1 | И пошел Ровоам в Сихем, ибо в Сихем пришли все Израильтяне, чтобы воцарить его. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶπορεύεταιβασιλεὺςΡοβοαμειςΣικιμα,ότιειςΣικιμαήρχοντοπᾶςΙσραηλβασιλεῦσαιαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И услышал о том Иеровоам, сын Наватов, когда находился еще в Египте, куда убежал от царя Соломона, и возвратился Иеровоам из Египта; |
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и послали за ним и призвали его. Тогда Иеровоам и все собрание Израильтян пришли и говорили Ровоаму и сказали: |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενολαὸςπρὸςτὸνβασιλέαΡοβοαμλέγοντες
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | отец твой наложил на нас тяжкое иго, ты же облегчи нам жестокую работу отца твоего и тяжкое иго, которое он наложил на нас, и тогда мы будем служить тебе. |
Подстрочный перевод:
Οπατήρσουεβάρυνεντὸνκλοιὸνημῶν,καὶσὺνῦνκούφισοναπὸτῆςδουλείαςτοῦπατρόςσουτῆςσκληρᾶςκαὶαπὸτοῦκλοιοῦαυτοῦτοῦβαρέος,οῦέδωκενεφ᾿ημᾶς,καὶδουλεύσομένσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И сказал он им: пойдите и чрез три дня опять придите ко мне. И пошел народ. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτούςΑπέλθετεέωςημερῶντριῶνκαὶαναστρέψατεπρόςμε·καὶαπῆλθον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Царь Ровоам советовался со старцами, которые предстояли пред Соломоном, отцом его, при жизни его, и говорил: как посоветуете вы мне отвечать сему народу? |
Подстрочный перевод:
καὶπαρήγγειλενοβασιλεὺςτοῖςπρεσβυτέροις,οὶῆσανπαρεστῶτεςενώπιονΣαλωμωντοῦπατρὸςαυτοῦέτιζῶντοςαυτοῦ,λέγωνΠῶςυμεῖςβουλεύεσθεκαὶαποκριθῶτῶλαῶτούτωλόγον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Они говорили ему и сказали: если ты на сей день будешь слугою народу сему и услужишь ему, и удовлетворишь им и будешь говорить им ласково, то они будут твоими рабами на все дни. |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησανπρὸςαυτὸνλέγοντεςΕιεντῆημέραταύτηέσηδοῦλοςτῶλαῶτούτωκαὶδουλεύσηςαυτοῖςκαὶλαλήσηςαυτοῖςλόγουςαγαθούς,καὶέσονταίσοιδοῦλοιπάσαςτὰςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Но он пренебрег совет старцев, что они советовали ему, и советовался с молодыми людьми, которые выросли вместе с ним и которые предстояли пред ним, |
Подстрочный перевод:
