1 И полюбил царь Соломон многих чужестранных женщин, кроме дочери фараоновой, Моавитянок, Аммонитянок, Идумеянок, Сидонянок, Хеттеянок,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-βασιλεὺς-Σαλωμων-ῆν-φιλογύναιος-.-καὶ-ῆσαν-αυτῶ-άρχουσαι-επτακόσιαι-καὶ-παλλακαὶ-τριακόσιαι-.-καὶ-έλαβεν-γυναῖκας-αλλοτρίας-καὶ-τὴν-θυγατέρα-Φαραω-,-Μωαβίτιδας-,-Αμμανίτιδας-,-Σύρας-καὶ-Ιδουμαίας-,-Χετταίας-καὶ-Αμορραίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 из тех народов, о которых Господь сказал сынам Израилевым: "не входите к ним, и они пусть не входят к вам, чтобы они не склонили сердца вашего к своим богам"; к ним прилепился Соломон любовью.
Подстрочный перевод:
εκ-τῶν-εθνῶν-,-ῶν-απεῖπεν-κύριος-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-Ουκ-εισελεύσεσθε-εις-αυτούς-,-καὶ-αυτοὶ-ουκ-εισελεύσονται-εις-υμᾶς-,-μὴ-εκκλίνωσιν-τὰς-καρδίας-υμῶν-οπίσω-ειδώλων-αυτῶν-,-εις-αυτοὺς-εκολλήθη-Σαλωμων-τοῦ-αγαπῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И было у него семьсот жен и триста наложниц; и развратили жены его сердце его.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Во время старости Соломона жены его склонили сердце его к иным богам, и сердце его не было вполне предано Господу Богу своему, как сердце Давида, отца его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-εν-καιρῶ-γήρους-Σαλωμων-καὶ-ουκ-ῆν-η-καρδία-αυτοῦ-τελεία-μετὰ-κυρίου-θεοῦ-αυτοῦ-καθὼς-η-καρδία-Δαυιδ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-καὶ-εξέκλιναν-αι-γυναῖκες-αι-αλλότριαι-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-οπίσω-θεῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И стал Соломон служить Астарте, божеству Сидонскому, и Милхому, мерзости Аммонитской.
Подстрочный перевод:
τότε-ωκοδόμησεν-Σαλωμων-υψηλὸν-τῶ-Χαμως-ειδώλω-Μωαβ-καὶ-τῶ-βασιλεῖ-αυτῶν-ειδώλω-υιῶν-Αμμων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И делал Соломон неугодное пред очами Господа и не вполне последовал Господу, как Давид, отец его.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆ-Αστάρτη-βδελύγματι-Σιδωνίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Тогда построил Соломон капище Хамосу, мерзости Моавитской, на горе, которая пред Иерусалимом, и Молоху, мерзости Аммонитской.
Подстрочный перевод:
καὶ-ούτως-εποίησεν-πάσαις-ταῖς-γυναιξὶν-αυτοῦ-ταῖς-αλλοτρίαις-,-εθυμίων-καὶ-έθυον-τοῖς-ειδώλοις-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Так сделал он для всех своих чужестранных жен, которые кадили и приносили жертвы своим богам.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Σαλωμων-τὸ-πονηρὸν-ενώπιον-κυρίου-,-ουκ-επορεύθη-οπίσω-κυρίου-ως-Δαυιδ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И разгневался Господь на Соломона за то, что он уклонил сердце свое от Господа Бога Израилева, Который два раза являлся ему
Подстрочный перевод:
καὶ-ωργίσθη-κύριος-επὶ-Σαλωμων-,-ότι-εξέκλινεν-καρδίαν-αυτοῦ-απὸ-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-τοῦ-οφθέντος-αυτῶ-δὶς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и заповедал ему, чтобы он не следовал иным богам; но он не исполнил того, что заповедал ему Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-εντειλαμένου-αυτῶ-υπὲρ-τοῦ-λόγου-τούτου-τὸ-παράπαν-μὴ-πορευθῆναι-οπίσω-θεῶν-ετέρων-καὶ-φυλάξασθαι-ποιῆσαι-ὰ-ενετείλατο-αυτῶ-κύριος-ο-θεός-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И сказал Господь Соломону: за то, что так у тебя делается, и ты не сохранил завета Моего и уставов Моих, которые Я заповедал тебе, Я отторгну от тебя царство и отдам его рабу твоему;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Σαλωμων-Ανθ-ῶν-εγένετο-ταῦτα-μετὰ-σοῦ-καὶ-ουκ-εφύλαξας-τὰς-εντολάς-μου-καὶ-τὰ-προστάγματά-μου-,-ὰ-ενετειλάμην-σοι-,-διαρρήσσων-διαρρήξω-τὴν-βασιλείαν-σου-εκ-χειρός-σου-καὶ-δώσω-αυτὴν-τῶ-δούλω-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 но во дни твои Я не сделаю сего ради Давида, отца твоего; из руки сына твоего исторгну его;
Подстрочный перевод:
πλὴν-εν-ταῖς-ημέραις-σου-ου-ποιήσω-αυτὰ-διὰ-Δαυιδ-τὸν-πατέρα-σου-·-εκ-χειρὸς-υιοῦ-σου-λήμψομαι-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и не все царство исторгну; одно колено дам сыну твоему ради Давида, раба Моего, и ради Иерусалима, который Я избрал.
Подстрочный перевод:
πλὴν-όλην-τὴν-βασιλείαν-ου-μὴ-λάβω-·-σκῆπτρον-ὲν-δώσω-τῶ-υιῶ-σου-διὰ-Δαυιδ-τὸν-δοῦλόν-μου-καὶ-διὰ-Ιερουσαλημ-τὴν-πόλιν-ὴν-εξελεξάμην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И воздвиг Господь противника на Соломона, Адера Идумеянина, из царского Идумейского рода.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήγειρεν-κύριος-σαταν-τῶ-Σαλωμων-τὸν-Αδερ-τὸν-Ιδουμαῖον-καὶ-τὸν-Εσρωμ-υιὸν-Ελιαδαε-τὸν-εν-Ραεμμαθ-Αδραζαρ-βασιλέα-Σουβα-κύριον-αυτοῦ-·-καὶ-συνηθροίσθησαν-επ᾿-αυτὸν-άνδρες-,-καὶ-ῆν-άρχων-συστρέμματος-καὶ-προκατελάβετο-τὴν-Δαμασεκ-·-καὶ-ῆσαν-σαταν-τῶ-Ισραηλ-πάσας-τὰς-ημέρας-Σαλωμων-.-καὶ-Αδερ-ο-Ιδουμαῖος-εκ-τοῦ-σπέρματος-τῆς-βασιλείας-εν-Ιδουμαία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Когда Давид был в Идумее, и военачальник Иоав пришел для погребения убитых и избил весь мужеский пол в Идумее, -
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εξολεθρεῦσαι-Δαυιδ-τὸν-Εδωμ-εν-τῶ-πορευθῆναι-Ιωαβ-άρχοντα-τῆς-στρατιᾶς-θάπτειν-τοὺς-τραυματίας-έκοψαν-πᾶν-αρσενικὸν-εν-τῆ-Ιδουμαία--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ибо шесть месяцев прожил там Иоав и все Израильтяне, доколе не истребили всего мужеского пола в Идумее, -
Подстрочный перевод:
ότι-ὲξ-μῆνας-ενεκάθητο-εκεῖ-Ιωαβ-καὶ-πᾶς-Ισραηλ-εν-τῆ-Ιδουμαία-,-έως-ότου-εξωλέθρευσεν-πᾶν-αρσενικὸν-εκ-τῆς-Ιδουμαίας--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 тогда сей Адер убежал в Египет и с ним несколько Идумеян, служивших при отце его; Адер был тогда малым ребенком.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέδρα-Αδερ-,-αυτὸς-καὶ-πάντες-άνδρες-Ιδουμαῖοι-τῶν-παίδων-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-εισῆλθον-εις-Αίγυπτον-,-καὶ-Αδερ-παιδάριον-μικρόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Отправившись из Мадиама, они пришли в Фаран и взяли с собою людей из Фарана и пришли в Египет к фараону, царю Египетскому. Он дал ему дом, и назначил ему содержание, и дал ему землю.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανίστανται-άνδρες-εκ-τῆς-πόλεως-Μαδιαμ-καὶ-έρχονται-εις-Φαραν-καὶ-λαμβάνουσιν-άνδρας-μετ᾿-αυτῶν-καὶ-έρχονται-πρὸς-Φαραω-βασιλέα-Αιγύπτου-,-καὶ-εισῆλθεν-Αδερ-πρὸς-Φαραω-,-καὶ-έδωκεν-αυτῶ-οῖκον-καὶ-άρτους-διέταξεν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Адер снискал у фараона большую милость, так что он дал ему в жену сестру своей жены, сестру царицы Тахпенесы.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῦρεν-Αδερ-χάριν-εναντίον-Φαραω-σφόδρα-,-καὶ-έδωκεν-αυτῶ-γυναῖκα-αδελφὴν-τῆς-γυναικὸς-αυτοῦ-,-αδελφὴν-Θεκεμινας-τὴν-μείζω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И родила ему сестра Тахпенесы сына Генувата. Тахпенеса воспитывала его в доме фараоновом; и жил Генуват в доме фараоновом вместе с сыновьями фараоновыми.
Подстрочный перевод:
καὶ-έτεκεν-αυτῶ-η-αδελφὴ-Θεκεμινας-τῶ-Αδερ-τὸν-Γανηβαθ-υιὸν-αυτῆς-,-καὶ-εξέθρεψεν-αυτὸν-Θεκεμινα-εν-μέσω-υιῶν-Φαραω-,-καὶ-ῆν-Γανηβαθ-εν-μέσω-υιῶν-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Когда Адер услышал, что Давид почил с отцами своими и что военачальник Иоав умер, то сказал фараону: отпусти меня, я пойду в свою землю.
Подстрочный перевод:
καὶ-Αδερ-ήκουσεν-εν-Αιγύπτω-ότι-κεκοίμηται-Δαυιδ-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-,-καὶ-ότι-τέθνηκεν-Ιωαβ-ο-άρχων-τῆς-στρατιᾶς-·-καὶ-εῖπεν-Αδερ-πρὸς-Φαραω-Εξαπόστειλόν-με-καὶ-αποστρέψω-εις-τὴν-γῆν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И сказал ему фараон: разве ты нуждаешься в чем у меня, что хочешь идти в свою землю? Он отвечал: нет, но отпусти меня.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Φαραω-τῶ-Αδερ-Τίνι-σὺ-ελαττονῆ-μετ᾿-εμοῦ-;-καὶ-ιδοὺ-σὺ-ζητεῖς-απελθεῖν-εις-τὴν-γῆν-σου-.-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Αδερ-Ότι-εξαποστέλλων-εξαποστελεῖς-με-.-καὶ-ανέστρεψεν-Αδερ-εις-τὴν-γῆν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И воздвиг Бог против Соломона еще противника, Разона, сына Елиады, который убежал от государя своего Адраазара, царя Сувского,
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 и, собрав около себя людей, сделался начальником шайки, после того, как Давид разбил Адраазара; и пошли они в Дамаск, и водворились там, и владычествовали в Дамаске.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И был он противником Израиля во все дни Соломона. Кроме зла, причиненного Адером, он всегда вредил Израилю и сделался царем Сирии.
Подстрочный перевод:
αύτη-η-κακία-,-ὴν-εποίησεν-Αδερ-·-καὶ-εβαρυθύμησεν-εν-Ισραηλ-καὶ-εβασίλευσεν-εν-γῆ-Εδωμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И Иеровоам, сын Наватов, Ефремлянин из Цареды, - имя матери его вдовы: Церуа, - раб Соломонов, поднял руку на царя.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Ιεροβοαμ-υιὸς-Ναβατ-ο-Εφραθι-εκ-τῆς-Σαριρα-υιὸς-γυναικὸς-χήρας-δοῦλος-Σαλωμων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И вот обстоятельство, по которому он поднял руку на царя: Соломон строил Милло, починивал повреждения в городе Давида, отца своего.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦτο-τὸ-πρᾶγμα-ως-επήρατο-χεῖρας-επὶ-βασιλέα-Σαλωμων-·-ωκοδόμησεν-τὴν-άκραν-,-συνέκλεισεν-τὸν-φραγμὸν-τῆς-πόλεως-Δαυιδ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Иеровоам был человек мужественный. Соломон, заметив, что этот молодой человек умеет делать дело, поставил его смотрителем над оброчными из дома Иосифова.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-άνθρωπος-Ιεροβοαμ-ισχυρὸς-δυνάμει-,-καὶ-εῖδεν-Σαλωμων-τὸ-παιδάριον-ότι-ανὴρ-έργων-εστίν-,-καὶ-κατέστησεν-αυτὸν-επὶ-τὰς-άρσεις-οίκου-Ιωσηφ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 В то время случилось Иеровоаму выйти из Иерусалима; и встретил его на дороге пророк Ахия Силомлянин, и на нем была новая одежда. На поле их было только двое.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-καὶ-Ιεροβοαμ-εξῆλθεν-εξ-Ιερουσαλημ-,-καὶ-εῦρεν-αυτὸν-Αχιας-ο-Σηλωνίτης-ο-προφήτης-εν-τῆ-οδῶ-καὶ-απέστησεν-αυτὸν-εκ-τῆς-οδοῦ-·-καὶ-ο-Αχιας-περιβεβλημένος-ιματίω-καινῶ-,-καὶ-αμφότεροι-εν-τῶ-πεδίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И взял Ахия новую одежду, которая была на нем, и разодрал ее на двенадцать частей,
Подстрочный перевод:
καὶ-επελάβετο-Αχια-τοῦ-ιματίου-αυτοῦ-τοῦ-καινοῦ-τοῦ-επ᾿-αυτῶ-καὶ-διέρρηξεν-αυτὸ-δώδεκα-ρήγματα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 и сказал Иеровоаму: возьми себе десять частей, ибо так говорит Господь Бог Израилев: вот, Я исторгаю царство из руки Соломоновой и даю тебе десять колен,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τῶ-Ιεροβοαμ-Λαβὲ-σεαυτῶ-δέκα-ρήγματα-,-ότι-τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Ιδοὺ-εγὼ-ρήσσω-τὴν-βασιλείαν-εκ-χειρὸς-Σαλωμων-καὶ-δώσω-σοι-δέκα-σκῆπτρα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 а одно колено останется за ним ради раба Моего Давида и ради города Иерусалима, который Я избрал из всех колен Израилевых.
Подстрочный перевод:
καὶ-δύο-σκῆπτρα-έσονται-αυτῶ-διὰ-τὸν-δοῦλόν-μου-Δαυιδ-καὶ-διὰ-Ιερουσαλημ-τὴν-πόλιν-,-ὴν-εξελεξάμην-εν-αυτῆ-εκ-πασῶν-φυλῶν-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Это за то, что они оставили Меня и стали поклоняться Астарте, божеству Сидонскому, и Хамосу, богу Моавитскому, и Милхому, богу Аммонитскому, и не пошли путями Моими, чтобы делать угодное пред очами Моими и соблюдать уставы Мои и заповеди Мои, подобно Давиду, отцу его.
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-κατέλιπέν-με-καὶ-εποίησεν-τῆ-Αστάρτη-βδελύγματι-Σιδωνίων-καὶ-τῶ-Χαμως-καὶ-τοῖς-ειδώλοις-Μωαβ-καὶ-τῶ-βασιλεῖ-αυτῶν-προσοχθίσματι-υιῶν-Αμμων-καὶ-ουκ-επορεύθη-εν-ταῖς-οδοῖς-μου-τοῦ-ποιῆσαι-τὸ-ευθὲς-ενώπιον-εμοῦ-ως-Δαυιδ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Я не беру всего царства из руки его, но Я оставлю его владыкою на все дни жизни его ради Давида, раба Моего, которого Я избрал, который соблюдал заповеди Мои и уставы Мои;
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-λάβω-όλην-τὴν-βασιλείαν-εκ-χειρὸς-αυτοῦ-,-διότι-αντιτασσόμενος-αντιτάξομαι-αυτῶ-πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ζωῆς-αυτοῦ-,-διὰ-Δαυιδ-τὸν-δοῦλόν-μου-,-ὸν-εξελεξάμην-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 но возьму царство из руки сына его и дам тебе из него десять колен;
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψομαι-τὴν-βασιλείαν-εκ-χειρὸς-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-καὶ-δώσω-σοι-τὰ-δέκα-σκῆπτρα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 а сыну его дам одно колено, дабы оставался светильник Давида, раба Моего, во все дни пред лицем Моим, в городе Иерусалиме, который Я избрал Себе для пребывания там имени Моего.
Подстрочный перевод:
τῶ-δὲ-υιῶ-αυτοῦ-δώσω-τὰ-δύο-σκῆπτρα-,-όπως-ῆ-θέσις-τῶ-δούλω-μου-Δαυιδ-πάσας-τὰς-ημέρας-ενώπιον-εμοῦ-εν-Ιερουσαλημ-τῆ-πόλει-,-ὴν-εξελεξάμην-εμαυτῶ-τοῦ-θέσθαι-όνομά-μου-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Тебя Я избираю, и ты будешь владычествовать над всем, чего пожелает душа твоя, и будешь царем над Израилем;
Подстрочный перевод:
καὶ-σὲ-λήμψομαι-καὶ-βασιλεύσεις-εν-οῖς-επιθυμεῖ-η-ψυχή-σου-,-καὶ-σὺ-έση-βασιλεὺς-επὶ-τὸν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 и если будешь соблюдать все, что Я заповедую тебе, и будешь ходить путями Моими и делать угодное пред очами Моими, соблюдая уставы Мои и заповеди Мои, как делал раб Мой Давид, то Я буду с тобою и устрою тебе дом твердый, как Я устроил Давиду, и отдам тебе Израиля;
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εὰν-φυλάξης-πάντα-,-όσα-ὰν-εντείλωμαί-σοι-,-καὶ-πορευθῆς-εν-ταῖς-οδοῖς-μου-καὶ-ποιήσης-τὸ-ευθὲς-ενώπιον-εμοῦ-τοῦ-φυλάξασθαι-τὰς-εντολάς-μου-καὶ-τὰ-προστάγματά-μου-,-καθὼς-εποίησεν-Δαυιδ-ο-δοῦλός-μου-,-καὶ-έσομαι-μετὰ-σοῦ-καὶ-οικοδομήσω-σοι-οῖκον-πιστόν-,-καθὼς-ωκοδόμησα-τῶ-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 и смирю Я род Давидов за сие, но не на все дни.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Соломон же хотел умертвить Иеровоама; но Иеровоам встал и убежал в Египет к Сусакиму, царю Египетскому, и жил в Египте до смерти Соломоновой.
Подстрочный перевод:
καὶ-εζήτησεν-Σαλωμων-θανατῶσαι-τὸν-Ιεροβοαμ-,-καὶ-ανέστη-καὶ-απέδρα-εις-Αίγυπτον-πρὸς-Σουσακιμ-βασιλέα-Αιγύπτου-καὶ-ῆν-εν-Αιγύπτω-,-έως-οῦ-απέθανεν-Σαλωμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Прочие события Соломоновы и все, что он делал, и мудрость его описаны в книге дел Соломоновых.
Подстрочный перевод:
Καὶ-τὰ-λοιπὰ-τῶν-ρημάτων-Σαλωμων-καὶ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-,-καὶ-πᾶσαν-τὴν-φρόνησιν-αυτοῦ-,-ουκ-ιδοὺ-ταῦτα-γέγραπται-εν-βιβλίω-ρημάτων-Σαλωμων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Времени царствования Соломонова в Иерусалиме над всем Израилем было сорок лет.
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-ημέραι-,-ὰς-εβασίλευσεν-Σαλωμων-εν-Ιερουσαλημ-,-τεσσαράκοντα-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 И почил Соломон с отцами своими и погребен был в городе Давида, отца своего, и воцарился вместо него сын его Ровоам.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοιμήθη-Σαλωμων-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-,-καὶ-έθαψαν-αυτὸν-εν-πόλει-Δαυιδ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-.-καὶ-εγενήθη-ως-ήκουσεν-Ιεροβοαμ-υιὸς-Ναβατ--καὶ-αυτοῦ-έτι-όντος-εν-Αιγύπτω-,-ως-έφυγεν-εκ-προσώπου-Σαλωμων-καὶ-εκάθητο-εν-Αιγύπτω--,-κατευθύνει-καὶ-έρχεται-εις-τὴν-πόλιν-αυτοῦ-εις-τὴν-γῆν-Σαριρα-τὴν-εν-όρει-Εφραιμ-.-καὶ-ο-βασιλεὺς-Σαλωμων-εκοιμήθη-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-,-καὶ-εβασίλευσεν-Ροβοαμ-υιὸς-αυτοῦ-αντ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
11-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl