1 Восемь лет было Иосии, когда он воцарился, и тридцать один год царствовал в Иерусалиме,
Подстрочный перевод:
Ὼν-οκτὼ-ετῶν-Ιωσιας-εν-τῶ-βασιλεῦσαι-αυτὸν-καὶ-τριάκοντα-ὲν-έτος-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и делал он угодное в очах Господних, и ходил путями Давида, отца своего, и не уклонялся ни направо, ни налево.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-ευθὲς-εναντίον-κυρίου-καὶ-επορεύθη-εν-οδοῖς-Δαυιδ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-καὶ-ουκ-εξέκλινεν-δεξιὰ-καὶ-αριστερά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 В восьмой год царствования своего, будучи еще отроком, он начал прибегать к Богу Давида, отца своего, а в двенадцатый год начал очищать Иудею и Иерусалим от высот и посвященных дерев и от резных и литых кумиров.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-ογδόω-έτει-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ--καὶ-αυτὸς-έτι-παιδάριον--ήρξατο-τοῦ-ζητῆσαι-κύριον-τὸν-θεὸν-Δαυιδ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-.-καὶ-εν-τῶ-δωδεκάτω-έτει-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-ήρξατο-τοῦ-καθαρίσαι-τὸν-Ιουδαν-καὶ-τὴν-Ιερουσαλημ-απὸ-τῶν-υψηλῶν-καὶ-τῶν-άλσεων-καὶ-απὸ-τῶν-χωνευτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И разрушили пред лицем его жертвенники Ваалов и статуи, возвышавшиеся над ними; и посвященные дерева он срубил, и резные и литые кумиры изломал и разбил в прах, и рассыпал на гробах тех, которые приносили им жертвы,
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέσπασεν-κατὰ-πρόσωπον-αυτοῦ-τὰ-θυσιαστήρια-τῶν-Βααλιμ-καὶ-τὰ-υψηλὰ-τὰ-επ᾿-αυτῶν-καὶ-έκοψεν-τὰ-άλση-καὶ-τὰ-γλυπτὰ-καὶ-τὰ-χωνευτὰ-συνέτριψεν-καὶ-ελέπτυνεν-καὶ-έρριψεν-επὶ-πρόσωπον-τῶν-μνημάτων-τῶν-θυσιαζόντων-αυτοῖς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и кости жрецов сжег на жертвенниках их, и очистил Иудею и Иерусалим,
Подстрочный перевод:
καὶ-οστᾶ-ιερέων-κατέκαυσεν-επὶ-τὰ-θυσιαστήρια-καὶ-εκαθάρισεν-τὸν-Ιουδαν-καὶ-τὴν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и в городах Манассии, и Ефрема, и Симеона, даже до колена Неффалимова, и в опустошенных окрестностях их
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-πόλεσιν-Εφραιμ-καὶ-Μανασση-καὶ-Συμεων-καὶ-Νεφθαλι-καὶ-τοῖς-τόποις-αυτῶν-κύκλω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 он разрушил жертвенники и посвященные дерева, и кумиры разбил в прах, и все статуи сокрушил по всей земле Израильской, и возвратился в Иерусалим.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέσπασεν-τὰ-άλση-καὶ-τὰ-θυσιαστήρια-καὶ-τὰ-είδωλα-κατέκοψεν-λεπτὰ-καὶ-πάντα-τὰ-υψηλὰ-έκοψεν-απὸ-πάσης-τῆς-γῆς-Ισραηλ-καὶ-απέστρεψεν-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 В восемнадцатый год царствования своего, по очищении земли и дома Божия, он послал Шафана, сына Ацалии, и Маасею градоначальника, и Иоаха, сына Иоахазова, дееписателя, возобновить дом Господа Бога своего.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-τῶ-οκτωκαιδεκάτω-έτει-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-τοῦ-καθαρίσαι-τὴν-γῆν-καὶ-τὸν-οῖκον-απέστειλεν-τὸν-Σαφαν-υιὸν-Εσελια-καὶ-τὸν-Μαασιαν-άρχοντα-τῆς-πόλεως-καὶ-τὸν-Ιουαχ-υιὸν-Ιωαχαζ-τὸν-υπομνηματογράφον-αυτοῦ-κραταιῶσαι-τὸν-οῖκον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И пришли они к Хелкии первосвященнику, и отдали серебро, принесенное в дом Божий, которое левиты, стоящие на страже у порога, собрали из рук Манассии и Ефрема и всех прочих Израильтян, и от всего Иуды и Вениамина, и от жителей Иерусалима,