καὶεγκατέλιπεντὴνβουλὴντῶνπρεσβυτέρων,ὰσυνεβουλεύσαντοαυτῶ,καὶσυνεβουλεύσατομετὰτῶνπαιδαρίωντῶνεκτραφέντωνμετ᾿αυτοῦτῶνπαρεστηκότωνπρὸπροσώπουαυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и сказал им: что вы посоветуете мне отвечать народу сему, который говорил мне и сказал: "облегчи иго, которое наложил на нас отец твой"? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΤίυμεῖςσυμβουλεύετε,καὶτίαποκριθῶτῶλαῶτούτωτοῖςλαλήσασινπρόςμελεγόντωνΚούφισοναπὸτοῦκλοιοῦ,οῦέδωκενοπατήρσουεφ᾿ημᾶς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И говорили ему молодые люди, которые выросли вместе с ним, и сказали: так скажи народу сему, который говорил тебе и сказал: "отец твой наложил на нас тяжкое иго, ты же облегчи нас"; так скажи им: "мой мизинец толще чресл отца моего; |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησανπρὸςαυτὸντὰπαιδάριατὰεκτραφένταμετ᾿αυτοῦοιπαρεστηκότεςπρὸπροσώπουαυτοῦλέγοντεςΤάδελαλήσειςτῶλαῶτούτωτοῖςλαλήσασιπρὸςσὲλέγοντεςΟπατήρσουεβάρυνεντὸνκλοιὸνημῶνκαὶσὺνῦνκούφισοναφ᾿ημῶν,τάδελαλήσειςπρὸςαυτούςΗμικρότηςμουπαχυτέρατῆςοσφύοςτοῦπατρόςμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | итак, если отец мой обременял вас тяжким игом, то я увеличу иго ваше; отец мой наказывал вас бичами, а я буду наказывать вас скорпионами ". |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνοπατήρμουεπεσάσσετουμᾶςκλοιῶβαρεῖκαγὼπροσθήσωεπὶτὸνκλοιὸνυμῶν,οπατήρμουεπαίδευσενυμᾶςενμάστιγξιν,εγὼδὲπαιδεύσωυμᾶςενσκορπίοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Иеровоам и весь народ пришли к Ровоаму на третий день, как приказал царь, сказав: придите ко мне на третий день. |
Подстрочный перевод:
καὶπαρεγένοντοπᾶςΙσραηλπρὸςτὸνβασιλέαΡοβοαμεντῆημέρατῆτρίτη,καθότιελάλησεναυτοῖςοβασιλεὺςλέγωνΑναστράφητεπρόςμετῆημέρατῆτρίτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И отвечал царь народу сурово и пренебрег совет старцев, что они советовали ему; |
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηοβασιλεὺςπρὸςτὸνλαὸνσκληρά,καὶεγκατέλιπενΡοβοαμτὴνβουλὴντῶνπρεσβυτέρων,ὰσυνεβουλεύσαντοαυτῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и говорил он по совету молодых людей и сказал: отец мой наложил на вас тяжкое иго, а я увеличу иго ваше; отец мой наказывал вас бичами, а я буду наказывать вас скорпионами. |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενπρὸςαυτοὺςκατὰτὴνβουλὴντῶνπαιδαρίωνλέγωνΟπατήρμουεβάρυνεντὸνκλοιὸνυμῶνκαγὼπροσθήσωεπὶτὸνκλοιὸνυμῶν,οπατήρμουεπαίδευσενυμᾶςενμάστιγξινκαγὼπαιδεύσωυμᾶςενσκορπίοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И не послушал царь народа, ибо так суждено было Господом, чтобы исполнилось слово Его, которое изрек Господь чрез Ахию Силомлянина Иеровоаму, сыну Наватову. |
Подстрочный перевод:
καὶουκήκουσενοβασιλεὺςτοῦλαοῦ,ότιῆνμεταστροφὴπαρὰκυρίου,όπωςστήσητὸρῆμααυτοῦ,ὸελάλησενενχειρὶΑχιατοῦΣηλωνίτουπερὶΙεροβοαμυιοῦΝαβατ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И увидели все Израильтяне, что царь не послушал их. И отвечал народ царю и сказал: какая нам часть в Давиде? нет нам доли в сыне Иессеевом; по шатрам своим, Израиль! теперь знай свой дом, Давид! И разошелся Израиль по шатрам своим. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδονπᾶςΙσραηλότιουκήκουσενοβασιλεὺςαυτῶν,καὶαπεκρίθηολαὸςτῶβασιλεῖλέγωνΤίςημῖνμερὶςενΔαυιδ;καὶουκέστινημῖνκληρονομίαενυιῶΙεσσαι·απότρεχε,Ισραηλ,ειςτὰσκηνώματάσου·νῦνβόσκετὸνοῖκόνσου,Δαυιδ.καὶαπῆλθενΙσραηλειςτὰσκηνώματααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Только над сынами Израилевыми, жившими в городах Иудиных, царствовал Ровоам. |
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И послал царь Ровоам Адонирама, начальника над податью; но все Израильтяне забросали его каменьями, и он умер; царь же Ровоам поспешно взошел на колесницу, чтоб убежать в Иерусалим. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενοβασιλεὺςτὸνΑδωνιραμτὸνεπὶτοῦφόρου,καὶελιθοβόλησαναυτὸνπᾶςΙσραηλενλίθοιςκαὶαπέθανεν·καὶοβασιλεὺςΡοβοαμέφθασεναναβῆναιτοῦφυγεῖνειςΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И отложился Израиль от дома Давидова до сего дня. |
Подстрочный перевод:
καὶηθέτησενΙσραηλειςτὸνοῖκονΔαυιδέωςτῆςημέραςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Когда услышали все Израильтяне, что Иеровоам возвратился, то послали и призвали его в собрание, и воцарили его над всеми Израильтянами. За домом Давидовым не осталось никого, кроме колена Иудина и Вениаминова. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςήκουσενπᾶςΙσραηλότιανέκαμψενΙεροβοαμεξΑιγύπτου,καὶαπέστειλανκαὶεκάλεσαναυτὸνειςτὴνσυναγωγὴνκαὶεβασίλευσαναυτὸνεπὶΙσραηλ·καὶουκῆνοπίσωοίκουΔαυιδπάρεξσκήπτρουΙουδακαὶΒενιαμινμόνοι.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Ровоам, прибыв в Иерусалим, собрал из всего дома Иудина и из колена Вениаминова сто восемьдесят тысяч отборных воинов, дабы воевать с домом Израилевым для того, чтобы возвратить царство Ровоаму, сыну Соломонову. |
Подстрочный перевод:
καὶΡοβοαμεισῆλθενειςΙερουσαλημκαὶεξεκκλησίασεντὴνσυναγωγὴνΙουδακαὶσκῆπτρονΒενιαμιν,εκατὸνκαὶείκοσιχιλιάδεςνεανιῶνποιούντωνπόλεμον,τοῦπολεμεῖνπρὸςοῖκονΙσραηλεπιστρέψαιτὴνβασιλείανΡοβοαμυιῶΣαλωμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И было слово Божие к Самею, человеку Божию, и сказано: |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετολόγοςκυρίουπρὸςΣαμαιανάνθρωποντοῦθεοῦλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | скажи Ровоаму, сыну Соломонову, царю Иудейскому, и всему дому Иудину и Вениаминову и прочему народу: |
Подстрочный перевод:
ΕιπὸντῶΡοβοαμυιῶΣαλωμωνβασιλεῖΙουδακαὶπρὸςπάνταοῖκονΙουδακαὶΒενιαμινκαὶτῶκαταλοίπωτοῦλαοῦλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | так говорит Господь: не ходите и не начинайте войны с братьями вашими, сынами Израилевыми; возвратитесь каждый в дом свой, ибо от Меня это было. И послушались они слова Господня и пошли назад по слову Господню. |
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςΟυκαναβήσεσθεουδὲπολεμήσετεμετὰτῶναδελφῶνυμῶνυιῶνΙσραηλ·αναστρεφέτωέκαστοςειςτὸνοῖκονεαυτοῦ,ότιπαρ᾿εμοῦγέγονεντὸρῆματοῦτο.καὶήκουσαντοῦλόγουκυρίουκαὶκατέπαυσαντοῦπορευθῆναικατὰτὸρῆμακυρίου.24aΚαὶοβασιλεὺςΣαλωμωνκοιμᾶταιμετὰτῶνπατέρωναυτοῦκαὶθάπτεταιμετὰτῶνπατέρωναυτοῦενπόλειΔαυιδ.καὶεβασίλευσενΡοβοαμυιὸςαυτοῦανταυτοῦενΙερουσαλημυιὸςὼνεκκαίδεκαετῶνεντῶβασιλεύειναυτὸνκαὶδώδεκαέτηεβασίλευσενενΙερουσαλημ,καὶόνοματῆςμητρὸςαυτοῦΝαανανθυγάτηρΑνανυιοῦΝααςβασιλέωςυιῶνΑμμων·καὶεποίησεντὸπονηρὸνενώπιονκυρίουκαὶουκεπορεύθηενοδῶΔαυιδτοῦπατρὸςαυτοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И обстроил Иеровоам Сихем на горе Ефремовой и поселился в нем; оттуда пошел и построил Пенуил. |
Подстрочный перевод:
καὶῆνάνθρωποςεξόρουςΕφραιμδοῦλοςτῶΣαλωμων,καὶόνομααυτῶΙεροβοαμ,καὶόνοματῆςμητρὸςαυτοῦΣαριραγυνὴπόρνη·καὶέδωκεναυτὸνΣαλωμωνειςάρχοντασκυτάληςεπὶτὰςάρσειςοίκουΙωσηφ,καὶωκοδόμησεντῶΣαλωμωντὴνΣαριρατὴνενόρειΕφραιμ,καὶῆσαναυτῶάρματατριακόσιαίππων·οῦτοςωκοδόμησεντὴνάκρανενταῖςάρσεσινοίκουΕφραιμ,οῦτοςσυνέκλεισεντὴνπόλινΔαυιδκαὶῆνεπαιρόμενοςεπὶτὴνβασιλείαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И говорил Иеровоам в сердце своем: царство может опять перейти к дому Давидову; |
Подстрочный перевод:
καὶεζήτειΣαλωμωνθανατῶσαιαυτόν,καὶεφοβήθηκαὶαπέδρααυτὸςπρὸςΣουσακιμβασιλέαΑιγύπτουκαὶῆνμετ᾿αυτοῦ,έωςαπέθανενΣαλωμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | если народ сей будет ходить в Иерусалим для жертвоприношения в доме Господнем, то сердце народа сего обратится к государю своему, к Ровоаму, царю Иудейскому, и убьют они меня и возвратятся к Ровоаму, царю Иудейскому. |
Подстрочный перевод:
καὶήκουσενΙεροβοαμενΑιγύπτωότιτέθνηκενΣαλωμων,καὶελάλησενειςτὰῶταΣουσακιμβασιλέωςΑιγύπτουλέγωνΕξαπόστειλόνμεκαὶαπελεύσομαιεγὼειςτὴνγῆνμου·καὶεῖπεναυτῶΣουσακιμΑίτησαίτιαίτημακαὶδώσωσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И посоветовавшись царь сделал двух золотых тельцов и сказал народу: не нужно вам ходить в Иерусалим; вот боги твои, Израиль, которые вывели тебя из земли Египетской. |
Подстрочный перевод:
καὶΣουσακιμέδωκεντῶΙεροβοαμτὴνΑνωαδελφὴνΘεκεμιναςτὴνπρεσβυτέραντῆςγυναικὸςαυτοῦαυτῶειςγυναῖκααύτηῆνμεγάληενμέσωτῶνθυγατέρωντοῦβασιλέωςκαὶέτεκεντῶΙεροβοαμτὸνΑβιαυιὸναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И поставил одного в Вефиле, а другого в Дане. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙεροβοαμπρὸςΣουσακιμΌντωςεξαπόστειλόνμεκαὶαπελεύσομαι.καὶεξῆλθενΙεροβοαμεξΑιγύπτουκαὶῆλθενειςγῆνΣαριρατὴνενόρειΕφραιμ·καὶσυνάγεταιεκεῖπᾶνσκῆπτρονΕφραιμ·καὶωκοδόμησενΙεροβοαμεκεῖχάρακα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И повело это ко греху, ибо народ стал ходить к одному из них, даже в Дан. |
Подстрочный перевод:
Καὶηρρώστησετὸπαιδάριοναυτοῦαρρωστίανκραταιὰνσφόδρα·καὶεπορεύθηΙεροβοαμεπερωτῆσαιυπὲρτοῦπαιδαρίου·καὶεῖπεπρὸςΑνωτὴνγυναῖκααυτοῦΑνάστηθικαὶπορεύου,επερώτησοντὸνθεὸνυπὲρτοῦπαιδαρίου,ειζήσεταιεκτῆςαρρωστίαςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | И построил он капище на высоте и поставил из народа священников, которые не были из сынов Левииных. |
Подстрочный перевод:
καὶάνθρωποςῆνενΣηλωκαὶόνομααυτῶΑχια,καὶοῦτοςῆνυιὸςεξήκονταετῶν,καὶρῆμακυρίουμετ᾿αυτοῦ.καὶεῖπενΙεροβοαμπρὸςτὴνγυναῖκααυτοῦΑνάστηθικαὶλαβὲειςτὴνχεῖράσουτῶανθρώπωτοῦθεοῦάρτουςκαὶκολλύριατοῖςτέκνοιςαυτοῦκαὶσταφυλὴνκαὶστάμνονμέλιτος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | И установил Иеровоам праздник в восьмой месяц, в пятнадцатый день месяца, подобный тому празднику, какой был в Иудее, и приносил жертвы на жертвеннике; то же сделал он в Вефиле, чтобы приносить жертву тельцам, которых сделал. И поставил в Вефиле священников высот, которые устроил, |
Подстрочный перевод:
καὶανέστηηγυνὴκαὶέλαβενειςτὴνχεῖρααυτῆςάρτουςκαὶδύοκολλύριακαὶσταφυλὴνκαὶστάμνονμέλιτοςτῶΑχια·καὶοάνθρωποςπρεσβύτερος,καὶοιοφθαλμοὶαυτοῦημβλυώπουντοῦβλέπειν.24καὶανέστηεκΣαριρακαὶπορεύεται,καὶεγένετοεισελθούσηςαυτῆςειςτὴνπόλινπρὸςΑχιατὸνΣηλωνίτηνκαὶεῖπενΑχιατῶπαιδαρίωαυτοῦΈξελθεδὴειςαπαντὴνΑνωτῆγυναικὶΙεροβοαμκαὶερεῖςαυτῆΕίσελθεκαὶμὴστῆς,ότιτάδελέγεικύριοςΣκληρὰεγὼεπαποστελῶεπὶσέ.25καὶεισῆλθενΑνωπρὸςτὸνάνθρωποντοῦθεοῦ,καὶεῖπεναυτῆΑχιαΊνατίμοιενήνοχαςάρτουςκαὶσταφυλὴνκαὶκολλύριακαὶστάμνονμέλιτος;τάδελέγεικύριοςΙδοὺσὺαπελεύσηαπ᾿εμοῦ,καὶέσταιεισελθούσηςσουτὴνπύληνειςΣαριρακαὶτὰκοράσιάσουεξελεύσονταίσοιειςσυνάντησινκαὶεροῦσίνσοιΤὸπαιδάριοντέθνηκεν.26ότιτάδελέγεικύριοςΙδοὺεγὼεξολεθρεύσωτοῦΙεροβοαμουροῦνταπρὸςτοῖχον,καὶέσονταιοιτεθνηκότεςτοῦΙεροβοαμεντῆπόλεικαταφάγονταιοικύνες,καὶτὸντεθνηκόταεντῶαγρῶκαταφάγεταιτὰπετεινὰτοῦουρανοῦ.καὶτὸπαιδάριονκόψονταιΟυαὶκύριε,ότιευρέθηεναυτῶρῆμακαλὸνπερὶτοῦκυρίου.27καὶαπῆλθενηγυνή,ωςήκουσεν,καὶεγένετοωςεισῆλθενειςτὴνΣαριρα,καὶτὸπαιδάριοναπέθανεν,καὶεξῆλθενηκραυγὴειςαπαντήν.28ΚαὶεπορεύθηΙεροβοαμειςΣικιματὴνενόρειΕφραιμκαὶσυνήθροισενεκεῖτὰςφυλὰςτοῦΙσραηλ,καὶανέβηεκεῖΡοβοαμυιὸςΣαλωμων.καὶλόγοςκυρίουεγένετοπρὸςΣαμαιαντὸνΕλαμιλέγωνΛαβὲσεαυτῶιμάτιονκαινὸντὸουκεισεληλυθὸςειςύδωρκαὶρῆξοναυτὸδώδεκαρήγματακαὶδώσειςτῶΙεροβοαμκαὶερεῖςαυτῶΤάδελέγεικύριοςΛαβὲσεαυτῶδέκαρήγματατοῦπεριβαλέσθαισε.καὶέλαβενΙεροβοαμ·καὶεῖπενΣαμαιαςΤάδελέγεικύριοςεπὶτὰςδέκαφυλὰςτοῦΙσραηλ.29ΚαὶεῖπενολαὸςπρὸςΡοβοαμυιὸνΣαλωμωνΟπατήρσουεβάρυνεντὸνκλοιὸναυτοῦεφ᾿ημᾶςκαὶεβάρυνεντὰβρώματατῆςτραπέζηςαυτοῦ·καὶνῦνεικουφιεῖςσὺεφ᾿ημᾶς,καὶδουλεύσομένσοι.καὶεῖπενΡοβοαμπρὸςτὸνλαόνΈτιτριῶνημερῶνκαὶαποκριθήσομαιυμῖνρῆμα.30καὶεῖπενΡοβοαμΕισαγάγετέμοιτοὺςπρεσβυτέρους,καὶσυμβουλεύσομαιμετ᾿αυτῶντίαποκριθῶτῶλαῶρῆμαεντῆημέρατῆτρίτη.καὶελάλησενΡοβοαμειςτὰῶτααυτῶνκαθὼςαπέστειλενολαὸςπρὸςαυτόν,καὶεῖπονοιπρεσβύτεροιτοῦλαοῦΟύτωςελάλησενπρὸςσὲολαός.25καὶδιεσκέδασενΡοβοαμτὴνβουλὴναυτῶν,καὶουκήρεσενενώπιοναυτοῦ·καὶαπέστειλενκαὶεισήγαγεντοὺςσυντρόφουςαυτοῦκαὶελάλησεναυτοῖςτὰαυτάΚαὶταῦτααπέστειλενπρόςμελέγωνολαός.καὶεῖπανοισύντροφοιαυτοῦΟύτωςλαλήσειςπρὸςτὸνλαὸνλέγωνΗμικρότηςμουπαχυτέραυπὲρτὴνοσφὺντοῦπατρόςμου·οπατήρμουεμαστίγουυμᾶςμάστιγξιν,εγὼδὲκατάρξωυμῶνενσκορπίοις.26καὶήρεσεντὸρῆμαενώπιονΡοβοαμ,καὶαπεκρίθητῶλαῶκαθὼςσυνεβούλευσαναυτῶοισύντροφοιαυτοῦτὰπαιδάρια.27καὶεῖπενπᾶςολαὸςωςανὴρεῖς,έκαστοςτῶπλησίοναυτοῦ,καὶανέκραξανάπαντεςλέγοντεςΟυμερὶςημῖνενΔαυιδουδὲκληρονομίαενυιῶΙεσσαι·ειςτὰσκηνώματάσου,Ισραηλ,ότιοῦτοςοάνθρωποςουκειςάρχονταουδὲειςηγούμενον.28καὶδιεσπάρηπᾶςολαὸςεκΣικιμων,καὶαπῆλθενέκαστοςειςτὸσκήνωμααυτοῦ.καὶκατεκράτησενΡοβοαμκαὶαπῆλθενκαὶανέβηεπὶτὸάρμααυτοῦκαὶεισῆλθενειςΙερουσαλημ,καὶπορεύονταιοπίσωαυτοῦπᾶνσκῆπτρονΙουδακαὶπᾶνσκῆπτρονΒενιαμιν.—24καὶεγένετοενισταμένουτοῦενιαυτοῦκαὶσυνήθροισενΡοβοαμπάνταάνδραΙουδακαὶΒενιαμινκαὶανέβητοῦπολεμεῖνπρὸςΙεροβοαμειςΣικιμα.25καὶεγένετορῆμακυρίουπρὸςΣαμαιανάνθρωποντοῦθεοῦλέγωνΕιπὸντῶΡοβοαμβασιλεῖΙουδακαὶπρὸςπάνταοῖκονΙουδακαὶΒενιαμινκαὶπρὸςτὸκατάλειμματοῦλαοῦλέγωνΤάδελέγεικύριοςΟυκαναβήσεσθεουδὲπολεμήσετεπρὸςτοὺςαδελφοὺςυμῶνυιοὺςΙσραηλ·αναστρέφετεέκαστοςειςτὸνοῖκοναυτοῦ,ότιπαρ᾿εμοῦγέγονεντὸρῆματοῦτο.26καὶήκουσαντοῦλόγουκυρίουκαὶανέσχοντοῦπορευθῆναι,κατὰτὸρῆμακυρίου.25ΚαὶωκοδόμησενΙεροβοαμτὴνΣικιματὴνενόρειΕφραιμκαὶκατώκειεναυτῆ·καὶεξῆλθενεκεῖθενκαὶωκοδόμησεντὴνΦανουηλ.26καὶεῖπενΙεροβοαμεντῆκαρδίααυτοῦΙδοὺνῦνεπιστρέψειηβασιλείαειςοῖκονΔαυιδ·27εὰναναβῆολαὸςοῦτοςαναφέρεινθυσίαςενοίκωκυρίουειςΙερουσαλημ,καὶεπιστραφήσεταικαρδίατοῦλαοῦπρὸςκύριονκαὶκύριοναυτῶν,πρὸςΡοβοαμβασιλέαΙουδα,καὶαποκτενοῦσίνμε.28καὶεβουλεύσατοοβασιλεὺςκαὶεπορεύθηκαὶεποίησενδύοδαμάλειςχρυσᾶςκαὶεῖπενπρὸςτὸνλαόνΙκανούσθωυμῖναναβαίνεινειςΙερουσαλημ·ιδοὺθεοίσου,Ισραηλ,οιαναγαγόντεςσεεκγῆςΑιγύπτου.29καὶέθετοτὴνμίανενΒαιθηλκαὶτὴνμίανέδωκενενΔαν.30καὶεγένετοολόγοςοῦτοςειςαμαρτίαν·καὶεπορεύετοολαὸςπρὸπροσώπουτῆςμιᾶςέωςΔαν.31καὶεποίησενοίκουςεφ᾿υψηλῶνκαὶεποίησενιερεῖςμέροςτιεκτοῦλαοῦ,οὶουκῆσανεκτῶνυιῶνΛευι.32καὶεποίησενΙεροβοαμεορτὴνεντῶμηνὶτῶογδόωεντῆπεντεκαιδεκάτηημέρατοῦμηνὸςκατὰτὴνεορτὴντὴνενγῆΙουδακαὶανέβηεπὶτὸθυσιαστήριον,ὸεποίησενενΒαιθηλ,τοῦθύεινταῖςδαμάλεσιν,αῖςεποίησεν,καὶπαρέστησενενΒαιθηλτοὺςιερεῖςτῶνυψηλῶν,ῶνεποίησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | и принес жертвы на жертвеннике, который он сделал в Вефиле, в пятнадцатый день восьмого месяца, месяца, который он произвольно назначил; и установил праздник для сынов Израилевых, и подошел к жертвеннику, чтобы совершить курение. |
Подстрочный перевод:
καὶανέβηεπὶτὸθυσιαστήριον,ὸεποίησεν,τῆπεντεκαιδεκάτηημέραεντῶμηνὶτῶογδόωεντῆεορτῆ,ῆεπλάσατοαπὸκαρδίαςαυτοῦ,καὶεποίησενεορτὴντοῖςυιοῖςΙσραηλκαὶανέβηεπὶτὸθυσιαστήριοντοῦεπιθῦσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|