1 | Восемь лет было Иосии, когда он воцарился, и тридцать один год царствовал в Иерусалиме, |
Подстрочный перевод:
ῺνοκτὼετῶνΙωσιαςεντῶβασιλεῦσαιαυτὸνκαὶτριάκονταὲνέτοςεβασίλευσενενΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и делал он угодное в очах Господних, и ходил путями Давида, отца своего, и не уклонялся ни направо, ни налево. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησεντὸευθὲςεναντίονκυρίουκαὶεπορεύθηενοδοῖςΔαυιδτοῦπατρὸςαυτοῦκαὶουκεξέκλινενδεξιὰκαὶαριστερά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | В восьмой год царствования своего, будучи еще отроком, он начал прибегать к Богу Давида, отца своего, а в двенадцатый год начал очищать Иудею и Иерусалим от высот и посвященных дерев и от резных и литых кумиров. |
Подстрочный перевод:
καὶεντῶογδόωέτειτῆςβασιλείαςαυτοῦ—καὶαυτὸςέτιπαιδάριον—ήρξατοτοῦζητῆσαικύριοντὸνθεὸνΔαυιδτοῦπατρὸςαυτοῦ.καὶεντῶδωδεκάτωέτειτῆςβασιλείαςαυτοῦήρξατοτοῦκαθαρίσαιτὸνΙουδανκαὶτὴνΙερουσαλημαπὸτῶνυψηλῶνκαὶτῶνάλσεωνκαὶαπὸτῶνχωνευτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И разрушили пред лицем его жертвенники Ваалов и статуи, возвышавшиеся над ними; и посвященные дерева он срубил, и резные и литые кумиры изломал и разбил в прах, и рассыпал на гробах тех, которые приносили им жертвы, |
Подстрочный перевод:
καὶκατέσπασενκατὰπρόσωποναυτοῦτὰθυσιαστήριατῶνΒααλιμκαὶτὰυψηλὰτὰεπ᾿αυτῶνκαὶέκοψεντὰάλσηκαὶτὰγλυπτὰκαὶτὰχωνευτὰσυνέτριψενκαὶελέπτυνενκαὶέρριψενεπὶπρόσωποντῶνμνημάτωντῶνθυσιαζόντωναυτοῖς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и кости жрецов сжег на жертвенниках их, и очистил Иудею и Иерусалим, |
Подстрочный перевод:
καὶοστᾶιερέωνκατέκαυσενεπὶτὰθυσιαστήριακαὶεκαθάρισεντὸνΙουδανκαὶτὴνΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и в городах Манассии, и Ефрема, и Симеона, даже до колена Неффалимова, и в опустошенных окрестностях их |
Подстрочный перевод:
καὶενπόλεσινΕφραιμκαὶΜανασσηκαὶΣυμεωνκαὶΝεφθαλικαὶτοῖςτόποιςαυτῶνκύκλω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | он разрушил жертвенники и посвященные дерева, и кумиры разбил в прах, и все статуи сокрушил по всей земле Израильской, и возвратился в Иерусалим. |
Подстрочный перевод:
καὶκατέσπασεντὰάλσηκαὶτὰθυσιαστήριακαὶτὰείδωλακατέκοψενλεπτὰκαὶπάντατὰυψηλὰέκοψεναπὸπάσηςτῆςγῆςΙσραηλκαὶαπέστρεψενειςΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | В восемнадцатый год царствования своего, по очищении земли и дома Божия, он послал Шафана, сына Ацалии, и Маасею градоначальника, и Иоаха, сына Иоахазова, дееписателя, возобновить дом Господа Бога своего. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεντῶοκτωκαιδεκάτωέτειτῆςβασιλείαςαυτοῦτοῦκαθαρίσαιτὴνγῆνκαὶτὸνοῖκοναπέστειλεντὸνΣαφανυιὸνΕσελιακαὶτὸνΜαασιανάρχοντατῆςπόλεωςκαὶτὸνΙουαχυιὸνΙωαχαζτὸνυπομνηματογράφοναυτοῦκραταιῶσαιτὸνοῖκονκυρίουτοῦθεοῦαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И пришли они к Хелкии первосвященнику, и отдали серебро, принесенное в дом Божий, которое левиты, стоящие на страже у порога, собрали из рук Манассии и Ефрема и всех прочих Израильтян, и от всего Иуды и Вениамина, и от жителей Иерусалима, |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθονπρὸςΧελκιαντὸνιερέατὸνμέγανκαὶέδωκαντὸαργύριοντὸεισενεχθὲνειςοῖκονθεοῦ,ὸσυνήγαγονοιΛευῖταιφυλάσσοντεςτὴνπύληνεκχειρὸςΜανασσηκαὶΕφραιμκαὶτῶναρχόντωνκαὶαπὸπαντὸςκαταλοίπουενΙσραηλκαὶυιῶνΙουδακαὶΒενιαμινκαὶοικούντωνενΙερουσαλημ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и отдали в руки производителям работ, приставленным к дому Господню, чтоб они раздавали его работникам, которые работали в доме Господнем, при исправлении и возобновлении дома. |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκαναυτὸεπὶχεῖραποιούντωντὰέργαοικαθεσταμένοιενοίκωκυρίουκαὶέδωκαναυτὸποιοῦσιτὰέργα,οὶεποίουνενοίκωκυρίου,επισκευάσαικατισχῦσαιτὸνοῖκον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И они раздавали плотникам и строителям на покупку тесаных камней и дерев для связей и для покрытия зданий, которые разорили цари Иудейские. |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκαντοῖςτέκτοσικαὶτοῖςοικοδόμοιςαγοράσαιλίθουςτετραπέδουςκαὶξύλαειςδοκοὺςστεγάσαιτοὺςοίκους,οὺςεξωλέθρευσανβασιλεῖςΙουδα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Люди сии действовали честно при работе, и для надзора над ними поставлены были Иахаф и Овадия, левиты из сыновей Мерариных, и Захария и Мешуллам из сыновей Каафовых, и все левиты, умеющие играть на музыкальных орудиях. |
Подстрочный перевод:
καὶοιάνδρεςενπίστειεπὶτῶνέργων,καὶεπ᾿αυτῶνεπίσκοποιΙεθκαὶΑβδιαςοιΛευῖταιεξυιῶνΜεραρικαὶΖαχαριαςκαὶΜοσολλαμεκτῶνυιῶνΚααθεπισκοπεῖνκαὶπᾶςΛευίτηςπᾶςσυνίωνενοργάνοιςωδῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Они же были приставниками над носильщиками и наблюдали над всеми работниками при каждой работе; из левитов же были и писцы, и надзиратели, и привратники. |
Подстрочный перевод:
καὶεπὶτῶννωτοφόρωνκαὶεπὶπάντωντῶνποιούντωντὰέργαεργασίακαὶεργασία,καὶαπὸτῶνΛευιτῶνγραμματεῖςκαὶκριταὶκαὶπυλωροί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Когда вынимали они серебро, принесенное в дом Господень, тогда Хелкия священник нашел книгу закона Господня, данную рукою Моисея. |
Подстрочный перевод:
καὶεντῶεκφέρειναυτοὺςτὸαργύριοντὸεισοδιασθὲνειςοῖκονκυρίουεῦρενΧελκιαςοιερεὺςβιβλίοννόμουκυρίουδιὰχειρὸςΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И начал Хелкия, и сказал Шафану писцу: книгу закона нашел я в доме Господнем. И подал Хелкия ту книгу Шафану. |
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηΧελκιαςκαὶεῖπενπρὸςΣαφαντὸνγραμματέαΒιβλίοννόμουεῦρονενοίκωκυρίου·καὶέδωκενΧελκιαςτὸβιβλίοντῶΣαφαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И понес Шафан книгу к царю, и принес при этом царю известие: все, что поручено рабам твоим, они делают; |
Подстрочный перевод:
καὶεισήνεγκενΣαφαντὸβιβλίονπρὸςτὸνβασιλέακαὶαπέδωκενέτιτῶβασιλεῖλόγονΠᾶντὸδοθὲναργύριονενχειρὶτῶνπαίδωνσουτῶνποιούντωντὸέργον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и высыпали серебро, найденное в доме Господнем, и передали его в руки приставникам и в руки производителям работ. |
Подстрочный перевод:
καὶεχώνευσαντὸαργύριοντὸευρεθὲνενοίκωκυρίουκαὶέδωκανεπὶχεῖρατῶνεπισκόπωνκαὶεπὶχεῖρατῶνποιούντωνεργασίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И также донес Шафан писец царю, говоря: книгу дал мне Хелкия священник. И читал ее Шафан перед царем. |
Подстрочный перевод:
καὶαπήγγειλενΣαφανογραμματεὺςτῶβασιλεῖλέγωνΒιβλίονέδωκένμοιΧελκιαςοιερεύς·καὶανέγνωαυτὸΣαφανεναντίοντοῦβασιλέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Когда услышал царь слова закона, то разодрал одежды свои. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςήκουσενοβασιλεὺςτοὺςλόγουςτοῦνόμου,καὶδιέρρηξεντὰιμάτιααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И дал царь повеление Хелкии и Ахикаму, сыну Шафанову, и Авдону, сыну Михея, и Шафану писцу, и Асаии, слуге царскому, говоря: |
Подстрочный перевод:
καὶενετείλατοοβασιλεὺςτῶΧελκιακαὶτῶΑχικαμυιῶΣαφανκαὶτῶΑβδωνυιῶΜιχαιακαὶτῶΣαφαντῶγραμματεῖκαὶτῶΑσαιαπαιδὶτοῦβασιλέωςλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | пойдите, вопросите Господа за меня и за оставшихся у Израиля и за Иуду о словах сей найденной книги, потому что велик гнев Господа, который воспылал на нас за то, что не соблюдали отцы наши слова Господня, чтобы поступать по всему написанному в книге сей. |
Подстрочный перевод:
ΠορεύθητεζητήσατετὸνκύριονπερὶεμοῦκαὶπερὶπαντὸςτοῦκαταλειφθέντοςενΙσραηλκαὶΙουδαπερὶτῶνλόγωντοῦβιβλίουτοῦευρεθέντος·ότιμέγαςοθυμὸςκυρίουεκκέκαυταιενημῖν,διότιουκεισήκουσανοιπατέρεςημῶντῶνλόγωνκυρίουτοῦποιῆσαικατὰπάντατὰγεγραμμέναεντῶβιβλίωτούτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И пошел Хелкия и те, которые от царя, к Олдане пророчице, жене Шаллума, сына Тавкегафа, сына Хасры, хранителя одежд, - а жила она во второй части Иерусалима, - и говорили с нею об этом. |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηΧελκιαςκαὶοῖςεῖπενοβασιλεὺςπρὸςΟλδαντὴνπροφῆτινγυναῖκαΣελλημυιοῦΘακουαθυιοῦΧελληςφυλάσσουσαντὰςστολάς—καὶαύτηκατώκειενΙερουσαλημενμασανα—καὶελάλησαναυτῆκατὰταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И она сказала им: так говорит Господь Бог Израилев: скажите тому человеку, который послал вас ко мне: |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΟύτωςεῖπενκύριοςοθεὸςΙσραηλΕίπατετῶανδρὶτῶαποστείλαντιυμᾶςπρόςμε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | так говорит Господь: вот Я наведу бедствие на место сие и на жителей его все проклятия, написанные в книге, которую читали пред лицем царя Иудейского, |
Подстрочный перевод:
ΟύτωςλέγεικύριοςΙδοὺεγὼεπάγωκακὰεπὶτὸντόποντοῦτον,τοὺςπάνταςλόγουςτοὺςγεγραμμένουςεντῶβιβλίωτῶανεγνωσμένωεναντίοντοῦβασιλέωςΙουδα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | за то, что они оставили Меня и кадили богам другим, чтобы прогневлять Меня всеми делами рук своих. И гнев Мой возгорится над местом сим и не угаснет. |
Подстрочный перевод:
ανθ᾿ῶνεγκατέλιπόνμεκαὶεθυμίασανθεοῖςαλλοτρίοις,ίναπαροργίσωσίνμεενπᾶσιντοῖςέργοιςτῶνχειρῶναυτῶν·καὶεξεκαύθηοθυμόςμουεντῶτόπωτούτωκαὶουσβεσθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | А царю Иудейскому, пославшему вас вопросить Господа, так скажите: так говорит Господь Бог Израилев о словах, которые ты слышал: |
Подстрочный перевод:
καὶεπὶβασιλέαΙουδατὸναποστείλανταυμᾶςτοῦζητῆσαιτὸνκύριον,ούτωςερεῖτεαυτῶΟύτωςλέγεικύριοςοθεὸςΙσραηλΤοὺςλόγους,οὺςήκουσας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | так как смягчилось сердце твое, и ты смирился пред Богом, услышав слова Его о месте сем и о жителях его, - и ты смирился предо Мною, и разодрал одежды свои, и плакал предо Мною, то и Я услышал тебя, говорит Господь. |
Подстрочный перевод:
καὶενετράπηηκαρδίασουκαὶεταπεινώθηςαπὸπροσώπουμουεντῶακοῦσαίσετοὺςλόγουςμουεπὶτὸντόποντοῦτονκαὶεπὶτοὺςκατοικοῦνταςαυτὸνκαὶεταπεινώθηςεναντίονμουκαὶδιέρρηξαςτὰιμάτιάσουκαὶέκλαυσαςκατεναντίονμου,καὶεγὼήκουσάφησινκύριος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Вот Я приложу тебя к отцам твоим, и положен будешь в гробницу твою в мире, и не увидят глаза твои всего того бедствия, которое Я наведу на место сие и на жителей его. И принесли царю ответ. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺπροστίθημίσεπρὸςτοὺςπατέραςσου,καὶπροστεθήσηπρὸςτὰμνήματάσουενειρήνη,καὶουκόψονταιοιοφθαλμοίσουενπᾶσιντοῖςκακοῖς,οῖςεγὼεπάγωεπὶτὸντόποντοῦτονκαὶεπὶτοὺςκατοικοῦνταςαυτόν.καὶαπέδωκαντῶβασιλεῖλόγον.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И послал царь, и собрал всех старейшин Иудеи и Иерусалима, |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενοβασιλεὺςκαὶσυνήγαγεντοὺςπρεσβυτέρουςΙουδακαὶΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | и пошел царь в дом Господень, и с ним все Иудеи и жители Иерусалима, и священники и левиты, и весь народ, от большого до малого; и он прочитал вслух их все слова книги завета, найденной в доме Господнем. |
Подстрочный перевод:
καὶανέβηοβασιλεὺςειςοῖκονκυρίουκαὶπᾶςΙουδακαὶοικατοικοῦντεςΙερουσαλημκαὶοιιερεῖςκαὶοιΛευῖταικαὶπᾶςολαὸςαπὸμεγάλουέωςμικροῦ·καὶανέγνωενωσὶναυτῶντοὺςπάνταςλόγουςβιβλίουτῆςδιαθήκηςτοῦευρεθέντοςενοίκωκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | И стал царь на месте своем, и заключил завет пред лицем Господа последовать Господу и соблюдать заповеди Его и откровения Его, и уставы Его, от всего сердца своего и от всей души своей, чтобы выполнить слова завета, написанные в книге сей. |
Подстрочный перевод:
καὶέστηοβασιλεὺςεπὶτὸνστῦλονκαὶδιέθετοδιαθήκηνεναντίονκυρίουτοῦπορευθῆναιενώπιονκυρίουτοῦφυλάσσειντὰςεντολὰςαυτοῦκαὶμαρτύριααυτοῦκαὶπροστάγματααυτοῦενόληκαρδίακαὶενόληψυχῆ,τοὺςλόγουςτῆςδιαθήκηςτοὺςγεγραμμένουςεπὶτῶβιβλίωτούτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | И велел царь подтвердить это всем находившимся в Иерусалиме и в земле Вениаминовой; и стали поступать жители Иерусалима по завету Бога, Бога отцов своих. |
Подстрочный перевод:
καὶέστησενπάνταςτοὺςευρεθένταςενΙερουσαλημκαὶΒενιαμιν,καὶεποίησανοικατοικοῦντεςΙερουσαλημδιαθήκηνενοίκωκυρίουθεοῦπατέρωναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | И изверг Иосия все мерзости из всех земель, которые у сынов Израилевых, и повелел всем, находившимся в земле Израилевой служить Господу Богу своему. И во все дни жизни его они не отступали от Господа Бога отцов своих. |
Подстрочный перевод:
καὶπεριεῖλενΙωσιαςτὰπάνταβδελύγματαεκπάσηςτῆςγῆς,ὴῆνυιῶνΙσραηλ,καὶεποίησενπάνταςτοὺςευρεθένταςενΙερουσαλημκαὶενΙσραηλτοῦδουλεύεινκυρίωθεῶαυτῶνπάσαςτὰςημέραςαυτοῦ·ουκεξέκλινεναπὸόπισθενκυρίουθεοῦπατέρωναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|