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-πρὸς-Χελκιαν-τὸν-ιερέα-τὸν-μέγαν-καὶ-έδωκαν-τὸ-αργύριον-τὸ-εισενεχθὲν-εις-οῖκον-θεοῦ-,-ὸ-συνήγαγον-οι-Λευῖται-φυλάσσοντες-τὴν-πύλην-εκ-χειρὸς-Μανασση-καὶ-Εφραιμ-καὶ-τῶν-αρχόντων-καὶ-απὸ-παντὸς-καταλοίπου-εν-Ισραηλ-καὶ-υιῶν-Ιουδα-καὶ-Βενιαμιν-καὶ-οικούντων-εν-Ιερουσαλημ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и отдали в руки производителям работ, приставленным к дому Господню, чтоб они раздавали его работникам, которые работали в доме Господнем, при исправлении и возобновлении дома.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκαν-αυτὸ-επὶ-χεῖρα-ποιούντων-τὰ-έργα-οι-καθεσταμένοι-εν-οίκω-κυρίου-καὶ-έδωκαν-αυτὸ-ποιοῦσι-τὰ-έργα-,-οὶ-εποίουν-εν-οίκω-κυρίου-,-επισκευάσαι-κατισχῦσαι-τὸν-οῖκον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И они раздавали плотникам и строителям на покупку тесаных камней и дерев для связей и для покрытия зданий, которые разорили цари Иудейские.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκαν-τοῖς-τέκτοσι-καὶ-τοῖς-οικοδόμοις-αγοράσαι-λίθους-τετραπέδους-καὶ-ξύλα-εις-δοκοὺς-στεγάσαι-τοὺς-οίκους-,-οὺς-εξωλέθρευσαν-βασιλεῖς-Ιουδα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Люди сии действовали честно при работе, и для надзора над ними поставлены были Иахаф и Овадия, левиты из сыновей Мерариных, и Захария и Мешуллам из сыновей Каафовых, и все левиты, умеющие играть на музыкальных орудиях.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-άνδρες-εν-πίστει-επὶ-τῶν-έργων-,-καὶ-επ᾿-αυτῶν-επίσκοποι-Ιεθ-καὶ-Αβδιας-οι-Λευῖται-εξ-υιῶν-Μεραρι-καὶ-Ζαχαριας-καὶ-Μοσολλαμ-εκ-τῶν-υιῶν-Κααθ-επισκοπεῖν-καὶ-πᾶς-Λευίτης-πᾶς-συνίων-εν-οργάνοις-ωδῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Они же были приставниками над носильщиками и наблюдали над всеми работниками при каждой работе; из левитов же были и писцы, и надзиратели, и привратники.
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τῶν-νωτοφόρων-καὶ-επὶ-πάντων-τῶν-ποιούντων-τὰ-έργα-εργασία-καὶ-εργασία-,-καὶ-απὸ-τῶν-Λευιτῶν-γραμματεῖς-καὶ-κριταὶ-καὶ-πυλωροί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Когда вынимали они серебро, принесенное в дом Господень, тогда Хелкия священник нашел книгу закона Господня, данную рукою Моисея.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-εκφέρειν-αυτοὺς-τὸ-αργύριον-τὸ-εισοδιασθὲν-εις-οῖκον-κυρίου-εῦρεν-Χελκιας-ο-ιερεὺς-βιβλίον-νόμου-κυρίου-διὰ-χειρὸς-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И начал Хелкия, и сказал Шафану писцу: книгу закона нашел я в доме Господнем. И подал Хелкия ту книгу Шафану.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Χελκιας-καὶ-εῖπεν-πρὸς-Σαφαν-τὸν-γραμματέα-Βιβλίον-νόμου-εῦρον-εν-οίκω-κυρίου-·-καὶ-έδωκεν-Χελκιας-τὸ-βιβλίον-τῶ-Σαφαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И понес Шафан книгу к царю, и принес при этом царю известие: все, что поручено рабам твоим, они делают;
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήνεγκεν-Σαφαν-τὸ-βιβλίον-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-απέδωκεν-έτι-τῶ-βασιλεῖ-λόγον-Πᾶν-τὸ-δοθὲν-αργύριον-εν-χειρὶ-τῶν-παίδων-σου-τῶν-ποιούντων-τὸ-έργον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и высыпали серебро, найденное в доме Господнем, и передали его в руки приставникам и в руки производителям работ.
Подстрочный перевод:
καὶ-εχώνευσαν-τὸ-αργύριον-τὸ-ευρεθὲν-εν-οίκω-κυρίου-καὶ-έδωκαν-επὶ-χεῖρα-τῶν-επισκόπων-καὶ-επὶ-χεῖρα-τῶν-ποιούντων-εργασίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И также донес Шафан писец царю, говоря: книгу дал мне Хелкия священник. И читал ее Шафан перед царем.
Подстрочный перевод:
καὶ-απήγγειλεν-Σαφαν-ο-γραμματεὺς-τῶ-βασιλεῖ-λέγων-Βιβλίον-έδωκέν-μοι-Χελκιας-ο-ιερεύς-·-καὶ-ανέγνω-αυτὸ-Σαφαν-εναντίον-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Когда услышал царь слова закона, то разодрал одежды свои.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-τοὺς-λόγους-τοῦ-νόμου-,-καὶ-διέρρηξεν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И дал царь повеление Хелкии и Ахикаму, сыну Шафанову, и Авдону, сыну Михея, и Шафану писцу, и Асаии, слуге царскому, говоря:
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-ο-βασιλεὺς-τῶ-Χελκια-καὶ-τῶ-Αχικαμ-υιῶ-Σαφαν-καὶ-τῶ-Αβδων-υιῶ-Μιχαια-καὶ-τῶ-Σαφαν-τῶ-γραμματεῖ-καὶ-τῶ-Ασαια-παιδὶ-τοῦ-βασιλέως-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 пойдите, вопросите Господа за меня и за оставшихся у Израиля и за Иуду о словах сей найденной книги, потому что велик гнев Господа, который воспылал на нас за то, что не соблюдали отцы наши слова Господня, чтобы поступать по всему написанному в книге сей.
Подстрочный перевод:
Πορεύθητε-ζητήσατε-τὸν-κύριον-περὶ-εμοῦ-καὶ-περὶ-παντὸς-τοῦ-καταλειφθέντος-εν-Ισραηλ-καὶ-Ιουδα-περὶ-τῶν-λόγων-τοῦ-βιβλίου-τοῦ-ευρεθέντος-·-ότι-μέγας-ο-θυμὸς-κυρίου-εκκέκαυται-εν-ημῖν-,-διότι-ουκ-εισήκουσαν-οι-πατέρες-ημῶν-τῶν-λόγων-κυρίου-τοῦ-ποιῆσαι-κατὰ-πάντα-τὰ-γεγραμμένα-εν-τῶ-βιβλίω-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И пошел Хелкия и те, которые от царя, к Олдане пророчице, жене Шаллума, сына Тавкегафа, сына Хасры, хранителя одежд, - а жила она во второй части Иерусалима, - и говорили с нею об этом.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Χελκιας-καὶ-οῖς-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Ολδαν-τὴν-προφῆτιν-γυναῖκα-Σελλημ-υιοῦ-Θακουαθ-υιοῦ-Χελλης-φυλάσσουσαν-τὰς-στολάς--καὶ-αύτη-κατώκει-εν-Ιερουσαλημ-εν-μασανα--καὶ-ελάλησαν-αυτῆ-κατὰ-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И она сказала им: так говорит Господь Бог Израилев: скажите тому человеку, который послал вас ко мне:
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ούτως-εῖπεν-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Είπατε-τῶ-ανδρὶ-τῶ-αποστείλαντι-υμᾶς-πρός-με-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 так говорит Господь: вот Я наведу бедствие на место сие и на жителей его все проклятия, написанные в книге, которую читали пред лицем царя Иудейского,
Подстрочный перевод:
Ούτως-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-επάγω-κακὰ-επὶ-τὸν-τόπον-τοῦτον-,-τοὺς-πάντας-λόγους-τοὺς-γεγραμμένους-εν-τῶ-βιβλίω-τῶ-ανεγνωσμένω-εναντίον-τοῦ-βασιλέως-Ιουδα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 за то, что они оставили Меня и кадили богам другим, чтобы прогневлять Меня всеми делами рук своих. И гнев Мой возгорится над местом сим и не угаснет.
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-εγκατέλιπόν-με-καὶ-εθυμίασαν-θεοῖς-αλλοτρίοις-,-ίνα-παροργίσωσίν-με-εν-πᾶσιν-τοῖς-έργοις-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-·-καὶ-εξεκαύθη-ο-θυμός-μου-εν-τῶ-τόπω-τούτω-καὶ-ου-σβεσθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 А царю Иудейскому, пославшему вас вопросить Господа, так скажите: так говорит Господь Бог Израилев о словах, которые ты слышал:
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-βασιλέα-Ιουδα-τὸν-αποστείλαντα-υμᾶς-τοῦ-ζητῆσαι-τὸν-κύριον-,-ούτως-ερεῖτε-αυτῶ-Ούτως-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Τοὺς-λόγους-,-οὺς-ήκουσας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 так как смягчилось сердце твое, и ты смирился пред Богом, услышав слова Его о месте сем и о жителях его, - и ты смирился предо Мною, и разодрал одежды свои, и плакал предо Мною, то и Я услышал тебя, говорит Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετράπη-η-καρδία-σου-καὶ-εταπεινώθης-απὸ-προσώπου-μου-εν-τῶ-ακοῦσαί-σε-τοὺς-λόγους-μου-επὶ-τὸν-τόπον-τοῦτον-καὶ-επὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-αυτὸν-καὶ-εταπεινώθης-εναντίον-μου-καὶ-διέρρηξας-τὰ-ιμάτιά-σου-καὶ-έκλαυσας-κατεναντίον-μου-,-καὶ-εγὼ-ήκουσά-φησιν-κύριος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Вот Я приложу тебя к отцам твоим, и положен будешь в гробницу твою в мире, и не увидят глаза твои всего того бедствия, которое Я наведу на место сие и на жителей его. И принесли царю ответ.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-προστίθημί-σε-πρὸς-τοὺς-πατέρας-σου-,-καὶ-προστεθήση-πρὸς-τὰ-μνήματά-σου-εν-ειρήνη-,-καὶ-ουκ-όψονται-οι-οφθαλμοί-σου-εν-πᾶσιν-τοῖς-κακοῖς-,-οῖς-εγὼ-επάγω-επὶ-τὸν-τόπον-τοῦτον-καὶ-επὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-αυτόν-.-καὶ-απέδωκαν-τῶ-βασιλεῖ-λόγον-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И послал царь, и собрал всех старейшин Иудеи и Иерусалима,
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-ο-βασιλεὺς-καὶ-συνήγαγεν-τοὺς-πρεσβυτέρους-Ιουδα-καὶ-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 и пошел царь в дом Господень, и с ним все Иудеи и жители Иерусалима, и священники и левиты, и весь народ, от большого до малого; и он прочитал вслух их все слова книги завета, найденной в доме Господнем.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-ο-βασιλεὺς-εις-οῖκον-κυρίου-καὶ-πᾶς-Ιουδα-καὶ-οι-κατοικοῦντες-Ιερουσαλημ-καὶ-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-απὸ-μεγάλου-έως-μικροῦ-·-καὶ-ανέγνω-εν-ωσὶν-αυτῶν-τοὺς-πάντας-λόγους-βιβλίου-τῆς-διαθήκης-τοῦ-ευρεθέντος-εν-οίκω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И стал царь на месте своем, и заключил завет пред лицем Господа последовать Господу и соблюдать заповеди Его и откровения Его, и уставы Его, от всего сердца своего и от всей души своей, чтобы выполнить слова завета, написанные в книге сей.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστη-ο-βασιλεὺς-επὶ-τὸν-στῦλον-καὶ-διέθετο-διαθήκην-εναντίον-κυρίου-τοῦ-πορευθῆναι-ενώπιον-κυρίου-τοῦ-φυλάσσειν-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-καὶ-μαρτύρια-αυτοῦ-καὶ-προστάγματα-αυτοῦ-εν-όλη-καρδία-καὶ-εν-όλη-ψυχῆ-,-τοὺς-λόγους-τῆς-διαθήκης-τοὺς-γεγραμμένους-επὶ-τῶ-βιβλίω-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И велел царь подтвердить это всем находившимся в Иерусалиме и в земле Вениаминовой; и стали поступать жители Иерусалима по завету Бога, Бога отцов своих.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησεν-πάντας-τοὺς-ευρεθέντας-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-Βενιαμιν-,-καὶ-εποίησαν-οι-κατοικοῦντες-Ιερουσαλημ-διαθήκην-εν-οίκω-κυρίου-θεοῦ-πατέρων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И изверг Иосия все мерзости из всех земель, которые у сынов Израилевых, и повелел всем, находившимся в земле Израилевой служить Господу Богу своему. И во все дни жизни его они не отступали от Господа Бога отцов своих.
Подстрочный перевод:
καὶ-περιεῖλεν-Ιωσιας-τὰ-πάντα-βδελύγματα-εκ-πάσης-τῆς-γῆς-,-ὴ-ῆν-υιῶν-Ισραηλ-,-καὶ-εποίησεν-πάντας-τοὺς-ευρεθέντας-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-εν-Ισραηλ-τοῦ-δουλεύειν-κυρίω-θεῶ-αυτῶν-πάσας-τὰς-ημέρας-αυτοῦ-·-ουκ-εξέκλινεν-απὸ-όπισθεν-κυρίου-θεοῦ-πατέρων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
34-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl