1 | И совершил Иосия в Иерусалиме пасху Господу, и закололи пасхального агнца в четырнадцатый день первого месяца. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεποίησενΙωσιαςτὸφασεχτῶκυρίωθεῶαυτοῦ,καὶέθυσαντὸφασεχτῆτεσσαρεσκαιδεκάτητοῦμηνὸςτοῦπρώτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И поставил он священников на местах их, и ободрял их на служение в доме Господнем, |
Подстрочный перевод:
καὶέστησεντοὺςιερεῖςεπὶτὰςφυλακὰςαυτῶνκαὶκατίσχυσεναυτοὺςειςτὰέργαοίκουκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и сказал левитам, наставникам всех Израильтян, посвященным Господу: поставьте ковчег святый в храме, который построил Соломон, сын Давидов, царь Израилев; нет вам нужды носить его на раменах; служите теперь Господу Богу нашему и народу Его Израилю; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεντοῖςΛευίταιςτοῖςδυνατοῖςενπαντὶΙσραηλτοῦαγιασθῆναιαυτοὺςτῶκυρίω,καὶέθηκαντὴνκιβωτὸντὴναγίανειςτὸνοῖκον,ὸνωκοδόμησενΣαλωμωνυιὸςΔαυιδτοῦβασιλέωςΙσραηλ.καὶεῖπενοβασιλεύςΟυκέστινυμῖνᾶραιεπ᾿ώμωνουθέν·νῦνοῦνλειτουργήσατετῶκυρίωθεῶυμῶνκαὶτῶλαῶαυτοῦΙσραηλ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | станьте по поколениям вашим, по чередам вашим, как предписано Давидом, царем Израилевым, и как предписано Соломоном, сыном его, |
Подстрочный перевод:
καὶετοιμάσθητεκατ᾿οίκουςπατριῶνυμῶνκαὶκατὰτὰςεφημερίαςυμῶνκατὰτὴνγραφὴνΔαυιδβασιλέωςΙσραηλκαὶδιὰχειρὸςΣαλωμωνυιοῦαυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и стойте во святилище, по распределениям поколений у братьев ваших, сынов народа, и по разделению поколений у левитов, |
Подстрочный перевод:
καὶστῆτεεντῶοίκωκατὰτὰςδιαιρέσειςοίκωνπατριῶνυμῶντοῖςαδελφοῖςυμῶνυιοῖςτοῦλαοῦ,καὶμερὶςοίκουπατριᾶςτοῖςΛευίταις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и заколите пасхального агнца, и освятитесь, и приготовьте его для братьев ваших, поступая согласно со словом Господним чрез Моисея. |
Подстрочный перевод:
καὶθύσατετὸφασεχκαὶτὰάγιαετοιμάσατετοῖςαδελφοῖςυμῶντοῦποιῆσαικατὰτὸνλόγονκυρίουδιὰχειρὸςΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И дал Иосия в дар сынам народа, всем, находившимся там, из мелкого скота агнцев и козлов молодых, все для жертвы пасхальной, числом тридцать тысяч и три тысячи волов. Это из имущества царя. |
Подстрочный перевод:
καὶαπήρξατοΙωσιαςτοῖςυιοῖςτοῦλαοῦπρόβατακαὶαμνοὺςκαὶερίφουςαπὸτῶντέκνωντῶναιγῶν,πάνταειςτὸφασεχειςπάνταςτοὺςευρεθέντας,ειςαριθμὸντριάκονταχιλιάδαςκαὶμόσχωντρεῖςχιλιάδας·ταῦτααπὸτῆςυπάρξεωςτοῦβασιλέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И князья его по усердию давали в дар народу, священникам и левитам: Хелкия и Захария и Иехиил, начальствующие в доме Божием, дали священникам для жертвы пасхальной две тысячи шестьсот овец, агнцев и козлов и триста волов; |
Подстрочный перевод:
καὶοιάρχοντεςαυτοῦαπήρξαντοτῶλαῶκαὶτοῖςιερεῦσινκαὶΛευίταις·έδωκενΧελκιαςκαὶΖαχαριαςκαὶΙιηλοιάρχοντεςοίκουτοῦθεοῦτοῖςιερεῦσινκαὶέδωκανειςτὸφασεχπρόβατακαὶαμνοὺςκαὶερίφουςδισχίλιαεξακόσιακαὶμόσχουςτριακοσίους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и Хонания, и Шемаия, и Нафанаил, братья его, и Хашавия, и Иеиел, и Иозавад, начальники левитов, подарили левитам для жертвы пасхальной овец пять тысяч и пятьсот волов. |
Подстрочный перевод:
καὶΧωνενιαςκαὶΒαναιαςκαὶΣαμαιαςκαὶΝαθαναηλαδελφὸςαυτοῦκαὶΑσαβιακαὶΙιηλκαὶΙωζαβαδάρχοντεςτῶνΛευιτῶναπήρξαντοτοῖςΛευίταιςειςτὸφασεχπρόβαταπεντακισχίλιακαὶμόσχουςπεντακοσίους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Так устроено было служение. И стали священники на место свое и левиты по чередам своим, по повелению царскому; |
Подстрочный перевод:
καὶκατωρθώθηηλειτουργία,καὶέστησανοιιερεῖςεπὶτὴνστάσιναυτῶνκαὶοιΛευῖταιεπὶτὰςδιαιρέσειςαυτῶνκατὰτὴνεντολὴντοῦβασιλέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и закололи пасхального агнца. И кропили священники кровью, принимая ее из рук левитов, а левиты снимали кожу; |
Подстрочный перевод:
καὶέθυσαντὸφασεχ,καὶπροσέχεανοιιερεῖςτὸαῖμαεκχειρὸςαυτῶν,καὶοιΛευῖταιεξέδειραν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и распределили назначенное для всесожжения, чтобы раздать то по отделениям поколений у сынов народа, для принесения Господу, как написано в книге Моисеевой. То же сделали и с волами. |
Подстрочный перевод:
καὶητοίμασαντὴνολοκαύτωσινπαραδοῦναιαυτοῖςκατὰτὴνδιαίρεσινκατ᾿οίκουςπατριῶντοῖςυιοῖςτοῦλαοῦτοῦπροσάγειντῶκυρίω,ωςγέγραπταιενβιβλίωΜωυσῆ,καὶούτωςειςτὸπρωί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И испекли пасхального агнца на огне, по уставу; и священные жертвы сварили в котлах, горшках и кастрюлях, и поспешно роздали всему народу, |
Подстрочный перевод:
καὶώπτησαντὸφασεχενπυρὶκατὰτὴνκρίσινκαὶτὰάγιαήψησανεντοῖςχαλκείοιςκαὶεντοῖςλέβησιν·καὶευοδώθη,καὶέδραμονπρὸςπάνταςτοὺςυιοὺςτοῦλαοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | а после приготовили для себя и для священников, ибо священники, сыны Аароновы, заняты были приношением всесожжения и туков до ночи; потому-то и готовили левиты для себя и для священников, сынов Аароновых. |
Подстрочный перевод:
καὶμετὰτὸετοιμάσαιαυτοῖςκαὶτοῖςιερεῦσιν,ότιοιιερεῖςεντῶαναφέρειντὰστέατακαὶτὰολοκαυτώματαέωςνυκτός,καὶοιΛευῖταιητοίμασαναυτοῖςκαὶτοῖςαδελφοῖςαυτῶνυιοῖςΑαρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И певцы, сыновья Асафовы, оставались на местах своих, по установлению Давида и Асафа, и Емана и Идифуна, прозорливца царского, и привратники у каждых ворот: не для чего было им отходить от служения своего, так как братья их левиты готовили для них. |
Подстрочный перевод:
καὶοιψαλτωδοὶυιοὶΑσαφεπὶτῆςστάσεωςαυτῶνκατὰτὰςεντολὰςΔαυιδκαὶΑσαφκαὶΑιμανκαὶΙδιθωνοιπροφῆταιτοῦβασιλέωςκαὶοιάρχοντεςκαὶοιπυλωροὶπύληςκαὶπύλης,ουκῆναυτοῖςκινεῖσθαιαπὸτῆςλειτουργίαςαγίων,ότιοιαδελφοὶαυτῶνοιΛευῖταιητοίμασαναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Так устроено было все служение Господу в тот день, чтобы совершить пасху и принести всесожжения на жертвеннике Господнем, по повелению царя Иосии. |
Подстрочный перевод:
καὶκατωρθώθηκαὶητοιμάσθηπᾶσαηλειτουργίακυρίουεντῆημέραεκείνητοῦποιῆσαιτὸφασεχκαὶενεγκεῖντὰολοκαυτώματαεπὶτὸθυσιαστήριονκυρίουκατὰτὴνεντολὴντοῦβασιλέωςΙωσια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И совершали сыны Израилевы, находившиеся там, пасху в то время и праздник опресноков в течение семи дней. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησανοιυιοὶΙσραηλοιευρεθέντεςτὸφασεχεντῶκαιρῶεκείνωκαὶτὴνεορτὴντῶναζύμωνεπτὰημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И не была совершаема такая пасха у Израиля от дней Самуила пророка; и из всех царей Израилевых ни один не совершал такой пасхи, какую совершил Иосия, и священники, и левиты, и все Иудеи, и Израильтяне, там находившиеся, и жители Иерусалима. |
Подстрочный перевод:
καὶουκεγένετοφασεχόμοιοναυτῶενΙσραηλαπὸημερῶνΣαμουηλτοῦπροφήτου,καὶπάντεςβασιλεῖςΙσραηλουκεποίησανωςτὸφασεχ,ὸεποίησενΙωσιαςκαὶοιιερεῖςκαὶοιΛευῖταικαὶπᾶςΙουδακαὶΙσραηλοευρεθεὶςκαὶοικατοικοῦντεςενΙερουσαλημτῶκυρίω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | В восемнадцатый год царствования Иосии совершена сия пасха. |
Подстрочный перевод:
τῶοκτωκαιδεκάτωέτειτῆςβασιλείαςΙωσια.19aκαὶτοὺςεγγαστριμύθουςκαὶτοὺςγνώσταςκαὶτὰθαραφινκαὶτὰείδωλακαὶτὰκαρασιμ,ὰῆνενγῆΙουδακαὶενΙερουσαλημ,ενεπύρισενοβασιλεὺςΙωσιας,ίναστήσητοὺςλόγουςτοῦνόμουτοὺςγεγραμμένουςεπὶτοῦβιβλίου,οῦεῦρενΧελκιαςοιερεὺςεντῶοίκωκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | После всего того, что сделал Иосия в доме Божием, пошел Нехао, царь Египетский, на войну к Кархемису на Евфрате; и Иосия вышел навстречу ему. |
Подстрочный перевод:
όμοιοςαυτῶουκεγενήθηέμπροσθεναυτοῦ,ὸςεπέστρεψενπρὸςκύριονενόληκαρδίααυτοῦκαὶενόληψυχῆαυτοῦκαὶενόληισχύιαυτοῦκατὰπάντατὸννόμονΜωυσῆ,καὶμετ᾿αυτὸνουκανέστηόμοιοςαυτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И послал к нему Нехао послов сказать: что мне и тебе, царь Иудейский? Не против тебя теперь иду я, но туда, где у меня война. И Бог повелел мне поспешать; не противься Богу, Который со мною, чтоб Он не погубил тебя. |
Подстрочный перевод:
πλὴνουκαπεστράφηκύριοςαπὸοργῆςθυμοῦαυτοῦτοῦμεγάλου,οῦωργίσθηθυμῶκύριοςεντῶΙουδαεπὶπάντατὰπαροργίσματα,ὰπαρώργισενΜανασσης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Но Иосия не отстранился от него, а приготовился, чтобы сразиться с ним, и не послушал слов Нехао от лица Божия и выступил на сражение на равнину Мегиддо. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςΚαίγετὸνΙουδαναποστήσωαπὸπροσώπουμου,καθὼςαπέστησατὸνΙσραηλ,καὶαπωσάμηντὴνπόλιν,ὴνεξελεξάμην,τὴνΙερουσαλημ,καὶτὸνοῖκον,ὸνεῖπαΈσταιτὸόνομάμουεκεῖ.20ΚαὶανέβηΦαραωΝεχαωβασιλεὺςΑιγύπτουεπὶτὸνβασιλέαΑσσυρίωνεπὶτὸνποταμὸνΕυφράτην,καὶεπορεύθηοβασιλεὺςΙωσιαςειςσυνάντησιναυτῶ.21καὶαπέστειλενπρὸςαυτὸναγγέλουςλέγωνΤίεμοὶκαὶσοί,βασιλεῦΙουδα;ουκεπὶσὲήκωσήμερονπόλεμονποιῆσαι,καὶοθεὸςεῖπενκατασπεῦσαίμε·πρόσεχεαπὸτοῦθεοῦτοῦμετ᾿εμοῦ,μὴκαταφθείρησε.22καὶουκαπέστρεψενΙωσιαςτὸπρόσωποναυτοῦαπ᾿αυτοῦ,αλλ᾿ὴπολεμεῖναυτὸνεκραταιώθηκαὶουκήκουσεντῶνλόγωνΝεχαωδιὰστόματοςθεοῦκαὶῆλθεντοῦπολεμῆσαιεντῶπεδίωΜαγεδων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И выстрелили стрельцы в царя Иосию, и сказал царь слугам своим: уведите меня, потому что я тяжело ранен. |
Подстрочный перевод:
καὶετόξευσανοιτοξόταιεπὶβασιλέαΙωσιαν·καὶεῖπενοβασιλεὺςτοῖςπαισὶναυτοῦΕξαγάγετέμε,ότιεπόνεσασφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И свели его слуги его с колесницы, и посадили его в другую повозку, которая была у него, и отвезли его в Иерусалим. И умер он, и похоронен в гробницах отцов своих. И вся Иудея и Иерусалим оплакали Иосию. |
Подстрочный перевод:
καὶεξήγαγοναυτὸνοιπαῖδεςαυτοῦαπὸτοῦάρματοςκαὶανεβίβασαναυτὸνεπὶτὸάρματὸδευτερεῦον,ὸῆναυτῶ,καὶήγαγοναυτὸνειςΙερουσαλημ·καὶαπέθανενκαὶετάφημετὰτῶνπατέρωναυτοῦ.καὶπᾶςΙουδακαὶΙερουσαλημεπένθησανεπὶΙωσιαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Оплакал Иосию и Иеремия в песне плачевной; и говорили все певцы и певицы об Иосии в плачевных песнях своих, известных до сего дня, и передали их в употребление у Израиля; и вот они вписаны в книгу плачевных песней. |
Подстрочный перевод:
καὶεθρήνησενΙερεμιαςεπὶΙωσιαν,καὶεῖπανπάντεςοιάρχοντεςκαὶαιάρχουσαιθρῆνονεπὶΙωσιανέωςτῆςσήμερον·καὶέδωκαναυτὸνειςπρόσταγμαεπὶΙσραηλ,καὶιδοὺγέγραπταιεπὶτῶνθρήνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Прочие деяния Иосии и добродетели его, согласные с предписанным в законе Господнем, |
Подстрочный перевод:
καὶῆσανοιλόγοιΙωσιακαὶηελπὶςαυτοῦγεγραμμέναεννόμωκυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | и деяния его, первые и последние, описаны в книге царей Израильских и Иудейских. |
Подстрочный перевод:
καὶοιλόγοιαυτοῦοιπρῶτοικαὶοιέσχατοιιδοὺγεγραμμένοιεπὶβιβλίωβασιλέωνΙσραηλκαὶΙουδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|