1 И совершил Иосия в Иерусалиме пасху Господу, и закололи пасхального агнца в четырнадцатый день первого месяца.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησεν-Ιωσιας-τὸ-φασεχ-τῶ-κυρίω-θεῶ-αυτοῦ-,-καὶ-έθυσαν-τὸ-φασεχ-τῆ-τεσσαρεσκαιδεκάτη-τοῦ-μηνὸς-τοῦ-πρώτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И поставил он священников на местах их, и ободрял их на служение в доме Господнем,
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησεν-τοὺς-ιερεῖς-επὶ-τὰς-φυλακὰς-αυτῶν-καὶ-κατίσχυσεν-αυτοὺς-εις-τὰ-έργα-οίκου-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и сказал левитам, наставникам всех Израильтян, посвященным Господу: поставьте ковчег святый в храме, который построил Соломон, сын Давидов, царь Израилев; нет вам нужды носить его на раменах; служите теперь Господу Богу нашему и народу Его Израилю;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τοῖς-Λευίταις-τοῖς-δυνατοῖς-εν-παντὶ-Ισραηλ-τοῦ-αγιασθῆναι-αυτοὺς-τῶ-κυρίω-,-καὶ-έθηκαν-τὴν-κιβωτὸν-τὴν-αγίαν-εις-τὸν-οῖκον-,-ὸν-ωκοδόμησεν-Σαλωμων-υιὸς-Δαυιδ-τοῦ-βασιλέως-Ισραηλ-.-καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Ουκ-έστιν-υμῖν-ᾶραι-επ᾿-ώμων-ουθέν-·-νῦν-οῦν-λειτουργήσατε-τῶ-κυρίω-θεῶ-υμῶν-καὶ-τῶ-λαῶ-αυτοῦ-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 станьте по поколениям вашим, по чередам вашим, как предписано Давидом, царем Израилевым, и как предписано Соломоном, сыном его,
Подстрочный перевод:
καὶ-ετοιμάσθητε-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-υμῶν-καὶ-κατὰ-τὰς-εφημερίας-υμῶν-κατὰ-τὴν-γραφὴν-Δαυιδ-βασιλέως-Ισραηλ-καὶ-διὰ-χειρὸς-Σαλωμων-υιοῦ-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и стойте во святилище, по распределениям поколений у братьев ваших, сынов народа, и по разделению поколений у левитов,
Подстрочный перевод:
καὶ-στῆτε-εν-τῶ-οίκω-κατὰ-τὰς-διαιρέσεις-οίκων-πατριῶν-υμῶν-τοῖς-αδελφοῖς-υμῶν-υιοῖς-τοῦ-λαοῦ-,-καὶ-μερὶς-οίκου-πατριᾶς-τοῖς-Λευίταις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и заколите пасхального агнца, и освятитесь, и приготовьте его для братьев ваших, поступая согласно со словом Господним чрез Моисея.
Подстрочный перевод:
καὶ-θύσατε-τὸ-φασεχ-καὶ-τὰ-άγια-ετοιμάσατε-τοῖς-αδελφοῖς-υμῶν-τοῦ-ποιῆσαι-κατὰ-τὸν-λόγον-κυρίου-διὰ-χειρὸς-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И дал Иосия в дар сынам народа, всем, находившимся там, из мелкого скота агнцев и козлов молодых, все для жертвы пасхальной, числом тридцать тысяч и три тысячи волов. Это из имущества царя.
Подстрочный перевод:
καὶ-απήρξατο-Ιωσιας-τοῖς-υιοῖς-τοῦ-λαοῦ-πρόβατα-καὶ-αμνοὺς-καὶ-ερίφους-απὸ-τῶν-τέκνων-τῶν-αιγῶν-,-πάντα-εις-τὸ-φασεχ-εις-πάντας-τοὺς-ευρεθέντας-,-εις-αριθμὸν-τριάκοντα-χιλιάδας-καὶ-μόσχων-τρεῖς-χιλιάδας-·-ταῦτα-απὸ-τῆς-υπάρξεως-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И князья его по усердию давали в дар народу, священникам и левитам: Хелкия и Захария и Иехиил, начальствующие в доме Божием, дали священникам для жертвы пасхальной две тысячи шестьсот овец, агнцев и козлов и триста волов;
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-άρχοντες-αυτοῦ-απήρξαντο-τῶ-λαῶ-καὶ-τοῖς-ιερεῦσιν-καὶ-Λευίταις-·-έδωκεν-Χελκιας-καὶ-Ζαχαριας-καὶ-Ιιηλ-οι-άρχοντες-οίκου-τοῦ-θεοῦ-τοῖς-ιερεῦσιν-καὶ-έδωκαν-εις-τὸ-φασεχ-πρόβατα-καὶ-αμνοὺς-καὶ-ερίφους-δισχίλια-εξακόσια-καὶ-μόσχους-τριακοσίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и Хонания, и Шемаия, и Нафанаил, братья его, и Хашавия, и Иеиел, и Иозавад, начальники левитов, подарили левитам для жертвы пасхальной овец пять тысяч и пятьсот волов.
