1 И начал Соломон строить дом Господень в Иерусалиме на горе Мориа, которая указана была Давиду, отцу его, на месте, которое приготовил Давид, на гумне Орны Иевусеянина.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήρξατο-Σαλωμων-τοῦ-οικοδομεῖν-τὸν-οῖκον-κυρίου-εν-Ιερουσαλημ-εν-όρει-τοῦ-Αμορια-,-οῦ-ώφθη-κύριος-τῶ-Δαυιδ-πατρὶ-αυτοῦ-,-εν-τῶ-τόπω-,-ῶ-ητοίμασεν-Δαυιδ-εν-άλω-Ορνα-τοῦ-Ιεβουσαίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Начал же он строить во второй день второго месяца, в четвертый год царствования своего.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρξατο-οικοδομῆσαι-εν-τῶ-μηνὶ-τῶ-δευτέρω-εν-τῶ-έτει-τῶ-τετάρτω-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И вот основание, положенное Соломоном при строении дома Божия: длина его шестьдесят локтей, по прежней мере, а ширина двадцать локтей;
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-ήρξατο-Σαλωμων-τοῦ-οικοδομῆσαι-τὸν-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-·-μῆκος-πήχεων-η-διαμέτρησις-η-πρώτη-πήχεων-εξήκοντα-καὶ-εῦρος-πήχεων-είκοσι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и притвор, который пред домом, длиною по ширине дома в двадцать локтей, а вышиною во сто двадцать. И обложил его внутри чистым золотом.
Подстрочный перевод:
καὶ-αιλαμ-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-οίκου-,-μῆκος-επὶ-πρόσωπον-πλάτους-τοῦ-οίκου-πήχεων-είκοσι-καὶ-ύψος-πήχεων-εκατὸν-είκοσι-·-καὶ-κατεχρύσωσεν-αυτὸν-έσωθεν-χρυσίω-καθαρῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Дом же главный обшил деревом кипарисовым и обложил его лучшим золотом, и выделал на нем пальмы и цепочки.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-οῖκον-τὸν-μέγαν-εξύλωσεν-ξύλοις-κεδρίνοις-καὶ-κατεχρύσωσεν-χρυσίω-καθαρῶ-καὶ-έγλυψεν-επ᾿-αυτοῦ-φοίνικας-καὶ-χαλαστά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И обложил дом дорогими камнями для красоты; золото же было золото Парваимское.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκόσμησεν-τὸν-οῖκον-λίθοις-τιμίοις-εις-δόξαν-καὶ-χρυσίω-χρυσίου-τοῦ-εκ-Φαρουαιμ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И покрыл дом, бревна, пороги и стены его и двери его золотом, и вырезал на стенах херувимов.
Подстрочный перевод:
καὶ-εχρύσωσεν-τὸν-οῖκον-καὶ-τοὺς-τοίχους-καὶ-τοὺς-πυλῶνας-καὶ-τὰ-οροφώματα-καὶ-τὰ-θυρώματα-χρυσίω-καὶ-έγλυψεν-χερουβιν-επὶ-τῶν-τοίχων-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сделал Святое Святых: длина его по широте дома в двадцать локтей, и ширина его в двадцать локтей; и покрыл его лучшим золотом на шестьсот талантов.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸν-οῖκον-τοῦ-αγίου-τῶν-αγίων-,-μῆκος-αυτοῦ-επὶ-πρόσωπον-πλάτους-πήχεων-είκοσι-καὶ-τὸ-εῦρος-πήχεων-είκοσι-,-καὶ-κατεχρύσωσεν-αυτὸν-χρυσίω-καθαρῶ-εις-χερουβιν-εις-τάλαντα-εξακόσια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 В гвоздях весу до пятидесяти сиклей золота. Горницы также покрыл золотом.
Подстрочный перевод:
καὶ-ολκὴ-τῶν-ήλων-,-ολκὴ-τοῦ-ενὸς-πεντήκοντα-σίκλοι-χρυσίου-.-καὶ-τὸ-υπερῶον-εχρύσωσεν-χρυσίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И сделал он во Святом Святых двух херувимов резной работы и покрыл их золотом.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-εν-τῶ-οίκω-τῶ-αγίω-τῶν-αγίων-χερουβιν-δύο-έργον-εκ-ξύλων-καὶ-εχρύσωσεν-αυτὰ-χρυσίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Крылья херувимов длиною были в двадцать локтей. Одно крыло в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять же локтей сходилось с крылом другого херувима;
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-πτέρυγες-τῶν-χερουβιν-τὸ-μῆκος-πήχεων-είκοσι-,-καὶ-η-πτέρυξ-η-μία-πήχεων-πέντε-απτομένη-τοῦ-τοίχου-τοῦ-οίκου-,-καὶ-η-πτέρυξ-η-ετέρα-πήχεων-πέντε-απτομένη-τῆς-πτέρυγος-τοῦ-χερουβ-τοῦ-ετέρου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 равно и крыло другого херувима в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять локтей сходилось с крылом другого херувима.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-πτέρυξ-τοῦ-χερουβ-τοῦ-ενὸς-πήχεων-πέντε-απτομένη-τοῦ-τοίχου-τοῦ-οίκου-,-καὶ-η-πτέρυξ-η-ετέρα-πήχεων-πέντε-απτομένη-τοῦ-πτέρυγος-τοῦ-χερουβ-τοῦ-ετέρου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Крылья сих херувимов были распростерты на двадцать локтей; и они стояли на ногах своих, лицами своими к храму.
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-πτέρυγες-τῶν-χερουβιν-διαπεπετασμέναι-πήχεων-είκοσι-·-καὶ-αυτὰ-εστηκότα-επὶ-τοὺς-πόδας-αυτῶν-,-καὶ-τὰ-πρόσωπα-αυτῶν-εις-τὸν-οῖκον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И сделал завесу из яхонтовой, пурпуровой и багряной ткани и из виссона и изобразил на ней херувимов.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-καταπέτασμα-εξ-υακίνθου-καὶ-πορφύρας-καὶ-κοκκίνου-καὶ-βύσσου-καὶ-ύφανεν-εν-αυτῶ-χερουβιν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И сделал пред храмом два столба, длиною по тридцати пяти локтей, и капитель на верху каждого в пять локтей.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-έμπροσθεν-τοῦ-οίκου-στύλους-δύο-,-πήχεων-τριάκοντα-πέντε-τὸ-ύψος-καὶ-τὰς-κεφαλὰς-αυτῶν-πήχεων-πέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И сделал цепочки, как во святилище, и положил на верху столбов, и сделал сто гранатовых яблок и положил на цепочки.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-σερσερωθ-εν-τῶ-δαβιρ-καὶ-έδωκεν-επὶ-τῶν-κεφαλῶν-τῶν-στύλων-καὶ-εποίησεν-ροίσκους-εκατὸν-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τῶν-χαλαστῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И поставил столбы пред храмом, один по правую сторону, другой по левую, и дал имя правому Иахин, а левому имя Воаз.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησεν-τοὺς-στύλους-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-ναοῦ-,-ένα-εκ-δεξιῶν-καὶ-τὸν-ένα-εξ-ευωνύμων-,-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-τοῦ-εκ-δεξιῶν-Κατόρθωσις-καὶ-τὸ-όνομα-τοῦ-εξ-αριστερῶν-Ισχύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
3-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl