1 Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле,
Подстрочный перевод:
τότε-εῖπεν-Σαλωμων-Κύριος-εῖπεν-τοῦ-κατασκηνῶσαι-εν-γνόφω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 а я построил дом в жилище Тебе, место для вечного Твоего пребывания
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-ωκοδόμηκα-οῖκον-τῶ-ονόματί-σου-άγιόν-σοι-καὶ-έτοιμον-τοῦ-κατασκηνῶσαι-εις-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И обратился царь лицем своим и благословил все собрание Израильтян, - все собрание Израильтян стояло, -
Подстрочный перевод:
Καὶ-επέστρεψεν-ο-βασιλεὺς-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-καὶ-ευλόγησεν-τὴν-πᾶσαν-εκκλησίαν-Ισραηλ-,-καὶ-πᾶσα-εκκλησία-Ισραηλ-παρειστήκει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и сказал: благословен Господь Бог Израилев, Который, что сказал устами Своими Давиду, отцу моему, исполнил ныне рукою Своею! Он говорил:
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ευλογητὸς-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-ὸς-ελάλησεν-εν-στόματι-αυτοῦ-πρὸς-Δαυιδ-τὸν-πατέρα-μου-καὶ-εν-χερσὶν-αυτοῦ-επλήρωσεν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 "с того дня, как Я вывел народ Мой из земли Египетской, Я не избрал города ни в одном из колен Израилевых для построения дома, в котором пребывало бы имя Мое, и не избрал человека, который был бы правителем народа Моего Израиля,
Подстрочный перевод:
Απὸ-τῆς-ημέρας-,-ῆς-ανήγαγον-τὸν-λαόν-μου-εκ-γῆς-Αιγύπτου-,-ουκ-εξελεξάμην-εν-πόλει-απὸ-πασῶν-φυλῶν-Ισραηλ-τοῦ-οικοδομῆσαι-οῖκον-τοῦ-εῖναι-όνομά-μου-εκεῖ-καὶ-ουκ-εξελεξάμην-εν-ανδρὶ-τοῦ-εῖναι-εις-ηγούμενον-επὶ-τὸν-λαόν-μου-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 но избрал Иерусалим, чтобы там пребывало имя Мое, и избрал Давида, чтоб он был над народом Моим Израилем ".
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελεξάμην-εν-Ιερουσαλημ-γενέσθαι-τὸ-όνομά-μου-εκεῖ-καὶ-εξελεξάμην-εν-Δαυιδ-ώστε-εῖναι-επάνω-τοῦ-λαοῦ-μου-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И было на сердце у Давида, отца моего, построить дом имени Господа, Бога Израилева.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-επὶ-καρδίαν-Δαυιδ-τοῦ-πατρός-μου-τοῦ-οικοδομῆσαι-οῖκον-τῶ-ονόματι-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Но Господь сказал Давиду, отцу моему: "у тебя есть на сердце построить храм имени Моему; хорошо, что это на сердце у тебя.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Δαυιδ-πατέρα-μου-Διότι-εγένετο-επὶ-καρδίαν-σου-τοῦ-οικοδομῆσαι-οῖκον-τῶ-ονόματί-μου-,-καλῶς-εποίησας-ότι-εγένετο-επὶ-καρδίαν-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Однако не ты построишь храм, а сын твой, который произойдет из чресл твоих, - он построит храм имени Моему".
Подстрочный перевод:
πλὴν-σὺ-ουκ-οικοδομήσεις-τὸν-οῖκον-,-ότι-ο-υιός-σου-,-ὸς-εξελεύσεται-εκ-τῆς-οσφύος-σου-,-οῦτος-οικοδομήσει-τὸν-οῖκον-τῶ-ονόματί-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И исполнил Господь слово Свое, которое изрек: я вступил на место Давида, отца моего, и воссел на престоле Израилевом, как сказал Господь, и построил дом имени Господа Бога Израилева.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστησεν-κύριος-τὸν-λόγον-αυτοῦ-,-ὸν-ελάλησεν-,-καὶ-εγενήθην-αντὶ-Δαυιδ-πατρός-μου-καὶ-εκάθισα-επὶ-τὸν-θρόνον-Ισραηλ-,-καθὼς-ελάλησεν-κύριος-,-καὶ-ωκοδόμησα-τὸν-οῖκον-τῶ-ονόματι-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И я поставил там ковчег, в котором завет Господа, заключенный Им с сынами Израилевыми.
Подстрочный перевод:
καὶ-έθηκα-εκεῖ-τὴν-κιβωτόν-,-εν-ῆ-εκεῖ-διαθήκη-κυρίου-,-ὴν-διέθετο-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И стал Соломон у жертвенника Господня впереди всего собрания Израильтян, и воздвиг руки свои, -
Подстрочный перевод:
Καὶ-έστη-κατέναντι-τοῦ-θυσιαστηρίου-κυρίου-έναντι-πάσης-εκκλησίας-Ισραηλ-καὶ-διεπέτασεν-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ибо Соломон сделал медный амвон длиною в пять локтей и шириною в пять локтей, а вышиною в три локтя, и поставил его среди двора; и стал на нем, и преклонил колени впереди всего собрания Израильтян, и воздвиг руки свои к небу, -
Подстрочный перевод:
ότι-εποίησεν-Σαλωμων-βάσιν-χαλκῆν-καὶ-έθηκεν-αυτὴν-εν-μέσω-τῆς-αυλῆς-τοῦ-ιεροῦ-,-πέντε-πηχῶν-τὸ-μῆκος-αυτῆς-καὶ-πέντε-πήχεων-τὸ-εῦρος-αυτῆς-καὶ-τριῶν-πήχεων-τὸ-ύψος-αυτῆς-,-καὶ-έστη-επ᾿-αυτῆς-καὶ-έπεσεν-επὶ-τὰ-γόνατα-έναντι-πάσης-εκκλησίας-Ισραηλ-καὶ-διεπέτασεν-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-εις-τὸν-ουρανὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и сказал: Господи Боже Израилев! Нет Бога, подобного Тебе, ни на небе, ни на земле. Ты хранишь завет и милость к рабам Твоим, ходящим пред Тобою всем сердцем своим:
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Κύριε-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-ουκ-έστιν-όμοιός-σοι-θεὸς-εν-ουρανῶ-καὶ-επὶ-τῆς-γῆς-,-φυλάσσων-τὴν-διαθήκην-καὶ-τὸ-έλεος-τοῖς-παισίν-σου-τοῖς-πορευομένοις-εναντίον-σου-εν-όλη-καρδία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Ты исполнил рабу Твоему Давиду, отцу моему, что Ты говорил ему; что изрек Ты устами Твоими, то в день сей исполнил рукою Твоею.
Подстрочный перевод:
ὰ-εφύλαξας-τῶ-παιδί-σου-Δαυιδ-τῶ-πατρί-μου-,-ὰ-ελάλησας-αυτῶ-λέγων-,-καὶ-ελάλησας-εν-στόματί-σου-καὶ-εν-χερσίν-σου-επλήρωσας-ως-η-ημέρα-αύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И ныне, Господи Боже Израилев! исполни рабу Твоему Давиду, отцу моему, то, что Ты сказал ему, говоря: не прекратится у тебя муж , сидящий пред лицем Моим на престоле Израилевом, если только сыновья твои будут наблюдать за путями своими, ходя по закону Моему так, как ты ходил предо Мною.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-,-κύριε-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-φύλαξον-τῶ-παιδί-σου-τῶ-Δαυιδ-τῶ-πατρί-μου-ὰ-ελάλησας-αυτῶ-λέγων-Ουκ-εκλείψει-σοι-ανὴρ-απὸ-προσώπου-μου-καθήμενος-επὶ-θρόνου-Ισραηλ-,-πλὴν-εὰν-φυλάξωσιν-οι-υιοί-σου-τὴν-οδὸν-αυτῶν-τοῦ-πορεύεσθαι-εν-τῶ-νόμω-μου-,-ως-επορεύθης-εναντίον-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И ныне, Господи Боже Израилев! да будет верно слово Твое, которое Ты изрек рабу Твоему Давиду.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-,-κύριε-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-πιστωθήτω-δὴ-τὸ-ρῆμά-σου-,-ὸ-ελάλησας-τῶ-παιδί-σου-τῶ-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Поистине, Богу ли жить с человеками на земле? Если небо и небеса небес не вмещают Тебя, тем менее храм сей, который построил я.
Подстрочный перевод:
ότι-ει-αληθῶς-κατοικήσει-θεὸς-μετὰ-ανθρώπων-επὶ-τῆς-γῆς-;-ει-ο-ουρανὸς-καὶ-ο-ουρανὸς-τοῦ-ουρανοῦ-ουκ-αρκέσουσίν-σοι-,-καὶ-τίς-ο-οῖκος-οῦτος-,-ὸν-ωκοδόμησα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Но призри на молитву раба Твоего и на прошение его, Господи Боже мой! услышь воззвание и молитву, которою раб Твой молится пред Тобою.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιβλέψη-επὶ-τὴν-προσευχὴν-παιδός-σου-καὶ-επὶ-τὴν-δέησίν-μου-,-κύριε-ο-θεός-,-τοῦ-επακοῦσαι-τῆς-δεήσεως-καὶ-τῆς-προσευχῆς-,-ῆς-ο-παῖς-σου-προσεύχεται-εναντίον-σου-σήμερον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Да будут очи Твои отверсты на храм сей днем и ночью, на место, где Ты обещал положить имя Твое, чтобы слышать молитву, которою раб Твой будет молиться на месте сем.
Подстрочный перевод:
τοῦ-εῖναι-οφθαλμούς-σου-ανεωγμένους-επὶ-τὸν-οῖκον-τοῦτον-ημέρας-καὶ-νυκτός-,-εις-τὸν-τόπον-τοῦτον-,-ὸν-εῖπας-επικληθῆναι-τὸ-όνομά-σου-εκεῖ-,-τοῦ-ακοῦσαι-τῆς-προσευχῆς-,-ῆς-ο-παῖς-σου-προσεύχεται-εις-τὸν-τόπον-τοῦτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Услышь моления раба Твоего и народа Твоего Израиля, какими они будут молиться на месте сем; услышь с места обитания Твоего, с небес, услышь и помилуй!
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούση-τῆς-δεήσεως-τοῦ-παιδός-σου-καὶ-λαοῦ-σου-Ισραηλ-,-ὰ-ὰν-προσεύξωνται-εις-τὸν-τόπον-τοῦτον-,-καὶ-σὺ-εισακούση-εν-τῶ-τόπω-τῆς-κατοικήσεώς-σου-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-ακούση-καὶ-ίλεως-έση-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Когда кто согрешит против ближнего своего, и потребуют от него клятвы, чтоб он поклялся, и будет совершаться клятва пред жертвенником Твоим в храме сем,
Подстрочный перевод:
εὰν-αμάρτη-ανὴρ-τῶ-πλησίον-αυτοῦ-,-καὶ-λάβη-επ᾿-αυτὸν-αρὰν-τοῦ-αρᾶσθαι-αυτόν-,-καὶ-έλθη-καὶ-αράσηται-κατέναντι-τοῦ-θυσιαστηρίου-εν-τῶ-οίκω-τούτω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 тогда Ты услышь с неба и соверши суд над рабами Твоими, воздай виновному, возложив поступок его на голову его, и оправдай правого, воздав ему по правде его.
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-εισακούση-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-ποιήσεις-καὶ-κρινεῖς-τοὺς-δούλους-σου-τοῦ-αποδοῦναι-τῶ-ανόμω-καὶ-αποδοῦναι-οδοὺς-αυτοῦ-εις-κεφαλὴν-αυτοῦ-,-τοῦ-δικαιῶσαι-δίκαιον-τοῦ-αποδοῦναι-αυτῶ-κατὰ-τὴν-δικαιοσύνην-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Когда поражен будет народ Твой Израиль неприятелем за то, что согрешил пред Тобою, и они обратятся к Тебе, и исповедают имя Твое, и будут просить и молиться пред Тобою в храме сем,
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-θραυσθῆ-ο-λαός-σου-Ισραηλ-κατέναντι-τοῦ-εχθροῦ-,-εὰν-αμάρτωσίν-σοι-,-καὶ-επιστρέψωσιν-καὶ-εξομολογήσωνται-τῶ-ονόματί-σου-καὶ-προσεύξωνται-καὶ-δεηθῶσιν-εναντίον-σου-εν-τῶ-οίκω-τούτω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 тогда Ты услышь с неба, и прости грех народа Твоего Израиля, и возврати их в землю, которую Ты дал им и отцам их.
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-εισακούση-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-ίλεως-έση-ταῖς-αμαρτίαις-λαοῦ-σου-Ισραηλ-καὶ-αποστρέψεις-αυτοὺς-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-έδωκας-αυτοῖς-καὶ-τοῖς-πατράσιν-αυτῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Когда заключится небо и не будет дождя за то, что они согрешили пред Тобою, и будут молиться на месте сем, и исповедают имя Твое, и обратятся от греха своего, потому что Ты смирил их,
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-συσχεθῆναι-τὸν-ουρανὸν-καὶ-μὴ-γενέσθαι-υετόν-,-ότι-αμαρτήσονταί-σοι-,-καὶ-προσεύξονται-εις-τὸν-τόπον-τοῦτον-καὶ-αινέσουσιν-τὸ-όνομά-σου-καὶ-απὸ-τῶν-αμαρτιῶν-αυτῶν-επιστρέψουσιν-,-ότι-ταπεινώσεις-αυτούς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 тогда Ты услышь с неба и прости грех рабов Твоих и народа Твоего Израиля, указав им добрый путь, по которому идти им, и пошли дождь на землю Твою, которую Ты дал народу Твоему в наследие
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-εισακούση-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-ίλεως-έση-ταῖς-αμαρτίαις-τῶν-παίδων-σου-καὶ-τοῦ-λαοῦ-σου-Ισραηλ-,-ότι-δηλώσεις-αυτοῖς-τὴν-οδὸν-τὴν-αγαθήν-,-εν-ῆ-πορεύσονται-εν-αυτῆ-,-καὶ-δώσεις-υετὸν-επὶ-τὴν-γῆν-σου-,-ὴν-έδωκας-τῶ-λαῶ-σου-εις-κληρονομίαν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Голод ли будет на земле, будет ли язва моровая, будет ли ветер палящий или ржа, саранча или червь, будут ли теснить его неприятели его на земле владений его, будет ли какое бедствие, какая болезнь,
Подстрочный перевод:
λιμὸς-εὰν-γένηται-επὶ-τῆς-γῆς-,-θάνατος-εὰν-γένηται-,-ανεμοφθορία-καὶ-ίκτερος-,-ακρὶς-καὶ-βροῦχος-εὰν-γένηται-,-εὰν-θλίψη-αυτὸν-ο-εχθρὸς-κατέναντι-τῶν-πόλεων-αυτῶν-,-κατὰ-πᾶσαν-πληγὴν-καὶ-πᾶν-πόνον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 всякую молитву, всякое прошение, какое будет от какого-либо человека или от всего народа Твоего Израиля, когда они почувствуют каждый бедствие свое и горе свое и прострут руки свои к храму сему,
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσα-προσευχὴ-καὶ-πᾶσα-δέησις-,-ὴ-εὰν-γένηται-παντὶ-ανθρώπω-καὶ-παντὶ-λαῶ-σου-Ισραηλ-,-εὰν-γνῶ-άνθρωπος-τὴν-αφὴν-αυτοῦ-καὶ-τὴν-μαλακίαν-αυτοῦ-καὶ-διαπετάση-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-εις-τὸν-οῖκον-τοῦτον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Ты услышь с неба - места обитания Твоего, и прости, и воздай каждому по всем путям его, как Ты знаешь сердце его, - ибо Ты один знаешь сердце сынов человеческих, -
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-εισακούση-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-εξ-ετοίμου-κατοικητηρίου-σου-καὶ-ιλάση-καὶ-δώσεις-ανδρὶ-κατὰ-τὰς-οδοὺς-αυτοῦ-,-ως-ὰν-γνῶς-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-,-ότι-μόνος-γινώσκεις-τὴν-καρδίαν-υιῶν-ανθρώπων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 чтобы они боялись Тебя и ходили путями Твоими во все дни, доколе живут на земле, которую Ты дал отцам нашим
Подстрочный перевод:
όπως-φοβῶνται-τὰς-οδούς-σου-πάσας-τὰς-ημέρας-,-ὰς-αυτοὶ-ζῶσιν-επὶ-προσώπου-τῆς-γῆς-,-ῆς-έδωκας-τοῖς-πατράσιν-ημῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Даже и иноплеменник, который не от народа Твоего Израиля, когда он придет из земли далекой ради имени Твоего великого и руки Твоей могущественной и мышцы Твоей простертой, и придет и будет молиться у храма сего,
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-αλλότριος-,-ὸς-ουκ-εκ-τοῦ-λαοῦ-σου-Ισραηλ-εστὶν-αυτὸς-καὶ-έλθη-εκ-γῆς-μακρόθεν-διὰ-τὸ-όνομά-σου-τὸ-μέγα-καὶ-τὴν-χεῖρά-σου-τὴν-κραταιὰν-καὶ-τὸν-βραχίονά-σου-τὸν-υψηλὸν-καὶ-έλθωσιν-καὶ-προσεύξωνται-εις-τὸν-τόπον-τοῦτον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Ты услышь с неба, с места обитания Твоего, и сделай все, о чем будет взывать к Тебе иноплеменник, чтобы все народы земли узнали имя Твое, и чтобы боялись Тебя, как народ Твой Израиль, и знали, что Твоим именем называется дом сей, который построил я.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισακούση-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-εξ-ετοίμου-κατοικητηρίου-σου-καὶ-ποιήσεις-κατὰ-πάντα-,-όσα-εὰν-επικαλέσηταί-σε-ο-αλλότριος-,-όπως-γνῶσιν-πάντες-οι-λαοὶ-τῆς-γῆς-τὸ-όνομά-σου-καὶ-τοῦ-φοβεῖσθαί-σε-ως-ο-λαός-σου-Ισραηλ-καὶ-τοῦ-γνῶναι-ότι-επικέκληται-τὸ-όνομά-σου-επὶ-τὸν-οῖκον-τοῦτον-,-ὸν-ωκοδόμησα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Когда выйдет народ Твой на войну против неприятелей своих путем, которым Ты пошлешь его, и будет молиться Тебе, обратившись к городу сему, который избрал Ты, и к храму, который я построил имени Твоему,
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-εξέλθη-ο-λαός-σου-εις-πόλεμον-επὶ-τοὺς-εχθροὺς-αυτοῦ-εν-οδῶ-,-ῆ-αποστελεῖς-αυτούς-,-καὶ-προσεύξωνται-πρὸς-σὲ-κατὰ-τὴν-οδὸν-τῆς-πόλεως-ταύτης-,-ὴν-εξελέξω-εν-αυτῆ-,-καὶ-οίκου-,-οῦ-ωκοδόμησα-τῶ-ονόματί-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 тогда услышь с неба молитву их и прошение их и сделай, что потребно для них.
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούση-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-τῆς-δεήσεως-αυτῶν-καὶ-τῆς-προσευχῆς-αυτῶν-καὶ-ποιήσεις-τὸ-δικαίωμα-αυτῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Когда они согрешат пред Тобою, - ибо нет человека, который не согрешил бы, - и Ты прогневаешься на них, и предашь их врагу, и отведут их пленившие их в землю далекую или близкую
Подстрочный перевод:
ότι-αμαρτήσονταί-σοι-[-ότι-ουκ-έσται-άνθρωπος-,-ὸς-ουχ-αμαρτήσεται-]-καὶ-πατάξεις-αυτοὺς-καὶ-παραδώσεις-αυτοὺς-κατὰ-πρόσωπον-εχθρῶν-καὶ-αιχμαλωτεύσουσιν-οι-αιχμαλωτεύοντες-αυτοὺς-εις-γῆν-εχθρῶν-εις-γῆν-μακρὰν-ὴ-εγγὺς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 и когда они в земле, в которую будут пленены, войдут в себя и обратятся и будут молиться Тебе в земле пленения своего, говоря: мы согрешили, сделали беззаконие, мы виновны,
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστρέψωσιν-καρδίαν-αυτῶν-εν-τῆ-γῆ-αυτῶν-,-οῦ-μετήχθησαν-εκεῖ-,-καί-γε-επιστρέψωσιν-καὶ-δεηθῶσίν-σου-εν-τῆ-αιχμαλωσία-αυτῶν-λέγοντες-Ημάρτομεν-ηδικήσαμεν-ηνομήσαμεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 и обратятся к Тебе всем сердцем своим и всею душею своею в земле пленения своего, куда отведут их в плен, и будут молиться, обратившись к земле своей, которую Ты дал отцам их, и к городу, который избрал Ты, и к храму, который я построил имени Твоему, -
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστρέψωσιν-πρὸς-σὲ-εν-όλη-καρδία-καὶ-εν-όλη-ψυχῆ-αυτῶν-εν-γῆ-αιχμαλωτευσάντων-αυτοὺς-καὶ-προσεύξωνται-οδὸν-γῆς-αυτῶν-,-ῆς-έδωκας-τοῖς-πατράσιν-αυτῶν-,-καὶ-τῆς-πόλεως-,-ῆς-εξελέξω-,-καὶ-τοῦ-οίκου-,-οῦ-ωκοδόμησα-τῶ-ονόματί-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 тогда услышь с неба, с места обитания Твоего, молитву их и прошение их, и сделай, что потребно для них, и прости народу Твоему, в чем он согрешил пред Тобою.
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούση-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-εξ-ετοίμου-κατοικητηρίου-σου-τῆς-προσευχῆς-αυτῶν-καὶ-τῆς-δεήσεως-αυτῶν-καὶ-ποιήσεις-κρίματα-καὶ-ίλεως-έση-τῶ-λαῶ-τῶ-αμαρτόντι-σοι-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Боже мой! да будут очи Твои отверсты и уши Твои внимательны к молитве на месте сем.
Подстрочный перевод:
νῦν-,-κύριε-,-έστωσαν-δὴ-οι-οφθαλμοί-σου-ανεωγμένοι-καὶ-τὰ-ῶτά-σου-επήκοα-εις-τὴν-δέησιν-τοῦ-τόπου-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 И ныне, Господи Боже, стань на место покоя Твоего, Ты и ковчег могущества Твоего. Священники Твои, Господи Боже, да облекутся во спасение, и преподобные Твои да насладятся благами.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ανάστηθι-,-κύριε-ο-θεός-,-εις-τὴν-κατάπαυσίν-σου-,-σὺ-καὶ-η-κιβωτὸς-τῆς-ισχύος-σου-.-οι-ιερεῖς-σου-,-κύριε-ο-θεός-,-ενδύσαιντο-σωτηρίαν-,-καὶ-οι-υιοί-σου-ευφρανθήτωσαν-εν-αγαθοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Господи Боже! не отврати лица помазанника Твоего, помяни милости к Давиду, рабу Твоему.
Подстрочный перевод:
κύριε-ο-θεός-,-μὴ-αποστρέψης-τὸ-πρόσωπον-τοῦ-χριστοῦ-σου-,-μνήσθητι-τὰ-ελέη-Δαυιδ-τοῦ-δούλου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
6-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl