει-η-βασιλεία-εις-οῖκον-Δαυιδ-·-27-εὰν-αναβῆ-ο-λαὸς-οῦτος-αναφέρειν-θυσίας-εν-οίκω-κυρίου-εις-Ιερουσαλημ-,-καὶ-επιστραφήσεται-καρδία-τοῦ-λαοῦ-πρὸς-κύριον-καὶ-κύριον-αυτῶν-,-πρὸς-Ροβοαμ-βασιλέα-Ιουδα-,-καὶ-αποκτενοῦσίν-με-.-28-καὶ-εβουλεύσατο-ο-βασιλεὺς-καὶ-επορεύθη-καὶ-εποίησεν-δύο-δαμάλεις-χρυσᾶς-καὶ-εῖπεν-πρὸς-τὸν-λαόν-Ικανούσθω-υμῖν-αναβαίνειν-εις-Ιερουσαλημ-·-ιδοὺ-θεοί-σου-,-Ισραηλ-,-οι-αναγαγόντες-σε-εκ-γῆς-Αιγύπτου-.-29-καὶ-έθετο-τὴν-μίαν-εν-Βαιθηλ-καὶ-τὴν-μίαν-έδωκεν-εν-Δαν-.-30-καὶ-εγένετο-ο-λόγος-οῦτος-εις-αμαρτίαν-·-καὶ-επορεύετο-ο-λαὸς-πρὸ-προσώπου-τῆς-μιᾶς-έως-Δαν-.-31-καὶ-εποίησεν-οίκους-εφ᾿-υψηλῶν-καὶ-εποίησεν-ιερεῖς-μέρος-τι-εκ-τοῦ-λαοῦ-,-οὶ-ουκ-ῆσαν-εκ-τῶν-υιῶν-Λευι-.-32-καὶ-εποίησεν-Ιεροβοαμ-εορτὴν-εν-τῶ-μηνὶ-τῶ-ογδόω-εν-τῆ-πεντεκαιδεκάτη-ημέρα-τοῦ-μηνὸς-κατὰ-τὴν-εορτὴν-τὴν-εν-γῆ-Ιουδα-καὶ-ανέβη-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-,-ὸ-εποίησεν-εν-Βαιθηλ-,-τοῦ-θύειν-ταῖς-δαμάλεσιν-,-αῖς-εποίησεν-,-καὶ-παρέστησεν-εν-Βαιθηλ-τοὺς-ιερεῖς-τῶν-υψηλῶν-,-ῶν-εποίησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 и принес жертвы на жертвеннике, который он сделал в Вефиле, в пятнадцатый день восьмого месяца, месяца, который он произвольно назначил; и установил праздник для сынов Израилевых, и подошел к жертвеннику, чтобы совершить курение.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-,-ὸ-εποίησεν-,-τῆ-πεντεκαιδεκάτη-ημέρα-εν-τῶ-μηνὶ-τῶ-ογδόω-εν-τῆ-εορτῆ-,-ῆ-επλάσατο-απὸ-καρδίας-αυτοῦ-,-καὶ-εποίησεν-εορτὴν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-καὶ-ανέβη-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τοῦ-επιθῦσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
12-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl