1 | После таких дел и верности, пришел Сеннахирим, царь Ассирийский, и вступил в Иудею, и осадил укрепленные города, и думал отторгнуть их себе. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶμετὰτοὺςλόγουςτούτουςκαὶτὴναλήθειανταύτηνῆλθενΣενναχηριμβασιλεὺςΑσσυρίωνκαὶῆλθενεπὶΙουδανκαὶπαρενέβαλενεπὶτὰςπόλειςτὰςτειχήρειςκαὶεῖπενπροκαταλαβέσθαιαυτάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Когда Езекия увидел, что пришел Сеннахирим с намерением воевать против Иерусалима, |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενΕζεκιαςότιήκειΣενναχηριμκαὶτὸπρόσωποναυτοῦτοῦπολεμῆσαιεπὶΙερουσαλημ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | тогда решил с князьями своими и с военными людьми своими засыпать источники воды, которые вне города, и те помогли ему. |
Подстрочный перевод:
καὶεβουλεύσατομετὰτῶνπρεσβυτέρωναυτοῦκαὶτῶνδυνατῶνεμφράξαιτὰύδατατῶνπηγῶν,ὰῆνέξωτῆςπόλεως,καὶσυνεπίσχυσαναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И собралось множество народа, и засыпали все источники и поток, протекавший по стране, говоря: да не найдут цари Ассирийские, придя сюда, много воды. |
Подстрочный перевод:
καὶσυνήγαγενλαὸνπολὺνκαὶενέφραξεντὰύδατατῶνπηγῶνκαὶτὸνποταμὸντὸνδιορίζονταδιὰτῆςπόλεωςλέγωνΜὴέλθηβασιλεὺςΑσσουρκαὶεύρηύδωρπολὺκαὶκατισχύση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И ободрился он, и восстановил всю обрушившуюся стену, и поднял ее до башни, и извне построил другую стену, и укрепил Милло в городе Давидовом, и наготовил множество оружия и щитов. |
Подстрочный перевод:
καὶκατίσχυσενΕζεκιαςκαὶωκοδόμησενπᾶντὸτεῖχοςτὸκατεσκαμμένονκαὶπύργουςκαὶέξωπροτείχισμαάλλοκαὶκατίσχυσεντὸανάλημμαπόλεωςΔαυιδκαὶκατεσκεύασενόπλαπολλά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И поставил военачальников над народом, и собрал их к себе на площадь у городских ворот, и говорил к сердцу их, и сказал: |
Подстрочный перевод:
καὶέθετοάρχονταςτοῦπολέμουεπὶτὸνλαόν,καὶσυνήχθησανπρὸςαυτὸνειςτὴνπλατεῖαντῆςπύληςτῆςφάραγγος,καὶελάλησενεπὶκαρδίαναυτῶνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | будьте тверды и мужественны, не бойтесь и не страшитесь царя Ассирийского и всего множества, которое с ним, потому что с нами более, нежели с ним; |
Подстрочный перевод:
Ισχύσατεκαὶανδρίζεσθε,μὴπτοηθῆτεαπὸπροσώπουβασιλέωςΑσσουρκαὶαπὸπροσώπουπαντὸςτοῦέθνουςτοῦμετ᾿αυτοῦ,ότιμεθ᾿ημῶνπλείονεςὴμετ᾿αυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | с ним мышца плотская, а с нами Господь Бог наш, чтобы помогать нам и сражаться на бранях наших. И подкрепился народ словами Езекии, царя Иудейского. |
Подстрочный перевод:
μετ᾿αυτοῦβραχίονεςσάρκινοι,μεθ᾿ημῶνδὲκύριοςοθεὸςημῶντοῦσώζεινκαὶτοῦπολεμεῖντὸνπόλεμονημῶν.καὶκατεθάρσησενολαὸςεπὶτοῖςλόγοιςΕζεκιουβασιλέωςΙουδα.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | После сего послал Сеннахирим, царь Ассирийский, рабов своих в Иерусалим, - сам он стоял против Лахиса, и вся сила его с ним, - к Езекии, царю Иудейскому, и ко всем Иудеям, которые в Иерусалиме, сказать: |
Подстрочный перевод:
καὶμετὰταῦτααπέστειλενΣενναχηριμβασιλεὺςΑσσυρίωντοὺςπαῖδαςαυτοῦεπὶΙερουσαλημ,καὶαυτὸςεπὶΛαχιςκαὶπᾶσαηστρατιὰμετ᾿αυτοῦ,καὶαπέστειλενπρὸςΕζεκιανβασιλέαΙουδακαὶπρὸςπάνταΙουδαντὸνενΙερουσαλημλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | так говорит Сеннахирим, царь Ассирийский: на что вы надеетесь и сидите в крепости в Иерусалиме? |
Подстрочный перевод:
ΟύτωςλέγειΣενναχηριμοβασιλεὺςΑσσυρίωνΕπὶτίνιυμεῖςπεποίθατεκαὶκάθησθεεντῆπεριοχῆενΙερουσαλημ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Не обольщает ли вас Езекия, чтобы предать вас смерти от голода и жажды, говоря: Господь Бог наш спасет нас от руки царя Ассирийского? |
Подстрочный перевод:
ουχὶΕζεκιαςαπατᾶυμᾶςτοῦπαραδοῦναιυμᾶςειςθάνατονκαὶειςλιμὸνκαὶειςδίψανλέγωνΚύριοςοθεὸςημῶνσώσειημᾶςεκχειρὸςβασιλέωςΑσσουρ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Не этот ли Езекия разрушил высоты Его и жертвенники Его, и сказал Иудее и Иерусалиму: пред жертвенником единым поклоняйтесь и на нем совершайте курения? |
Подстрочный перевод:
ουχοῦτόςεστινΕζεκιας,ὸςπεριεῖλεντὰθυσιαστήριααυτοῦκαὶτὰυψηλὰαυτοῦκαὶεῖπεντῶΙουδακαὶτοῖςκατοικοῦσινΙερουσαλημλέγωνΚατέναντιτοῦθυσιαστηρίουτούτουπροσκυνήσετεκαὶεπ᾿αυτῶθυμιάσετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Разве вы не знаете, что сделал я и отцы мои со всеми народами земель? Могли ли боги народов земных спасти землю свою от руки моей? |
Подстрочный перевод:
ουγνώσεσθεότιεποίησαεγὼκαὶοιπατέρεςμουπᾶσιτοῖςλαοῖςτῶνχωρῶν;μὴδυνάμενοιηδύναντοθεοὶτῶνεθνῶνπάσηςτῆςγῆςσῶσαιτὸνλαὸναυτῶνεκχειρόςμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Кто из всех богов народов, истребленных отцами моими, мог спасти народ свой от руки моей? Как же возможет ваш Бог спасти вас от руки моей? |
Подстрочный перевод:
τίςενπᾶσιτοῖςθεοῖςτῶνεθνῶντούτων,οὺςεξωλέθρευσανοιπατέρεςμου;μὴηδύναντοσῶσαιτὸνλαὸναυτῶνεκχειρόςμου,ότιδυνήσεταιοθεὸςυμῶνσῶσαιυμᾶςεκχειρόςμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И ныне пусть не обольщает вас Езекия и не отклоняет вас таким образом; не верьте ему: если не в силах был ни один бог ни одного народа и царства спасти народ свой от руки моей и от руки отцов моих, то и ваш Бог не спасет вас от руки моей. |
Подстрочный перевод:
νῦνμὴαπατάτωυμᾶςΕζεκιαςκαὶμὴπεποιθέναιυμᾶςποιείτωκατὰταῦτα,καὶμὴπιστεύετεαυτῶ·ότιουμὴδύνηταιοθεὸςπαντὸςέθνουςκαὶβασιλείαςτοῦσῶσαιτὸνλαὸναυτοῦεκχειρόςμουκαὶεκχειρὸςπατέρωνμου,ότιοθεὸςυμῶνουμὴσώσειυμᾶςεκχειρόςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И еще многое говорили рабы его против Господа Бога и против Езекии, раба Его. |
Подстрочный перевод:
καὶέτιελάλησανοιπαῖδεςαυτοῦεπὶκύριονθεὸνκαὶεπὶΕζεκιανπαῖδααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И письма писал он, в которых поносил Господа Бога Израилева и говорил против Него такие слова: как боги народов земных не спасли народов своих от руки моей, так Бог Езекии не спасет народа Своего от руки моей. |
Подстрочный перевод:
καὶβιβλίονέγραψενονειδίζειντὸνκύριονθεὸνΙσραηλκαὶεῖπενπερὶαυτοῦλέγωνΩςθεοὶτῶνεθνῶντῆςγῆςουκεξείλαντοτοὺςλαοὺςαυτῶνεκχειρόςμου,ούτωςουμὴεξέληταιοθεὸςΕζεκιουλαὸναυτοῦεκχειρόςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И кричали громким голосом на Иудейском языке к народу Иерусалимскому, который был на стене, чтоб устрашить его и напугать его, и взять город. |
Подстрочный перевод:
καὶεβόησενφωνῆμεγάληΙουδαιστὶεπὶλαὸνΙερουσαλημτὸνεπὶτοῦτείχουςτοῦφοβῆσαιαυτοὺςκαὶκατασπάσαι,όπωςπροκαταλάβωνταιτὴνπόλιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И говорили о Боге Иерусалима, как о богах народов земли, - изделии рук человеческих. |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενεπὶθεὸνΙερουσαλημωςκαὶεπὶθεοὺςλαῶντῆςγῆς,έργαχειρῶνανθρώπων.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И помолился царь Езекия и Исаия, сын Амосов, пророк, и возопили к небу. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσηύξατοΕζεκιαςοβασιλεὺςκαὶΗσαιαςυιὸςΑμωςοπροφήτηςπερὶτούτωνκαὶεβόησανειςτὸνουρανόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И послал Господь Ангела, и он истребил всех храбрых и главноначальствующего и начальствующих в войске царя Ассирийского. И возвратился он со стыдом в землю свою; и когда пришел в дом бога своего, - исшедшие из чресл его поразили его там мечом. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενκύριοςάγγελον,καὶεξέτριψενπᾶνδυνατὸνπολεμιστὴνκαὶάρχοντακαὶστρατηγὸνεντῆπαρεμβολῆβασιλέωςΑσσουρ,καὶαπέστρεψενμετὰαισχύνηςπροσώπουειςτὴνγῆναυτοῦ.καὶῆλθενειςοῖκοντοῦθεοῦαυτοῦ,καὶτῶνεξελθόντωνεκκοιλίαςαυτοῦκατέβαλοναυτὸνενρομφαία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Так спас Господь Езекию и жителей Иерусалима от руки Сеннахирима, царя Ассирийского, и от руки всех и оберегал их отовсюду. |
Подстрочный перевод:
καὶέσωσενκύριοςΕζεκιανκαὶτοὺςκατοικοῦνταςενΙερουσαλημεκχειρὸςΣενναχηριμβασιλέωςΑσσουρκαὶεκχειρὸςπάντωνκαὶκατέπαυσεναυτοὺςκυκλόθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Тогда многие приносили дары Господу в Иерусалим и дорогие вещи Езекии, царю Иудейскому. И он возвеличился после сего в глазах всех народов. |
Подстрочный перевод:
καὶπολλοὶέφερονδῶρατῶκυρίωειςΙερουσαλημκαὶδόματατῶΕζεκιαβασιλεῖΙουδα,καὶυπερήρθηκατ᾿οφθαλμοὺςπάντωντῶνεθνῶνμετὰταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | В те дни заболел Езекия смертельно. И помолился Господу, и Он услышал его и дал ему знамение. |
Подстрочный перевод:
ΕνταῖςημέραιςεκείναιςηρρώστησενΕζεκιαςέωςθανάτου·καὶπροσηύξατοπρὸςκύριον,καὶεπήκουσεναυτοῦκαὶσημεῖονέδωκεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Но не воздал Езекия за оказанные ему благодеяния, ибо возгордилось сердце его. И был на него гнев Божий и на Иудею, и на Иерусалим. |
Подстрочный перевод:
καὶουκατὰτὸανταπόδομα,ὸέδωκεναυτῶ,ανταπέδωκενΕζεκιας,αλλὰυψώθηηκαρδίααυτοῦ·καὶεγένετοεπ᾿αυτὸνοργὴκαὶεπὶΙουδανκαὶΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Но как смирился Езекия в гордости сердца своего, - сам и жители Иерусалима, то не пришел на них гнев Господень во дни Езекии. |
Подстрочный перевод:
καὶεταπεινώθηΕζεκιαςαπὸτοῦύψουςτῆςκαρδίαςαυτοῦκαὶοικατοικοῦντεςΙερουσαλημ,καὶουκεπῆλθενεπ᾿αυτοὺςοργὴκυρίουενταῖςημέραιςΕζεκιου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И было у Езекии богатства и славы весьма много, и хранилище он сделал у себя для серебра и золота, и камней драгоценных, и для ароматов и щитов, и для всяких драгоценных сосудов; |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοτῶΕζεκιαπλοῦτοςκαὶδόξαπολλὴσφόδρα,καὶθησαυροὺςεποίησενεαυτῶαργυρίουκαὶχρυσίουκαὶτοῦλίθουτοῦτιμίουκαὶειςτὰαρώματακαὶοπλοθήκαςκαὶειςσκεύηεπιθυμητὰ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | и кладовые для произведений земли, для хлеба, вина и масла, и стойла для всякого рода скота, и дворы для стад. |
Подстрочный перевод:
καὶπόλειςειςτὰγενήματασίτουκαὶελαίουκαὶοίνουκαὶφάτναςπαντὸςκτήνουςκαὶμάνδραςειςτὰποίμνια
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И города построил себе. И стад мелкого и крупного скота было у него множество, потому что дал ему Бог весьма большое имущество. |
Подстрочный перевод:
καὶπόλεις,ὰςωκοδόμησεναυτῶ,καὶαποσκευὴνπροβάτωνκαὶβοῶνειςπλῆθος,ότιέδωκεναυτῶκύριοςαποσκευὴνπολλὴνσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Он же, Езекия, запер верхний проток вод Геона и провел их вниз к западной стороне города Давидова. И действовал успешно Езекия во всяком деле своем. |
Подстрочный перевод:
αυτὸςΕζεκιαςενέφραξεντὴνέξοδοντοῦύδατοςΓιωντὸάνωκαὶκατηύθυνεναυτὰκάτωπρὸςλίβατῆςπόλεωςΔαυιδ·καὶευοδώθηΕζεκιαςενπᾶσιτοῖςέργοιςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Только при послах царей Вавилонских, которые присылали к нему спросить о знамении, бывшем на земле, оставил его Бог, чтоб испытать его и открыть все, что у него на сердце. |
Подстрочный перевод:
καὶούτωςτοῖςπρεσβευταῖςτῶναρχόντωναπὸΒαβυλῶνοςτοῖςαποσταλεῖσινπρὸςαυτὸνπυθέσθαιπαρ᾿αυτοῦτὸτέρας,ὸεγένετοεπὶτῆςγῆς,καὶεγκατέλιπεναυτὸνκύριοςτοῦπειράσαιαυτὸνειδέναιτὰεντῆκαρδίααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Прочие деяния Езекии и добродетели его описаны в видении Исаии, сына Амосова, пророка, и в книге царей Иудейских и Израильских. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰκατάλοιπατῶνλόγωνΕζεκιουκαὶτὸέλεοςαυτοῦ,ιδοὺγέγραπταιεντῆπροφητείαΗσαιουυιοῦΑμωςτοῦπροφήτουκαὶεπὶβιβλίουβασιλέωνΙουδακαὶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | И почил Езекия с отцами своими, и похоронили его над гробницами сыновей Давидовых, и почесть воздали ему по смерти его все Иудеи и жители Иерусалима. И воцарился Манассия, сын его, вместо него. |
Подстрочный перевод:
καὶεκοιμήθηΕζεκιαςμετὰτῶνπατέρωναυτοῦ,καὶέθαψαναυτὸνεναναβάσειτάφωνυιῶνΔαυιδ,καὶδόξανκαὶτιμὴνέδωκαναυτῶεντῶθανάτωαυτοῦπᾶςΙουδακαὶοικατοικοῦντεςενΙερουσαλημ·καὶεβασίλευσενΜανασσηςυιὸςαυτοῦανταυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|