Подстрочный перевод:
καὶ-Χωνενιας-καὶ-Βαναιας-καὶ-Σαμαιας-καὶ-Ναθαναηλ-αδελφὸς-αυτοῦ-καὶ-Ασαβια-καὶ-Ιιηλ-καὶ-Ιωζαβαδ-άρχοντες-τῶν-Λευιτῶν-απήρξαντο-τοῖς-Λευίταις-εις-τὸ-φασεχ-πρόβατα-πεντακισχίλια-καὶ-μόσχους-πεντακοσίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Так устроено было служение. И стали священники на место свое и левиты по чередам своим, по повелению царскому;
Подстрочный перевод:
καὶ-κατωρθώθη-η-λειτουργία-,-καὶ-έστησαν-οι-ιερεῖς-επὶ-τὴν-στάσιν-αυτῶν-καὶ-οι-Λευῖται-επὶ-τὰς-διαιρέσεις-αυτῶν-κατὰ-τὴν-εντολὴν-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и закололи пасхального агнца. И кропили священники кровью, принимая ее из рук левитов, а левиты снимали кожу;
Подстрочный перевод:
καὶ-έθυσαν-τὸ-φασεχ-,-καὶ-προσέχεαν-οι-ιερεῖς-τὸ-αῖμα-εκ-χειρὸς-αυτῶν-,-καὶ-οι-Λευῖται-εξέδειραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и распределили назначенное для всесожжения, чтобы раздать то по отделениям поколений у сынов народа, для принесения Господу, как написано в книге Моисеевой. То же сделали и с волами.
Подстрочный перевод:
καὶ-ητοίμασαν-τὴν-ολοκαύτωσιν-παραδοῦναι-αυτοῖς-κατὰ-τὴν-διαίρεσιν-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-τοῖς-υιοῖς-τοῦ-λαοῦ-τοῦ-προσάγειν-τῶ-κυρίω-,-ως-γέγραπται-εν-βιβλίω-Μωυσῆ-,-καὶ-ούτως-εις-τὸ-πρωί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И испекли пасхального агнца на огне, по уставу; и священные жертвы сварили в котлах, горшках и кастрюлях, и поспешно роздали всему народу,
Подстрочный перевод:
καὶ-ώπτησαν-τὸ-φασεχ-εν-πυρὶ-κατὰ-τὴν-κρίσιν-καὶ-τὰ-άγια-ήψησαν-εν-τοῖς-χαλκείοις-καὶ-εν-τοῖς-λέβησιν-·-καὶ-ευοδώθη-,-καὶ-έδραμον-πρὸς-πάντας-τοὺς-υιοὺς-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 а после приготовили для себя и для священников, ибо священники, сыны Аароновы, заняты были приношением всесожжения и туков до ночи; потому-то и готовили левиты для себя и для священников, сынов Аароновых.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-τὸ-ετοιμάσαι-αυτοῖς-καὶ-τοῖς-ιερεῦσιν-,-ότι-οι-ιερεῖς-εν-τῶ-αναφέρειν-τὰ-στέατα-καὶ-τὰ-ολοκαυτώματα-έως-νυκτός-,-καὶ-οι-Λευῖται-ητοίμασαν-αυτοῖς-καὶ-τοῖς-αδελφοῖς-αυτῶν-υιοῖς-Ααρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И певцы, сыновья Асафовы, оставались на местах своих, по установлению Давида и Асафа, и Емана и Идифуна, прозорливца царского, и привратники у каждых ворот: не для чего было им отходить от служения своего, так как братья их левиты готовили для них.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-ψαλτωδοὶ-υιοὶ-Ασαφ-επὶ-τῆς-στάσεως-αυτῶν-κατὰ-τὰς-εντολὰς-Δαυιδ-καὶ-Ασαφ-καὶ-Αιμαν-καὶ-Ιδιθων-οι-προφῆται-τοῦ-βασιλέως-καὶ-οι-άρχοντες-καὶ-οι-πυλωροὶ-πύλης-καὶ-πύλης-,-ουκ-ῆν-αυτοῖς-κινεῖσθαι-απὸ-τῆς-λειτουργίας-αγίων-,-ότι-οι-αδελφοὶ-αυτῶν-οι-Λευῖται-ητοίμασαν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Так устроено было все служение Господу в тот день, чтобы совершить пасху и принести всесожжения на жертвеннике Господнем, по повелению царя Иосии.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατωρθώθη-καὶ-ητοιμάσθη-πᾶσα-η-λειτουργία-κυρίου-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-τοῦ-ποιῆσαι-τὸ-φασεχ-καὶ-ενεγκεῖν-τὰ-ολοκαυτώματα-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-κυρίου-κατὰ-τὴν-εντολὴν-τοῦ-βασιλέως-Ιωσια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И совершали сыны Израилевы, находившиеся там, пасху в то время и праздник опресноков в течение семи дней.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-οι-ευρεθέντες-τὸ-φασεχ-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-καὶ-τὴν-εορτὴν-τῶν-αζύμων-επτὰ-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И не была совершаема такая пасха у Израиля от дней Самуила пророка; и из всех царей Израилевых ни один не совершал такой пасхи, какую совершил Иосия, и священники, и левиты, и все Иудеи, и Израильтяне, там находившиеся, и жители Иерусалима.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εγένετο-φασεχ-όμοιον-αυτῶ-εν-Ισραηλ-απὸ-ημερῶν-Σαμουηλ-τοῦ-προφήτου-,-καὶ-πάντες-βασιλεῖς-Ισραηλ-ουκ-εποίησαν-ως-τὸ-φασεχ-,-ὸ-εποίησεν-Ιωσιας-καὶ-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-καὶ-πᾶς-Ιουδα-καὶ-Ισραηλ-ο-ευρεθεὶς-καὶ-οι-κατοικοῦντες-εν-Ιερουσαλημ-τῶ-κυρίω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 В восемнадцатый год царствования Иосии совершена сия пасха.
Подстрочный перевод:
τῶ-οκτωκαιδεκάτω-έτει-τῆς-βασιλείας-Ιωσια-.-19a-καὶ-τοὺς-εγγαστριμύθους-καὶ-τοὺς-γνώστας-καὶ-τὰ-θαραφιν-καὶ-τὰ-είδωλα-καὶ-τὰ-καρασιμ-,-ὰ-ῆν-εν-γῆ-Ιουδα-καὶ-εν-Ιερουσαλημ-,-ενεπύρισεν-ο-βασιλεὺς-Ιωσιας-,-ίνα-στήση-τοὺς-λόγους-τοῦ-νόμου-τοὺς-γεγραμμένους-επὶ-τοῦ-βιβλίου-,-οῦ-εῦρεν-Χελκιας-ο-ιερεὺς-εν-τῶ-οίκω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 После всего того, что сделал Иосия в доме Божием, пошел Нехао, царь Египетский, на войну к Кархемису на Евфрате; и Иосия вышел навстречу ему.
Подстрочный перевод:
όμοιος-αυτῶ-ουκ-εγενήθη-έμπροσθεν-αυτοῦ-,-ὸς-επέστρεψεν-πρὸς-κύριον-εν-όλη-καρδία-αυτοῦ-καὶ-εν-όλη-ψυχῆ-αυτοῦ-καὶ-εν-όλη-ισχύι-αυτοῦ-κατὰ-πάντα-τὸν-νόμον-Μωυσῆ-,-καὶ-μετ᾿-αυτὸν-ουκ-ανέστη-όμοιος-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И послал к нему Нехао послов сказать: что мне и тебе, царь Иудейский? Не против тебя теперь иду я, но туда, где у меня война. И Бог повелел мне поспешать; не противься Богу, Который со мною, чтоб Он не погубил тебя.
Подстрочный перевод:
πλὴν-ουκ-απεστράφη-κύριος-απὸ-οργῆς-θυμοῦ-αυτοῦ-τοῦ-μεγάλου-,-οῦ-ωργίσθη-θυμῶ-κύριος-εν-τῶ-Ιουδα-επὶ-πάντα-τὰ-παροργίσματα-,-ὰ-παρώργισεν-Μανασσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Но Иосия не отстранился от него, а приготовился, чтобы сразиться с ним, и не послушал слов Нехао от лица Божия и выступил на сражение на равнину Мегиддо.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-Καί-γε-τὸν-Ιουδαν-αποστήσω-απὸ-προσώπου-μου-,-καθὼς-απέστησα-τὸν-Ισραηλ-,-καὶ-απωσάμην-τὴν-πόλιν-,-ὴν-εξελεξάμην-,-τὴν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-τὸν-οῖκον-,-ὸν-εῖπα-Έσται-τὸ-όνομά-μου-εκεῖ-.-20-Καὶ-ανέβη-Φαραω-Νεχαω-βασιλεὺς-Αιγύπτου-επὶ-τὸν-βασιλέα-Ασσυρίων-επὶ-τὸν-ποταμὸν-Ευφράτην-,-καὶ-επορεύθη-ο-βασιλεὺς-Ιωσιας-εις-συνάντησιν-αυτῶ-.-21-καὶ-απέστειλεν-πρὸς-αυτὸν-αγγέλους-λέγων-Τί-εμοὶ-καὶ-σοί-,-βασιλεῦ-Ιουδα-;-ουκ-επὶ-σὲ-ήκω-σήμερον-πόλεμον-ποιῆσαι-,-καὶ-ο-θεὸς-εῖπεν-κατασπεῦσαί-με-·-πρόσεχε-απὸ-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-μετ᾿-εμοῦ-,-μὴ-καταφθείρη-σε-.-22-καὶ-ουκ-απέστρεψεν-Ιωσιας-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-απ᾿-αυτοῦ-,-αλλ᾿-ὴ-πολεμεῖν-αυτὸν-εκραταιώθη-καὶ-ουκ-ήκουσεν-τῶν-λόγων-Νεχαω-διὰ-στόματος-θεοῦ-καὶ-ῆλθεν-τοῦ-πολεμῆσαι-εν-τῶ-πεδίω-Μαγεδων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И выстрелили стрельцы в царя Иосию, и сказал царь слугам своим: уведите меня, потому что я тяжело ранен.
Подстрочный перевод:
καὶ-ετόξευσαν-οι-τοξόται-επὶ-βασιλέα-Ιωσιαν-·-καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-τοῖς-παισὶν-αυτοῦ-Εξαγάγετέ-με-,-ότι-επόνεσα-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И свели его слуги его с колесницы, и посадили его в другую повозку, которая была у него, и отвезли его в Иерусалим. И умер он, и похоронен в гробницах отцов своих. И вся Иудея и Иерусалим оплакали Иосию.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήγαγον-αυτὸν-οι-παῖδες-αυτοῦ-απὸ-τοῦ-άρματος-καὶ-ανεβίβασαν-αυτὸν-επὶ-τὸ-άρμα-τὸ-δευτερεῦον-,-ὸ-ῆν-αυτῶ-,-καὶ-ήγαγον-αυτὸν-εις-Ιερουσαλημ-·-καὶ-απέθανεν-καὶ-ετάφη-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-.-καὶ-πᾶς-Ιουδα-καὶ-Ιερουσαλημ-επένθησαν-επὶ-Ιωσιαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Оплакал Иосию и Иеремия в песне плачевной; и говорили все певцы и певицы об Иосии в плачевных песнях своих, известных до сего дня, и передали их в употребление у Израиля; и вот они вписаны в книгу плачевных песней.
Подстрочный перевод:
καὶ-εθρήνησεν-Ιερεμιας-επὶ-Ιωσιαν-,-καὶ-εῖπαν-πάντες-οι-άρχοντες-καὶ-αι-άρχουσαι-θρῆνον-επὶ-Ιωσιαν-έως-τῆς-σήμερον-·-καὶ-έδωκαν-αυτὸν-εις-πρόσταγμα-επὶ-Ισραηλ-,-καὶ-ιδοὺ-γέγραπται-επὶ-τῶν-θρήνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Прочие деяния Иосии и добродетели его, согласные с предписанным в законе Господнем,
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆσαν-οι-λόγοι-Ιωσια-καὶ-η-ελπὶς-αυτοῦ-γεγραμμένα-εν-νόμω-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 и деяния его, первые и последние, описаны в книге царей Израильских и Иудейских.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-λόγοι-αυτοῦ-οι-πρῶτοι-καὶ-οι-έσχατοι-ιδοὺ-γεγραμμένοι-επὶ-βιβλίω-βασιλέων-Ισραηλ-καὶ-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
35-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl