| 1 | И полюбил царь Соломон многих чужестранных женщин, кроме дочери фараоновой, Моавитянок, Аммонитянок, Идумеянок, Сидонянок, Хеттеянок, |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶοβασιλεὺςΣαλωμωνῆνφιλογύναιος.καὶῆσαναυτῶάρχουσαιεπτακόσιαικαὶπαλλακαὶτριακόσιαι.καὶέλαβενγυναῖκαςαλλοτρίαςκαὶτὴνθυγατέραΦαραω,Μωαβίτιδας,Αμμανίτιδας,ΣύραςκαὶΙδουμαίας,ΧετταίαςκαὶΑμορραίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | из тех народов, о которых Господь сказал сынам Израилевым: "не входите к ним, и они пусть не входят к вам, чтобы они не склонили сердца вашего к своим богам"; к ним прилепился Соломон любовью. |
|
Подстрочный перевод:
εκτῶνεθνῶν,ῶναπεῖπενκύριοςτοῖςυιοῖςΙσραηλΟυκεισελεύσεσθεειςαυτούς,καὶαυτοὶουκεισελεύσονταιειςυμᾶς,μὴεκκλίνωσιντὰςκαρδίαςυμῶνοπίσωειδώλωναυτῶν,ειςαυτοὺςεκολλήθηΣαλωμωντοῦαγαπῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | И было у него семьсот жен и триста наложниц; и развратили жены его сердце его. |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Во время старости Соломона жены его склонили сердце его к иным богам, и сердце его не было вполне предано Господу Богу своему, как сердце Давида, отца его. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηενκαιρῶγήρουςΣαλωμωνκαὶουκῆνηκαρδίααυτοῦτελείαμετὰκυρίουθεοῦαυτοῦκαθὼςηκαρδίαΔαυιδτοῦπατρὸςαυτοῦ,καὶεξέκλιναναιγυναῖκεςαιαλλότριαιτὴνκαρδίαναυτοῦοπίσωθεῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | И стал Соломон служить Астарте, божеству Сидонскому, и Милхому, мерзости Аммонитской. |
|
Подстрочный перевод:
τότεωκοδόμησενΣαλωμωνυψηλὸντῶΧαμωςειδώλωΜωαβκαὶτῶβασιλεῖαυτῶνειδώλωυιῶνΑμμων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | И делал Соломон неугодное пред очами Господа и не вполне последовал Господу, как Давид, отец его. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτῆΑστάρτηβδελύγματιΣιδωνίων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Тогда построил Соломон капище Хамосу, мерзости Моавитской, на горе, которая пред Иерусалимом, и Молоху, мерзости Аммонитской. |
|
Подстрочный перевод:
καὶούτωςεποίησενπάσαιςταῖςγυναιξὶναυτοῦταῖςαλλοτρίαις,εθυμίωνκαὶέθυοντοῖςειδώλοιςαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Так сделал он для всех своих чужестранных жен, которые кадили и приносили жертвы своим богам. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΣαλωμωντὸπονηρὸνενώπιονκυρίου,ουκεπορεύθηοπίσωκυρίουωςΔαυιδοπατὴραυτοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | И разгневался Господь на Соломона за то, что он уклонил сердце свое от Господа Бога Израилева, Который два раза являлся ему |
|
Подстрочный перевод:
καὶωργίσθηκύριοςεπὶΣαλωμων,ότιεξέκλινενκαρδίαναυτοῦαπὸκυρίουθεοῦΙσραηλτοῦοφθέντοςαυτῶδὶς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | и заповедал ему, чтобы он не следовал иным богам; но он не исполнил того, что заповедал ему Господь. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεντειλαμένουαυτῶυπὲρτοῦλόγουτούτουτὸπαράπανμὴπορευθῆναιοπίσωθεῶνετέρωνκαὶφυλάξασθαιποιῆσαιὰενετείλατοαυτῶκύριοςοθεός,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | И сказал Господь Соломону: за то, что так у тебя делается, и ты не сохранил завета Моего и уставов Моих, которые Я заповедал тебе, Я отторгну от тебя царство и отдам его рабу твоему; |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΣαλωμωνΑνθῶνεγένετοταῦταμετὰσοῦκαὶουκεφύλαξαςτὰςεντολάςμουκαὶτὰπροστάγματάμου,ὰενετειλάμηνσοι,διαρρήσσωνδιαρρήξωτὴνβασιλείανσουεκχειρόςσουκαὶδώσωαυτὴντῶδούλωσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | но во дни твои Я не сделаю сего ради Давида, отца твоего; из руки сына твоего исторгну его; |
|
Подстрочный перевод:
πλὴνενταῖςημέραιςσουουποιήσωαυτὰδιὰΔαυιδτὸνπατέρασου·εκχειρὸςυιοῦσουλήμψομαιαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | и не все царство исторгну; одно колено дам сыну твоему ради Давида, раба Моего, и ради Иерусалима, который Я избрал. |
|
Подстрочный перевод:
πλὴνόληντὴνβασιλείανουμὴλάβω·σκῆπτρονὲνδώσωτῶυιῶσουδιὰΔαυιδτὸνδοῦλόνμουκαὶδιὰΙερουσαλημτὴνπόλινὴνεξελεξάμην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | И воздвиг Господь противника на Соломона, Адера Идумеянина, из царского Идумейского рода. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶήγειρενκύριοςσαταντῶΣαλωμωντὸνΑδερτὸνΙδουμαῖονκαὶτὸνΕσρωμυιὸνΕλιαδαετὸνενΡαεμμαθΑδραζαρβασιλέαΣουβακύριοναυτοῦ·καὶσυνηθροίσθησανεπ᾿αυτὸνάνδρες,καὶῆνάρχωνσυστρέμματοςκαὶπροκατελάβετοτὴνΔαμασεκ·καὶῆσανσαταντῶΙσραηλπάσαςτὰςημέραςΣαλωμων.καὶΑδεροΙδουμαῖοςεκτοῦσπέρματοςτῆςβασιλείαςενΙδουμαία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Когда Давид был в Идумее, и военачальник Иоав пришел для погребения убитых и избил весь мужеский пол в Идумее, - |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῶεξολεθρεῦσαιΔαυιδτὸνΕδωμεντῶπορευθῆναιΙωαβάρχοντατῆςστρατιᾶςθάπτειντοὺςτραυματίαςέκοψανπᾶναρσενικὸνεντῆΙδουμαία—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | ибо шесть месяцев прожил там Иоав и все Израильтяне, доколе не истребили всего мужеского пола в Идумее, - |
|
Подстрочный перевод:
ότιὲξμῆναςενεκάθητοεκεῖΙωαβκαὶπᾶςΙσραηλεντῆΙδουμαία,έωςότουεξωλέθρευσενπᾶναρσενικὸνεκτῆςΙδουμαίας—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | тогда сей Адер убежал в Египет и с ним несколько Идумеян, служивших при отце его; Адер был тогда малым ребенком. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέδραΑδερ,αυτὸςκαὶπάντεςάνδρεςΙδουμαῖοιτῶνπαίδωντοῦπατρὸςαυτοῦμετ᾿αυτοῦ,καὶεισῆλθονειςΑίγυπτον,καὶΑδερπαιδάριονμικρόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Отправившись из Мадиама, они пришли в Фаран и взяли с собою людей из Фарана и пришли в Египет к фараону, царю Египетскому. Он дал ему дом, и назначил ему содержание, и дал ему землю. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανίστανταιάνδρεςεκτῆςπόλεωςΜαδιαμκαὶέρχονταιειςΦαρανκαὶλαμβάνουσινάνδραςμετ᾿αυτῶνκαὶέρχονταιπρὸςΦαραωβασιλέαΑιγύπτου,καὶεισῆλθενΑδερπρὸςΦαραω,καὶέδωκεναυτῶοῖκονκαὶάρτουςδιέταξεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Адер снискал у фараона большую милость, так что он дал ему в жену сестру своей жены, сестру царицы Тахпенесы. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῦρενΑδερχάρινεναντίονΦαραωσφόδρα,καὶέδωκεναυτῶγυναῖκααδελφὴντῆςγυναικὸςαυτοῦ,αδελφὴνΘεκεμιναςτὴνμείζω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | И родила ему сестра Тахпенесы сына Генувата. Тахпенеса воспитывала его в доме фараоновом; и жил Генуват в доме фараоновом вместе с сыновьями фараоновыми. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέτεκεναυτῶηαδελφὴΘεκεμιναςτῶΑδερτὸνΓανηβαθυιὸναυτῆς,καὶεξέθρεψεναυτὸνΘεκεμιναενμέσωυιῶνΦαραω,καὶῆνΓανηβαθενμέσωυιῶνΦαραω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Когда Адер услышал, что Давид почил с отцами своими и что военачальник Иоав умер, то сказал фараону: отпусти меня, я пойду в свою землю. |
|
Подстрочный перевод:
καὶΑδερήκουσενενΑιγύπτωότικεκοίμηταιΔαυιδμετὰτῶνπατέρωναυτοῦ,καὶότιτέθνηκενΙωαβοάρχωντῆςστρατιᾶς·καὶεῖπενΑδερπρὸςΦαραωΕξαπόστειλόνμεκαὶαποστρέψωειςτὴνγῆνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | И сказал ему фараон: разве ты нуждаешься в чем у меня, что хочешь идти в свою землю? Он отвечал: нет, но отпусти меня. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΦαραωτῶΑδερΤίνισὺελαττονῆμετ᾿εμοῦ;καὶιδοὺσὺζητεῖςαπελθεῖνειςτὴνγῆνσου.καὶεῖπεναυτῶΑδερΌτιεξαποστέλλωνεξαποστελεῖςμε.καὶανέστρεψενΑδερειςτὴνγῆναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | И воздвиг Бог против Соломона еще противника, Разона, сына Елиады, который убежал от государя своего Адраазара, царя Сувского, |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | и, собрав около себя людей, сделался начальником шайки, после того, как Давид разбил Адраазара; и пошли они в Дамаск, и водворились там, и владычествовали в Дамаске. |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | И был он противником Израиля во все дни Соломона. Кроме зла, причиненного Адером, он всегда вредил Израилю и сделался царем Сирии. |
|
Подстрочный перевод:
αύτηηκακία,ὴνεποίησενΑδερ·καὶεβαρυθύμησενενΙσραηλκαὶεβασίλευσενενγῆΕδωμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | И Иеровоам, сын Наватов, Ефремлянин из Цареды, - имя матери его вдовы: Церуа, - раб Соломонов, поднял руку на царя. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶΙεροβοαμυιὸςΝαβατοΕφραθιεκτῆςΣαριραυιὸςγυναικὸςχήραςδοῦλοςΣαλωμων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | И вот обстоятельство, по которому он поднял руку на царя: Соломон строил Милло, починивал повреждения в городе Давида, отца своего. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοῦτοτὸπρᾶγμαωςεπήρατοχεῖραςεπὶβασιλέαΣαλωμων·ωκοδόμησεντὴνάκραν,συνέκλεισεντὸνφραγμὸντῆςπόλεωςΔαυιδτοῦπατρὸςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Иеровоам был человек мужественный. Соломон, заметив, что этот молодой человек умеет делать дело, поставил его смотрителем над оброчными из дома Иосифова. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοάνθρωποςΙεροβοαμισχυρὸςδυνάμει,καὶεῖδενΣαλωμωντὸπαιδάριονότιανὴρέργωνεστίν,καὶκατέστησεναυτὸνεπὶτὰςάρσειςοίκουΙωσηφ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | В то время случилось Иеровоаму выйти из Иерусалима; и встретил его на дороге пророк Ахия Силомлянин, и на нем была новая одежда. На поле их было только двое. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηεντῶκαιρῶεκείνωκαὶΙεροβοαμεξῆλθενεξΙερουσαλημ,καὶεῦρεναυτὸνΑχιαςοΣηλωνίτηςοπροφήτηςεντῆοδῶκαὶαπέστησεναυτὸνεκτῆςοδοῦ·καὶοΑχιαςπεριβεβλημένοςιματίωκαινῶ,καὶαμφότεροιεντῶπεδίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | И взял Ахия новую одежду, которая была на нем, и разодрал ее на двенадцать частей, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπελάβετοΑχιατοῦιματίουαυτοῦτοῦκαινοῦτοῦεπ᾿αυτῶκαὶδιέρρηξεναυτὸδώδεκαρήγματα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | и сказал Иеровоаму: возьми себе десять частей, ибо так говорит Господь Бог Израилев: вот, Я исторгаю царство из руки Соломоновой и даю тебе десять колен, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεντῶΙεροβοαμΛαβὲσεαυτῶδέκαρήγματα,ότιτάδελέγεικύριοςοθεὸςΙσραηλΙδοὺεγὼρήσσωτὴνβασιλείανεκχειρὸςΣαλωμωνκαὶδώσωσοιδέκασκῆπτρα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | а одно колено останется за ним ради раба Моего Давида и ради города Иерусалима, который Я избрал из всех колен Израилевых. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδύοσκῆπτραέσονταιαυτῶδιὰτὸνδοῦλόνμουΔαυιδκαὶδιὰΙερουσαλημτὴνπόλιν,ὴνεξελεξάμηνεναυτῆεκπασῶνφυλῶνΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | Это за то, что они оставили Меня и стали поклоняться Астарте, божеству Сидонскому, и Хамосу, богу Моавитскому, и Милхому, богу Аммонитскому, и не пошли путями Моими, чтобы делать угодное пред очами Моими и соблюдать уставы Мои и заповеди Мои, подобно Давиду, отцу его. |
|
Подстрочный перевод:
ανθ᾿ῶνκατέλιπένμεκαὶεποίησεντῆΑστάρτηβδελύγματιΣιδωνίωνκαὶτῶΧαμωςκαὶτοῖςειδώλοιςΜωαβκαὶτῶβασιλεῖαυτῶνπροσοχθίσματιυιῶνΑμμωνκαὶουκεπορεύθηενταῖςοδοῖςμουτοῦποιῆσαιτὸευθὲςενώπιονεμοῦωςΔαυιδοπατὴραυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | Я не беру всего царства из руки его, но Я оставлю его владыкою на все дни жизни его ради Давида, раба Моего, которого Я избрал, который соблюдал заповеди Мои и уставы Мои; |
|
Подстрочный перевод:
καὶουμὴλάβωόληντὴνβασιλείανεκχειρὸςαυτοῦ,διότιαντιτασσόμενοςαντιτάξομαιαυτῶπάσαςτὰςημέραςτῆςζωῆςαυτοῦ,διὰΔαυιδτὸνδοῦλόνμου,ὸνεξελεξάμηναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | но возьму царство из руки сына его и дам тебе из него десять колен; |
|
Подстрочный перевод:
καὶλήμψομαιτὴνβασιλείανεκχειρὸςτοῦυιοῦαυτοῦκαὶδώσωσοιτὰδέκασκῆπτρα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | а сыну его дам одно колено, дабы оставался светильник Давида, раба Моего, во все дни пред лицем Моим, в городе Иерусалиме, который Я избрал Себе для пребывания там имени Моего. |
|
Подстрочный перевод:
τῶδὲυιῶαυτοῦδώσωτὰδύοσκῆπτρα,όπωςῆθέσιςτῶδούλωμουΔαυιδπάσαςτὰςημέραςενώπιονεμοῦενΙερουσαλημτῆπόλει,ὴνεξελεξάμηνεμαυτῶτοῦθέσθαιόνομάμουεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | Тебя Я избираю, и ты будешь владычествовать над всем, чего пожелает душа твоя, и будешь царем над Израилем; |
|
Подстрочный перевод:
καὶσὲλήμψομαικαὶβασιλεύσειςενοῖςεπιθυμεῖηψυχήσου,καὶσὺέσηβασιλεὺςεπὶτὸνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | и если будешь соблюдать все, что Я заповедую тебе, и будешь ходить путями Моими и делать угодное пред очами Моими, соблюдая уставы Мои и заповеди Мои, как делал раб Мой Давид, то Я буду с тобою и устрою тебе дом твердый, как Я устроил Давиду, и отдам тебе Израиля; |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεὰνφυλάξηςπάντα,όσαὰνεντείλωμαίσοι,καὶπορευθῆςενταῖςοδοῖςμουκαὶποιήσηςτὸευθὲςενώπιονεμοῦτοῦφυλάξασθαιτὰςεντολάςμουκαὶτὰπροστάγματάμου,καθὼςεποίησενΔαυιδοδοῦλόςμου,καὶέσομαιμετὰσοῦκαὶοικοδομήσωσοιοῖκονπιστόν,καθὼςωκοδόμησατῶΔαυιδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | и смирю Я род Давидов за сие, но не на все дни. |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | Соломон же хотел умертвить Иеровоама; но Иеровоам встал и убежал в Египет к Сусакиму, царю Египетскому, и жил в Египте до смерти Соломоновой. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεζήτησενΣαλωμωνθανατῶσαιτὸνΙεροβοαμ,καὶανέστηκαὶαπέδραειςΑίγυπτονπρὸςΣουσακιμβασιλέαΑιγύπτουκαὶῆνενΑιγύπτω,έωςοῦαπέθανενΣαλωμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | Прочие события Соломоновы и все, что он делал, и мудрость его описаны в книге дел Соломоновых. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶτὰλοιπὰτῶνρημάτωνΣαλωμωνκαὶπάντα,όσαεποίησεν,καὶπᾶσαντὴνφρόνησιναυτοῦ,ουκιδοὺταῦταγέγραπταιενβιβλίωρημάτωνΣαλωμων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | Времени царствования Соломонова в Иерусалиме над всем Израилем было сорок лет. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαιημέραι,ὰςεβασίλευσενΣαλωμωνενΙερουσαλημ,τεσσαράκονταέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | И почил Соломон с отцами своими и погребен был в городе Давида, отца своего, и воцарился вместо него сын его Ровоам. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκοιμήθηΣαλωμωνμετὰτῶνπατέρωναυτοῦ,καὶέθαψαναυτὸνενπόλειΔαυιδτοῦπατρὸςαυτοῦ.καὶεγενήθηωςήκουσενΙεροβοαμυιὸςΝαβατ—καὶαυτοῦέτιόντοςενΑιγύπτω,ωςέφυγενεκπροσώπουΣαλωμωνκαὶεκάθητοενΑιγύπτω—,κατευθύνεικαὶέρχεταιειςτὴνπόλιναυτοῦειςτὴνγῆνΣαριρατὴνενόρειΕφραιμ.καὶοβασιλεὺςΣαλωμωνεκοιμήθημετὰτῶνπατέρωναυτοῦ,καὶεβασίλευσενΡοβοαμυιὸςαυτοῦανταυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|