1 | Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле, |
Подстрочный перевод:
τότεεῖπενΣαλωμωνΚύριοςεῖπεντοῦκατασκηνῶσαιενγνόφω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | а я построил дом в жилище Тебе, место для вечного Твоего пребывания |
Подстрочный перевод:
καὶεγὼωκοδόμηκαοῖκοντῶονόματίσουάγιόνσοικαὶέτοιμοντοῦκατασκηνῶσαιειςτοὺςαιῶνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И обратился царь лицем своим и благословил все собрание Израильтян, - все собрание Израильтян стояло, - |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεπέστρεψενοβασιλεὺςτὸπρόσωποναυτοῦκαὶευλόγησεντὴνπᾶσανεκκλησίανΙσραηλ,καὶπᾶσαεκκλησίαΙσραηλπαρειστήκει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и сказал: благословен Господь Бог Израилев, Который, что сказал устами Своими Давиду, отцу моему, исполнил ныне рукою Своею! Он говорил: |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΕυλογητὸςκύριοςοθεὸςΙσραηλ,ὸςελάλησενενστόματιαυτοῦπρὸςΔαυιδτὸνπατέραμουκαὶενχερσὶναυτοῦεπλήρωσενλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | "с того дня, как Я вывел народ Мой из земли Египетской, Я не избрал города ни в одном из колен Израилевых для построения дома, в котором пребывало бы имя Мое, и не избрал человека, который был бы правителем народа Моего Израиля, |
Подстрочный перевод:
Απὸτῆςημέρας,ῆςανήγαγοντὸνλαόνμουεκγῆςΑιγύπτου,ουκεξελεξάμηνενπόλειαπὸπασῶνφυλῶνΙσραηλτοῦοικοδομῆσαιοῖκοντοῦεῖναιόνομάμουεκεῖκαὶουκεξελεξάμηνενανδρὶτοῦεῖναιειςηγούμενονεπὶτὸνλαόνμουΙσραηλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | но избрал Иерусалим, чтобы там пребывало имя Мое, и избрал Давида, чтоб он был над народом Моим Израилем ". |
Подстрочный перевод:
καὶεξελεξάμηνενΙερουσαλημγενέσθαιτὸόνομάμουεκεῖκαὶεξελεξάμηνενΔαυιδώστεεῖναιεπάνωτοῦλαοῦμουΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И было на сердце у Давида, отца моего, построить дом имени Господа, Бога Израилева. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεπὶκαρδίανΔαυιδτοῦπατρόςμουτοῦοικοδομῆσαιοῖκοντῶονόματικυρίουθεοῦΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Но Господь сказал Давиду, отцу моему: "у тебя есть на сердце построить храм имени Моему; хорошо, что это на сердце у тебя. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΔαυιδπατέραμουΔιότιεγένετοεπὶκαρδίανσουτοῦοικοδομῆσαιοῖκοντῶονόματίμου,καλῶςεποίησαςότιεγένετοεπὶκαρδίανσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Однако не ты построишь храм, а сын твой, который произойдет из чресл твоих, - он построит храм имени Моему". |
Подстрочный перевод:
πλὴνσὺουκοικοδομήσειςτὸνοῖκον,ότιουιόςσου,ὸςεξελεύσεταιεκτῆςοσφύοςσου,οῦτοςοικοδομήσειτὸνοῖκοντῶονόματίμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И исполнил Господь слово Свое, которое изрек: я вступил на место Давида, отца моего, и воссел на престоле Израилевом, как сказал Господь, и построил дом имени Господа Бога Израилева. |
Подстрочный перевод:
καὶανέστησενκύριοςτὸνλόγοναυτοῦ,ὸνελάλησεν,καὶεγενήθηναντὶΔαυιδπατρόςμουκαὶεκάθισαεπὶτὸνθρόνονΙσραηλ,καθὼςελάλησενκύριος,καὶωκοδόμησατὸνοῖκοντῶονόματικυρίουθεοῦΙσραηλ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И я поставил там ковчег, в котором завет Господа, заключенный Им с сынами Израилевыми. |
Подстрочный перевод:
καὶέθηκαεκεῖτὴνκιβωτόν,ενῆεκεῖδιαθήκηκυρίου,ὴνδιέθετοτῶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И стал Соломон у жертвенника Господня впереди всего собрания Израильтян, и воздвиг руки свои, - |
Подстрочный перевод:
ΚαὶέστηκατέναντιτοῦθυσιαστηρίουκυρίουέναντιπάσηςεκκλησίαςΙσραηλκαὶδιεπέτασεντὰςχεῖραςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | ибо Соломон сделал медный амвон длиною в пять локтей и шириною в пять локтей, а вышиною в три локтя, и поставил его среди двора; и стал на нем, и преклонил колени впереди всего собрания Израильтян, и воздвиг руки свои к небу, - |
Подстрочный перевод:
ότιεποίησενΣαλωμωνβάσινχαλκῆνκαὶέθηκεναυτὴνενμέσωτῆςαυλῆςτοῦιεροῦ,πέντεπηχῶντὸμῆκοςαυτῆςκαὶπέντεπήχεωντὸεῦροςαυτῆςκαὶτριῶνπήχεωντὸύψοςαυτῆς,καὶέστηεπ᾿αυτῆςκαὶέπεσενεπὶτὰγόναταέναντιπάσηςεκκλησίαςΙσραηλκαὶδιεπέτασεντὰςχεῖραςαυτοῦειςτὸνουρανὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и сказал: Господи Боже Израилев! Нет Бога, подобного Тебе, ни на небе, ни на земле. Ты хранишь завет и милость к рабам Твоим, ходящим пред Тобою всем сердцем своим: |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΚύριεοθεὸςΙσραηλ,ουκέστινόμοιόςσοιθεὸςενουρανῶκαὶεπὶτῆςγῆς,φυλάσσωντὴνδιαθήκηνκαὶτὸέλεοςτοῖςπαισίνσουτοῖςπορευομένοιςεναντίονσουενόληκαρδία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Ты исполнил рабу Твоему Давиду, отцу моему, что Ты говорил ему; что изрек Ты устами Твоими, то в день сей исполнил рукою Твоею. |
Подстрочный перевод:
ὰεφύλαξαςτῶπαιδίσουΔαυιδτῶπατρίμου,ὰελάλησαςαυτῶλέγων,καὶελάλησαςενστόματίσουκαὶενχερσίνσουεπλήρωσαςωςηημέρααύτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И ныне, Господи Боже Израилев! исполни рабу Твоему Давиду, отцу моему, то, что Ты сказал ему, говоря: не прекратится у тебя муж , сидящий пред лицем Моим на престоле Израилевом, если только сыновья твои будут наблюдать за путями своими, ходя по закону Моему так, как ты ходил предо Мною. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦν,κύριεοθεὸςΙσραηλ,φύλαξοντῶπαιδίσουτῶΔαυιδτῶπατρίμουὰελάλησαςαυτῶλέγωνΟυκεκλείψεισοιανὴραπὸπροσώπουμουκαθήμενοςεπὶθρόνουΙσραηλ,πλὴνεὰνφυλάξωσινοιυιοίσουτὴνοδὸναυτῶντοῦπορεύεσθαιεντῶνόμωμου,ωςεπορεύθηςεναντίονμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И ныне, Господи Боже Израилев! да будет верно слово Твое, которое Ты изрек рабу Твоему Давиду. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦν,κύριεοθεὸςΙσραηλ,πιστωθήτωδὴτὸρῆμάσου,ὸελάλησαςτῶπαιδίσουτῶΔαυιδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Поистине, Богу ли жить с человеками на земле? Если небо и небеса небес не вмещают Тебя, тем менее храм сей, который построил я. |
Подстрочный перевод:
ότιειαληθῶςκατοικήσειθεὸςμετὰανθρώπωνεπὶτῆςγῆς;ειοουρανὸςκαὶοουρανὸςτοῦουρανοῦουκαρκέσουσίνσοι,καὶτίςοοῖκοςοῦτος,ὸνωκοδόμησα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Но призри на молитву раба Твоего и на прошение его, Господи Боже мой! услышь воззвание и молитву, которою раб Твой молится пред Тобою. |
Подстрочный перевод:
καὶεπιβλέψηεπὶτὴνπροσευχὴνπαιδόςσουκαὶεπὶτὴνδέησίνμου,κύριεοθεός,τοῦεπακοῦσαιτῆςδεήσεωςκαὶτῆςπροσευχῆς,ῆςοπαῖςσουπροσεύχεταιεναντίονσουσήμερον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Да будут очи Твои отверсты на храм сей днем и ночью, на место, где Ты обещал положить имя Твое, чтобы слышать молитву, которою раб Твой будет молиться на месте сем. |
Подстрочный перевод:
τοῦεῖναιοφθαλμούςσουανεωγμένουςεπὶτὸνοῖκοντοῦτονημέραςκαὶνυκτός,ειςτὸντόποντοῦτον,ὸνεῖπαςεπικληθῆναιτὸόνομάσουεκεῖ,τοῦακοῦσαιτῆςπροσευχῆς,ῆςοπαῖςσουπροσεύχεταιειςτὸντόποντοῦτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Услышь моления раба Твоего и народа Твоего Израиля, какими они будут молиться на месте сем; услышь с места обитания Твоего, с небес, услышь и помилуй! |
Подстрочный перевод:
καὶακούσητῆςδεήσεωςτοῦπαιδόςσουκαὶλαοῦσουΙσραηλ,ὰὰνπροσεύξωνταιειςτὸντόποντοῦτον,καὶσὺεισακούσηεντῶτόπωτῆςκατοικήσεώςσουεκτοῦουρανοῦκαὶακούσηκαὶίλεωςέση.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Когда кто согрешит против ближнего своего, и потребуют от него клятвы, чтоб он поклялся, и будет совершаться клятва пред жертвенником Твоим в храме сем, |
Подстрочный перевод:
εὰναμάρτηανὴρτῶπλησίοναυτοῦ,καὶλάβηεπ᾿αυτὸναρὰντοῦαρᾶσθαιαυτόν,καὶέλθηκαὶαράσηταικατέναντιτοῦθυσιαστηρίουεντῶοίκωτούτω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | тогда Ты услышь с неба и соверши суд над рабами Твоими, воздай виновному, возложив поступок его на голову его, и оправдай правого, воздав ему по правде его. |
Подстрочный перевод:
καὶσὺεισακούσηεκτοῦουρανοῦκαὶποιήσειςκαὶκρινεῖςτοὺςδούλουςσουτοῦαποδοῦναιτῶανόμωκαὶαποδοῦναιοδοὺςαυτοῦειςκεφαλὴναυτοῦ,τοῦδικαιῶσαιδίκαιοντοῦαποδοῦναιαυτῶκατὰτὴνδικαιοσύνηναυτοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Когда поражен будет народ Твой Израиль неприятелем за то, что согрешил пред Тобою, и они обратятся к Тебе, и исповедают имя Твое, и будут просить и молиться пред Тобою в храме сем, |
Подстрочный перевод:
καὶεὰνθραυσθῆολαόςσουΙσραηλκατέναντιτοῦεχθροῦ,εὰναμάρτωσίνσοι,καὶεπιστρέψωσινκαὶεξομολογήσωνταιτῶονόματίσουκαὶπροσεύξωνταικαὶδεηθῶσινεναντίονσουεντῶοίκωτούτω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | тогда Ты услышь с неба, и прости грех народа Твоего Израиля, и возврати их в землю, которую Ты дал им и отцам их. |
Подстрочный перевод:
καὶσὺεισακούσηεκτοῦουρανοῦκαὶίλεωςέσηταῖςαμαρτίαιςλαοῦσουΙσραηλκαὶαποστρέψειςαυτοὺςειςτὴνγῆν,ὴνέδωκαςαυτοῖςκαὶτοῖςπατράσιναυτῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Когда заключится небо и не будет дождя за то, что они согрешили пред Тобою, и будут молиться на месте сем, и исповедают имя Твое, и обратятся от греха своего, потому что Ты смирил их, |
Подстрочный перевод:
εντῶσυσχεθῆναιτὸνουρανὸνκαὶμὴγενέσθαιυετόν,ότιαμαρτήσονταίσοι,καὶπροσεύξονταιειςτὸντόποντοῦτονκαὶαινέσουσιντὸόνομάσουκαὶαπὸτῶναμαρτιῶναυτῶνεπιστρέψουσιν,ότιταπεινώσειςαυτούς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | тогда Ты услышь с неба и прости грех рабов Твоих и народа Твоего Израиля, указав им добрый путь, по которому идти им, и пошли дождь на землю Твою, которую Ты дал народу Твоему в наследие |
Подстрочный перевод:
καὶσὺεισακούσηεκτοῦουρανοῦκαὶίλεωςέσηταῖςαμαρτίαιςτῶνπαίδωνσουκαὶτοῦλαοῦσουΙσραηλ,ότιδηλώσειςαυτοῖςτὴνοδὸντὴναγαθήν,ενῆπορεύσονταιεναυτῆ,καὶδώσειςυετὸνεπὶτὴνγῆνσου,ὴνέδωκαςτῶλαῶσουειςκληρονομίαν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Голод ли будет на земле, будет ли язва моровая, будет ли ветер палящий или ржа, саранча или червь, будут ли теснить его неприятели его на земле владений его, будет ли какое бедствие, какая болезнь, |
Подстрочный перевод:
λιμὸςεὰνγένηταιεπὶτῆςγῆς,θάνατοςεὰνγένηται,ανεμοφθορίακαὶίκτερος,ακρὶςκαὶβροῦχοςεὰνγένηται,εὰνθλίψηαυτὸνοεχθρὸςκατέναντιτῶνπόλεωναυτῶν,κατὰπᾶσανπληγὴνκαὶπᾶνπόνον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | всякую молитву, всякое прошение, какое будет от какого-либо человека или от всего народа Твоего Израиля, когда они почувствуют каждый бедствие свое и горе свое и прострут руки свои к храму сему, |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶσαπροσευχὴκαὶπᾶσαδέησις,ὴεὰνγένηταιπαντὶανθρώπωκαὶπαντὶλαῶσουΙσραηλ,εὰνγνῶάνθρωποςτὴναφὴναυτοῦκαὶτὴνμαλακίαναυτοῦκαὶδιαπετάσητὰςχεῖραςαυτοῦειςτὸνοῖκοντοῦτον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Ты услышь с неба - места обитания Твоего, и прости, и воздай каждому по всем путям его, как Ты знаешь сердце его, - ибо Ты один знаешь сердце сынов человеческих, - |
Подстрочный перевод:
καὶσὺεισακούσηεκτοῦουρανοῦεξετοίμουκατοικητηρίουσουκαὶιλάσηκαὶδώσειςανδρὶκατὰτὰςοδοὺςαυτοῦ,ωςὰνγνῶςτὴνκαρδίαναυτοῦ,ότιμόνοςγινώσκειςτὴνκαρδίανυιῶνανθρώπων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | чтобы они боялись Тебя и ходили путями Твоими во все дни, доколе живут на земле, которую Ты дал отцам нашим |
Подстрочный перевод:
όπωςφοβῶνταιτὰςοδούςσουπάσαςτὰςημέρας,ὰςαυτοὶζῶσινεπὶπροσώπουτῆςγῆς,ῆςέδωκαςτοῖςπατράσινημῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Даже и иноплеменник, который не от народа Твоего Израиля, когда он придет из земли далекой ради имени Твоего великого и руки Твоей могущественной и мышцы Твоей простертой, и придет и будет молиться у храма сего, |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶςαλλότριος,ὸςουκεκτοῦλαοῦσουΙσραηλεστὶναυτὸςκαὶέλθηεκγῆςμακρόθενδιὰτὸόνομάσουτὸμέγακαὶτὴνχεῖράσουτὴνκραταιὰνκαὶτὸνβραχίονάσουτὸνυψηλὸνκαὶέλθωσινκαὶπροσεύξωνταιειςτὸντόποντοῦτον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Ты услышь с неба, с места обитания Твоего, и сделай все, о чем будет взывать к Тебе иноплеменник, чтобы все народы земли узнали имя Твое, и чтобы боялись Тебя, как народ Твой Израиль, и знали, что Твоим именем называется дом сей, который построил я. |
Подстрочный перевод:
καὶεισακούσηεκτοῦουρανοῦεξετοίμουκατοικητηρίουσουκαὶποιήσειςκατὰπάντα,όσαεὰνεπικαλέσηταίσεοαλλότριος,όπωςγνῶσινπάντεςοιλαοὶτῆςγῆςτὸόνομάσουκαὶτοῦφοβεῖσθαίσεωςολαόςσουΙσραηλκαὶτοῦγνῶναιότιεπικέκληταιτὸόνομάσουεπὶτὸνοῖκοντοῦτον,ὸνωκοδόμησα.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Когда выйдет народ Твой на войну против неприятелей своих путем, которым Ты пошлешь его, и будет молиться Тебе, обратившись к городу сему, который избрал Ты, и к храму, который я построил имени Твоему, |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲεξέλθηολαόςσουειςπόλεμονεπὶτοὺςεχθροὺςαυτοῦενοδῶ,ῆαποστελεῖςαυτούς,καὶπροσεύξωνταιπρὸςσὲκατὰτὴνοδὸντῆςπόλεωςταύτης,ὴνεξελέξωεναυτῆ,καὶοίκου,οῦωκοδόμησατῶονόματίσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | тогда услышь с неба молитву их и прошение их и сделай, что потребно для них. |
Подстрочный перевод:
καὶακούσηεκτοῦουρανοῦτῆςδεήσεωςαυτῶνκαὶτῆςπροσευχῆςαυτῶνκαὶποιήσειςτὸδικαίωμααυτῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Когда они согрешат пред Тобою, - ибо нет человека, который не согрешил бы, - и Ты прогневаешься на них, и предашь их врагу, и отведут их пленившие их в землю далекую или близкую |
Подстрочный перевод:
ότιαμαρτήσονταίσοι[ότιουκέσταιάνθρωπος,ὸςουχαμαρτήσεται]καὶπατάξειςαυτοὺςκαὶπαραδώσειςαυτοὺςκατὰπρόσωπονεχθρῶνκαὶαιχμαλωτεύσουσινοιαιχμαλωτεύοντεςαυτοὺςειςγῆνεχθρῶνειςγῆνμακρὰνὴεγγὺς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | и когда они в земле, в которую будут пленены, войдут в себя и обратятся и будут молиться Тебе в земле пленения своего, говоря: мы согрешили, сделали беззаконие, мы виновны, |
Подстрочный перевод:
καὶεπιστρέψωσινκαρδίαναυτῶνεντῆγῆαυτῶν,οῦμετήχθησανεκεῖ,καίγεεπιστρέψωσινκαὶδεηθῶσίνσουεντῆαιχμαλωσίααυτῶνλέγοντεςΗμάρτομενηδικήσαμενηνομήσαμεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | и обратятся к Тебе всем сердцем своим и всею душею своею в земле пленения своего, куда отведут их в плен, и будут молиться, обратившись к земле своей, которую Ты дал отцам их, и к городу, который избрал Ты, и к храму, который я построил имени Твоему, - |
Подстрочный перевод:
καὶεπιστρέψωσινπρὸςσὲενόληκαρδίακαὶενόληψυχῆαυτῶνενγῆαιχμαλωτευσάντωναυτοὺςκαὶπροσεύξωνταιοδὸνγῆςαυτῶν,ῆςέδωκαςτοῖςπατράσιναυτῶν,καὶτῆςπόλεως,ῆςεξελέξω,καὶτοῦοίκου,οῦωκοδόμησατῶονόματίσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | тогда услышь с неба, с места обитания Твоего, молитву их и прошение их, и сделай, что потребно для них, и прости народу Твоему, в чем он согрешил пред Тобою. |
Подстрочный перевод:
καὶακούσηεκτοῦουρανοῦεξετοίμουκατοικητηρίουσουτῆςπροσευχῆςαυτῶνκαὶτῆςδεήσεωςαυτῶνκαὶποιήσειςκρίματακαὶίλεωςέσητῶλαῶτῶαμαρτόντισοι.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | Боже мой! да будут очи Твои отверсты и уши Твои внимательны к молитве на месте сем. |
Подстрочный перевод:
νῦν,κύριε,έστωσανδὴοιοφθαλμοίσουανεωγμένοικαὶτὰῶτάσουεπήκοαειςτὴνδέησιντοῦτόπουτούτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | И ныне, Господи Боже, стань на место покоя Твоего, Ты и ковчег могущества Твоего. Священники Твои, Господи Боже, да облекутся во спасение, и преподобные Твои да насладятся благами. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνανάστηθι,κύριεοθεός,ειςτὴνκατάπαυσίνσου,σὺκαὶηκιβωτὸςτῆςισχύοςσου.οιιερεῖςσου,κύριεοθεός,ενδύσαιντοσωτηρίαν,καὶοιυιοίσουευφρανθήτωσανεναγαθοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | Господи Боже! не отврати лица помазанника Твоего, помяни милости к Давиду, рабу Твоему. |
Подстрочный перевод:
κύριεοθεός,μὴαποστρέψηςτὸπρόσωποντοῦχριστοῦσου,μνήσθητιτὰελέηΔαυιδτοῦδούλουσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|