1 | И начал Соломон строить дом Господень в Иерусалиме на горе Мориа, которая указана была Давиду, отцу его, на месте, которое приготовил Давид, на гумне Орны Иевусеянина. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶήρξατοΣαλωμωντοῦοικοδομεῖντὸνοῖκονκυρίουενΙερουσαλημενόρειτοῦΑμορια,οῦώφθηκύριοςτῶΔαυιδπατρὶαυτοῦ,εντῶτόπω,ῶητοίμασενΔαυιδενάλωΟρνατοῦΙεβουσαίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Начал же он строить во второй день второго месяца, в четвертый год царствования своего. |
Подстрочный перевод:
καὶήρξατοοικοδομῆσαιεντῶμηνὶτῶδευτέρωεντῶέτειτῶτετάρτωτῆςβασιλείαςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И вот основание, положенное Соломоном при строении дома Божия: длина его шестьдесят локтей, по прежней мере, а ширина двадцать локтей; |
Подстрочный перевод:
καὶταῦταήρξατοΣαλωμωντοῦοικοδομῆσαιτὸνοῖκοντοῦθεοῦ·μῆκοςπήχεωνηδιαμέτρησιςηπρώτηπήχεωνεξήκοντακαὶεῦροςπήχεωνείκοσι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и притвор, который пред домом, длиною по ширине дома в двадцать локтей, а вышиною во сто двадцать. И обложил его внутри чистым золотом. |
Подстрочный перевод:
καὶαιλαμκατὰπρόσωποντοῦοίκου,μῆκοςεπὶπρόσωπονπλάτουςτοῦοίκουπήχεωνείκοσικαὶύψοςπήχεωνεκατὸνείκοσι·καὶκατεχρύσωσεναυτὸνέσωθενχρυσίωκαθαρῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Дом же главный обшил деревом кипарисовым и обложил его лучшим золотом, и выделал на нем пальмы и цепочки. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸνοῖκοντὸνμέγανεξύλωσενξύλοιςκεδρίνοιςκαὶκατεχρύσωσενχρυσίωκαθαρῶκαὶέγλυψενεπ᾿αυτοῦφοίνικαςκαὶχαλαστά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И обложил дом дорогими камнями для красоты; золото же было золото Парваимское. |
Подстрочный перевод:
καὶεκόσμησεντὸνοῖκονλίθοιςτιμίοιςειςδόξανκαὶχρυσίωχρυσίουτοῦεκΦαρουαιμ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И покрыл дом, бревна, пороги и стены его и двери его золотом, и вырезал на стенах херувимов. |
Подстрочный перевод:
καὶεχρύσωσεντὸνοῖκονκαὶτοὺςτοίχουςκαὶτοὺςπυλῶναςκαὶτὰοροφώματακαὶτὰθυρώματαχρυσίωκαὶέγλυψενχερουβινεπὶτῶντοίχων.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И сделал Святое Святых: длина его по широте дома в двадцать локтей, и ширина его в двадцать локтей; и покрыл его лучшим золотом на шестьсот талантов. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησεντὸνοῖκοντοῦαγίουτῶναγίων,μῆκοςαυτοῦεπὶπρόσωπονπλάτουςπήχεωνείκοσικαὶτὸεῦροςπήχεωνείκοσι,καὶκατεχρύσωσεναυτὸνχρυσίωκαθαρῶειςχερουβινειςτάλανταεξακόσια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | В гвоздях весу до пятидесяти сиклей золота. Горницы также покрыл золотом. |
Подстрочный перевод:
καὶολκὴτῶνήλων,ολκὴτοῦενὸςπεντήκοντασίκλοιχρυσίου.καὶτὸυπερῶονεχρύσωσενχρυσίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И сделал он во Святом Святых двух херувимов резной работы и покрыл их золотом. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενεντῶοίκωτῶαγίωτῶναγίωνχερουβινδύοέργονεκξύλωνκαὶεχρύσωσεναυτὰχρυσίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Крылья херувимов длиною были в двадцать локтей. Одно крыло в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять же локтей сходилось с крылом другого херувима; |
Подстрочный перевод:
καὶαιπτέρυγεςτῶνχερουβιντὸμῆκοςπήχεωνείκοσι,καὶηπτέρυξημίαπήχεωνπέντεαπτομένητοῦτοίχουτοῦοίκου,καὶηπτέρυξηετέραπήχεωνπέντεαπτομένητῆςπτέρυγοςτοῦχερουβτοῦετέρου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | равно и крыло другого херувима в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять локтей сходилось с крылом другого херувима. |
Подстрочный перевод:
καὶηπτέρυξτοῦχερουβτοῦενὸςπήχεωνπέντεαπτομένητοῦτοίχουτοῦοίκου,καὶηπτέρυξηετέραπήχεωνπέντεαπτομένητοῦπτέρυγοςτοῦχερουβτοῦετέρου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Крылья сих херувимов были распростерты на двадцать локтей; и они стояли на ногах своих, лицами своими к храму. |
Подстрочный перевод:
καὶαιπτέρυγεςτῶνχερουβινδιαπεπετασμέναιπήχεωνείκοσι·καὶαυτὰεστηκόταεπὶτοὺςπόδαςαυτῶν,καὶτὰπρόσωπααυτῶνειςτὸνοῖκον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И сделал завесу из яхонтовой, пурпуровой и багряной ткани и из виссона и изобразил на ней херувимов. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησεντὸκαταπέτασμαεξυακίνθουκαὶπορφύραςκαὶκοκκίνουκαὶβύσσουκαὶύφανενεναυτῶχερουβιν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И сделал пред храмом два столба, длиною по тридцати пяти локтей, и капитель на верху каждого в пять локтей. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενέμπροσθεντοῦοίκουστύλουςδύο,πήχεωντριάκονταπέντετὸύψοςκαὶτὰςκεφαλὰςαυτῶνπήχεωνπέντε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И сделал цепочки, как во святилище, и положил на верху столбов, и сделал сто гранатовых яблок и положил на цепочки. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενσερσερωθεντῶδαβιρκαὶέδωκενεπὶτῶνκεφαλῶντῶνστύλωνκαὶεποίησενροίσκουςεκατὸνκαὶεπέθηκενεπὶτῶνχαλαστῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И поставил столбы пред храмом, один по правую сторону, другой по левую, и дал имя правому Иахин, а левому имя Воаз. |
Подстрочный перевод:
καὶέστησεντοὺςστύλουςκατὰπρόσωποντοῦναοῦ,έναεκδεξιῶνκαὶτὸνέναεξευωνύμων,καὶεκάλεσεντὸόνοματοῦεκδεξιῶνΚατόρθωσιςκαὶτὸόνοματοῦεξαριστερῶνΙσχύς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|