1 И сделал медный жертвенник: двадцать локтей длина его и двадцать локтей ширина его и десять локтей вышина его.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησεν-τὸ-θυσιαστήριον-χαλκοῦν-,-πήχεων-είκοσι-μῆκος-καὶ-τὸ-εῦρος-πήχεων-είκοσι-,-ύψος-πήχεων-δέκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И сделал море литое, - от края его до края его десять локтей, - все круглое, вышиною в пять локтей; и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом;
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὴν-θάλασσαν-χυτήν-,-πήχεων-δέκα-τὴν-διαμέτρησιν-,-στρογγύλην-κυκλόθεν-,-καὶ-πήχεων-πέντε-τὸ-ύψος-καὶ-τὸ-κύκλωμα-πήχεων-τριάκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и литые подобия волов стояли под ним кругом со всех сторон; на десять локтей окружали море кругом два ряда волов, вылитых одним литьем с ним.
Подстрочный перевод:
καὶ-ομοίωμα-μόσχων-υποκάτωθεν-αυτῆς-·-κύκλω-κυκλοῦσιν-αυτήν-,-πήχεις-δέκα-περιέχουσιν-τὸν-λουτῆρα-κυκλόθεν-·-δύο-γένη-εχώνευσαν-τοὺς-μόσχους-εν-τῆ-χωνεύσει-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Стояло оно на двенадцати волах: три глядели к северу и три глядели к западу, и три глядели к югу, и три глядели к востоку, - и море на них сверху; зады же их были обращены внутрь под него.
Подстрочный перевод:
ῆ-εποίησαν-αυτούς-,-δώδεκα-μόσχους-,-οι-τρεῖς-βλέποντες-βορρᾶν-καὶ-οι-τρεῖς-βλέποντες-δυσμὰς-καὶ-οι-τρεῖς-βλέποντες-νότον-καὶ-οι-τρεῖς-βλέποντες-κατ᾿-ανατολάς-,-καὶ-η-θάλασσα-επ᾿-αυτῶν-άνω-,-ῆσαν-τὰ-οπίσθια-αυτῶν-έσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Толщиною оно было в ладонь; и края его, сделанные, как края чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало до трех тысяч батов.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-πάχος-αυτῆς-παλαιστής-,-καὶ-τὸ-χεῖλος-αυτῆς-ως-χεῖλος-ποτηρίου-,-διαγεγλυμμένα-βλαστοὺς-κρίνου-,-χωροῦσαν-μετρητὰς-τρισχιλίους-·-καὶ-εξετέλεσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И сделал десять омывальниц, и поставил пять по правую сторону и пять по левую, чтоб омывать в них, - приготовляемое ко всесожжению омывали в них; море же - для священников, чтоб они омывались в нем.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-λουτῆρας-δέκα-καὶ-έθηκεν-τοὺς-πέντε-εκ-δεξιῶν-καὶ-τοὺς-πέντε-εξ-αριστερῶν-τοῦ-πλύνειν-εν-αυτοῖς-τὰ-έργα-τῶν-ολοκαυτωμάτων-καὶ-αποκλύζειν-εν-αυτοῖς-.-καὶ-η-θάλασσα-εις-τὸ-νίπτεσθαι-τοὺς-ιερεῖς-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И сделал десять золотых светильников, как им быть надлежало, и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὰς-λυχνίας-τὰς-χρυσᾶς-δέκα-κατὰ-τὸ-κρίμα-αυτῶν-καὶ-έθηκεν-εν-τῶ-ναῶ-,-πέντε-εκ-δεξιῶν-καὶ-πέντε-εξ-αριστερῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сделал десять столов и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую, и сделал сто золотых чаш.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τραπέζας-δέκα-καὶ-έθηκεν-εν-τῶ-ναῶ-,-πέντε-εκ-δεξιῶν-καὶ-πέντε-εξ-ευωνύμων-.-καὶ-εποίησεν-φιάλας-χρυσᾶς-εκατόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сделал священнический двор и большой двор и двери к двору, и вереи их обложил медью.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὴν-αυλὴν-τῶν-ιερέων-καὶ-τὴν-αυλὴν-τὴν-μεγάλην-καὶ-θύρας-τῆ-αυλῆ-καὶ-θυρώματα-αυτῶν-κατακεχαλκωμένα-χαλκῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Море поставил на правой стороне, к юго-востоку.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-θάλασσαν-έθηκεν-απὸ-γωνίας-τοῦ-οίκου-εκ-δεξιῶν-ως-πρὸς-ανατολὰς-κατέναντι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И сделал Хирам тазы, и лопатки, и чаши. И кончил Хирам работу, которую производил для царя Соломона в доме Божием:
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Χιραμ-τὰς-κρεάγρας-καὶ-τὰ-πυρεῖα-καὶ-τὴν-εσχάραν-τοῦ-θυσιαστηρίου-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-.-καὶ-συνετέλεσεν-Χιραμ-ποιῆσαι-πᾶσαν-τὴν-εργασίαν-,-ὴν-εποίησεν-Σαλωμων-τῶ-βασιλεῖ-εν-οίκω-τοῦ-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 два столба и две опояски венцов на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на главе столбов,
Подстрочный перевод:
στύλους-δύο-καὶ-επ᾿-αυτῶν-γωλαθ-τῆ-χωθαρεθ-επὶ-τῶν-κεφαλῶν-τῶν-στύλων-δύο-καὶ-δίκτυα-δύο-συγκαλύψαι-τὰς-κεφαλὰς-τῶν-χωθαρεθ-,-ά-εστιν-επὶ-τῶν-κεφαλῶν-τῶν-στύλων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и четыреста гранатовых яблок на двух сетках, два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах.
Подстрочный перевод:
καὶ-κώδωνας-χρυσοῦς-τετρακοσίους-εις-τὰ-δύο-δίκτυα-καὶ-δύο-γένη-ροίσκων-εν-τῶ-δικτύω-τῶ-ενὶ-τοῦ-συγκαλύψαι-τὰς-δύο-γωλαθ-τῶν-χωθαρεθ-,-ά-εστιν-επάνω-τῶν-στύλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И подставы сделал он, и омывальницы сделал на подставах;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-μεχωνωθ-εποίησεν-δέκα-καὶ-τοὺς-λουτῆρας-εποίησεν-επὶ-τῶν-μεχωνωθ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 одно море, и двенадцать волов под ним,
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-θάλασσαν-μίαν-καὶ-τοὺς-μόσχους-τοὺς-δώδεκα-υποκάτω-αυτῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и тазы, и лопатки, и вилки, и весь прибор их сделал Хирам-Авий царю Соломону для дома Господня из полированной меди.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-ποδιστῆρας-καὶ-τοὺς-αναλημπτῆρας-καὶ-τοὺς-λέβητας-καὶ-τὰς-κρεάγρας-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-αυτῶν-,-ὰ-εποίησεν-Χιραμ-καὶ-ανήνεγκεν-τῶ-βασιλεῖ-Σαλωμων-εν-οίκω-κυρίου-χαλκοῦ-καθαροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 В окрестности Иордана выливал их царь, в глинистой земле, между Сокхофом и Цередою.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-περιχώρω-τοῦ-Ιορδάνου-εχώνευσεν-αυτὰ-ο-βασιλεὺς-εν-τῶ-πάχει-τῆς-γῆς-εν-οίκω-Σοκχωθ-καὶ-ανὰ-μέσον-Σιρδαθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, так что не знали веса меди.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Σαλωμων-πάντα-τὰ-σκεύη-ταῦτα-εις-πλῆθος-σφόδρα-,-ότι-ουκ-εξέλιπεν-ολκὴ-τοῦ-χαλκοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Также сделал Соломон все вещи для дома Божия и золотой жертвенник, и столы, на которых хлебы предложения,
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Σαλωμων-πάντα-τὰ-σκεύη-οίκου-κυρίου-καὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τὸ-χρυσοῦν-καὶ-τὰς-τραπέζας-[-καὶ-επ᾿-αυτῶν-άρτοι-προθέσεως-]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и светильники и лампады их, чтобы возжигать их по уставу пред давиром, из чистого золота;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-λυχνίας-καὶ-τοὺς-λύχνους-τοῦ-φωτὸς-κατὰ-τὸ-κρίμα-καὶ-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-δαβιρ-χρυσίου-καθαροῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и цветы, и лампады, и щипцы из золота, из самого чистого золота,
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβίδες-αυτῶν-καὶ-οι-λύχνοι-αυτῶν-καὶ-τὰς-φιάλας-καὶ-τὰς-θυίσκας-καὶ-τὰ-πυρεῖα-χρυσίου-καθαροῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 и ножи, и кропильницы, и чаши, и лотки из золота самого чистого, и двери храма, - двери его внутренние во Святое Святых, и двери храма во святилище, - из золота.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-θύρα-τοῦ-οίκου-η-εσωτέρα-εις-τὰ-άγια-τῶν-αγίων-,-εις-τὰς-θύρας-τοῦ-οίκου-τοῦ-ναοῦ-χρυσᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
4-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl