1 После таких дел и верности, пришел Сеннахирим, царь Ассирийский, и вступил в Иудею, и осадил укрепленные города, и думал отторгнуть их себе.
Подстрочный перевод:
Καὶ-μετὰ-τοὺς-λόγους-τούτους-καὶ-τὴν-αλήθειαν-ταύτην-ῆλθεν-Σενναχηριμ-βασιλεὺς-Ασσυρίων-καὶ-ῆλθεν-επὶ-Ιουδαν-καὶ-παρενέβαλεν-επὶ-τὰς-πόλεις-τὰς-τειχήρεις-καὶ-εῖπεν-προκαταλαβέσθαι-αυτάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Когда Езекия увидел, что пришел Сеннахирим с намерением воевать против Иерусалима,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Εζεκιας-ότι-ήκει-Σενναχηριμ-καὶ-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-τοῦ-πολεμῆσαι-επὶ-Ιερουσαλημ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 тогда решил с князьями своими и с военными людьми своими засыпать источники воды, которые вне города, и те помогли ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-εβουλεύσατο-μετὰ-τῶν-πρεσβυτέρων-αυτοῦ-καὶ-τῶν-δυνατῶν-εμφράξαι-τὰ-ύδατα-τῶν-πηγῶν-,-ὰ-ῆν-έξω-τῆς-πόλεως-,-καὶ-συνεπίσχυσαν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И собралось множество народа, и засыпали все источники и поток, протекавший по стране, говоря: да не найдут цари Ассирийские, придя сюда, много воды.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγαγεν-λαὸν-πολὺν-καὶ-ενέφραξεν-τὰ-ύδατα-τῶν-πηγῶν-καὶ-τὸν-ποταμὸν-τὸν-διορίζοντα-διὰ-τῆς-πόλεως-λέγων-Μὴ-έλθη-βασιλεὺς-Ασσουρ-καὶ-εύρη-ύδωρ-πολὺ-καὶ-κατισχύση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И ободрился он, и восстановил всю обрушившуюся стену, и поднял ее до башни, и извне построил другую стену, и укрепил Милло в городе Давидовом, и наготовил множество оружия и щитов.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατίσχυσεν-Εζεκιας-καὶ-ωκοδόμησεν-πᾶν-τὸ-τεῖχος-τὸ-κατεσκαμμένον-καὶ-πύργους-καὶ-έξω-προτείχισμα-άλλο-καὶ-κατίσχυσεν-τὸ-ανάλημμα-πόλεως-Δαυιδ-καὶ-κατεσκεύασεν-όπλα-πολλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И поставил военачальников над народом, и собрал их к себе на площадь у городских ворот, и говорил к сердцу их, и сказал:
Подстрочный перевод:
καὶ-έθετο-άρχοντας-τοῦ-πολέμου-επὶ-τὸν-λαόν-,-καὶ-συνήχθησαν-πρὸς-αυτὸν-εις-τὴν-πλατεῖαν-τῆς-πύλης-τῆς-φάραγγος-,-καὶ-ελάλησεν-επὶ-καρδίαν-αυτῶν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 будьте тверды и мужественны, не бойтесь и не страшитесь царя Ассирийского и всего множества, которое с ним, потому что с нами более, нежели с ним;
Подстрочный перевод:
Ισχύσατε-καὶ-ανδρίζεσθε-,-μὴ-πτοηθῆτε-απὸ-προσώπου-βασιλέως-Ασσουρ-καὶ-απὸ-προσώπου-παντὸς-τοῦ-έθνους-τοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-,-ότι-μεθ᾿-ημῶν-πλείονες-ὴ-μετ᾿-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 с ним мышца плотская, а с нами Господь Бог наш, чтобы помогать нам и сражаться на бранях наших. И подкрепился народ словами Езекии, царя Иудейского.
Подстрочный перевод:
μετ᾿-αυτοῦ-βραχίονες-σάρκινοι-,-μεθ᾿-ημῶν-δὲ-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-τοῦ-σώζειν-καὶ-τοῦ-πολεμεῖν-τὸν-πόλεμον-ημῶν-.-καὶ-κατεθάρσησεν-ο-λαὸς-επὶ-τοῖς-λόγοις-Εζεκιου-βασιλέως-Ιουδα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 После сего послал Сеннахирим, царь Ассирийский, рабов своих в Иерусалим, - сам он стоял против Лахиса, и вся сила его с ним, - к Езекии, царю Иудейскому, и ко всем Иудеям, которые в Иерусалиме, сказать:
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-ταῦτα-απέστειλεν-Σενναχηριμ-βασιλεὺς-Ασσυρίων-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-επὶ-Ιερουσαλημ-,-καὶ-αυτὸς-επὶ-Λαχις-καὶ-πᾶσα-η-στρατιὰ-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-απέστειλεν-πρὸς-Εζεκιαν-βασιλέα-Ιουδα-καὶ-πρὸς-πάντα-Ιουδαν-τὸν-εν-Ιερουσαλημ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 так говорит Сеннахирим, царь Ассирийский: на что вы надеетесь и сидите в крепости в Иерусалиме?
Подстрочный перевод:
Ούτως-λέγει-Σενναχηριμ-ο-βασιλεὺς-Ασσυρίων-Επὶ-τίνι-υμεῖς-πεποίθατε-καὶ-κάθησθε-εν-τῆ-περιοχῆ-εν-Ιερουσαλημ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Не обольщает ли вас Езекия, чтобы предать вас смерти от голода и жажды, говоря: Господь Бог наш спасет нас от руки царя Ассирийского?
Подстрочный перевод:
ουχὶ-Εζεκιας-απατᾶ-υμᾶς-τοῦ-παραδοῦναι-υμᾶς-εις-θάνατον-καὶ-εις-λιμὸν-καὶ-εις-δίψαν-λέγων-Κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-σώσει-ημᾶς-εκ-χειρὸς-βασιλέως-Ασσουρ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Не этот ли Езекия разрушил высоты Его и жертвенники Его, и сказал Иудее и Иерусалиму: пред жертвенником единым поклоняйтесь и на нем совершайте курения?
Подстрочный перевод:
ουχ-οῦτός-εστιν-Εζεκιας-,-ὸς-περιεῖλεν-τὰ-θυσιαστήρια-αυτοῦ-καὶ-τὰ-υψηλὰ-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-τῶ-Ιουδα-καὶ-τοῖς-κατοικοῦσιν-Ιερουσαλημ-λέγων-Κατέναντι-τοῦ-θυσιαστηρίου-τούτου-προσκυνήσετε-καὶ-επ᾿-αυτῶ-θυμιάσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Разве вы не знаете, что сделал я и отцы мои со всеми народами земель? Могли ли боги народов земных спасти землю свою от руки моей?
Подстрочный перевод:
ου-γνώσεσθε-ό-τι-εποίησα-εγὼ-καὶ-οι-πατέρες-μου-πᾶσι-τοῖς-λαοῖς-τῶν-χωρῶν-;-μὴ-δυνάμενοι-ηδύναντο-θεοὶ-τῶν-εθνῶν-πάσης-τῆς-γῆς-σῶσαι-τὸν-λαὸν-αυτῶν-εκ-χειρός-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Кто из всех богов народов, истребленных отцами моими, мог спасти народ свой от руки моей? Как же возможет ваш Бог спасти вас от руки моей?
Подстрочный перевод:
τίς-εν-πᾶσι-τοῖς-θεοῖς-τῶν-εθνῶν-τούτων-,-οὺς-εξωλέθρευσαν-οι-πατέρες-μου-;-μὴ-ηδύναντο-σῶσαι-τὸν-λαὸν-αυτῶν-εκ-χειρός-μου-,-ότι-δυνήσεται-ο-θεὸς-υμῶν-σῶσαι-υμᾶς-εκ-χειρός-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И ныне пусть не обольщает вас Езекия и не отклоняет вас таким образом; не верьте ему: если не в силах был ни один бог ни одного народа и царства спасти народ свой от руки моей и от руки отцов моих, то и ваш Бог не спасет вас от руки моей.
Подстрочный перевод:
νῦν-μὴ-απατάτω-υμᾶς-Εζεκιας-καὶ-μὴ-πεποιθέναι-υμᾶς-ποιείτω-κατὰ-ταῦτα-,-καὶ-μὴ-πιστεύετε-αυτῶ-·-ότι-ου-μὴ-δύνηται-ο-θεὸς-παντὸς-έθνους-καὶ-βασιλείας-τοῦ-σῶσαι-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-εκ-χειρός-μου-καὶ-εκ-χειρὸς-πατέρων-μου-,-ότι-ο-θεὸς-υμῶν-ου-μὴ-σώσει-υμᾶς-εκ-χειρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И еще многое говорили рабы его против Господа Бога и против Езекии, раба Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-έτι-ελάλησαν-οι-παῖδες-αυτοῦ-επὶ-κύριον-θεὸν-καὶ-επὶ-Εζεκιαν-παῖδα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И письма писал он, в которых поносил Господа Бога Израилева и говорил против Него такие слова: как боги народов земных не спасли народов своих от руки моей, так Бог Езекии не спасет народа Своего от руки моей.
Подстрочный перевод:
καὶ-βιβλίον-έγραψεν-ονειδίζειν-τὸν-κύριον-θεὸν-Ισραηλ-καὶ-εῖπεν-περὶ-αυτοῦ-λέγων-Ως-θεοὶ-τῶν-εθνῶν-τῆς-γῆς-ουκ-εξείλαντο-τοὺς-λαοὺς-αυτῶν-εκ-χειρός-μου-,-ούτως-ου-μὴ-εξέληται-ο-θεὸς-Εζεκιου-λαὸν-αυτοῦ-εκ-χειρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И кричали громким голосом на Иудейском языке к народу Иерусалимскому, который был на стене, чтоб устрашить его и напугать его, и взять город.
Подстрочный перевод:
καὶ-εβόησεν-φωνῆ-μεγάλη-Ιουδαιστὶ-επὶ-λαὸν-Ιερουσαλημ-τὸν-επὶ-τοῦ-τείχους-τοῦ-φοβῆσαι-αυτοὺς-καὶ-κατασπάσαι-,-όπως-προκαταλάβωνται-τὴν-πόλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И говорили о Боге Иерусалима, как о богах народов земли, - изделии рук человеческих.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-επὶ-θεὸν-Ιερουσαλημ-ως-καὶ-επὶ-θεοὺς-λαῶν-τῆς-γῆς-,-έργα-χειρῶν-ανθρώπων-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И помолился царь Езекия и Исаия, сын Амосов, пророк, и возопили к небу.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσηύξατο-Εζεκιας-ο-βασιλεὺς-καὶ-Ησαιας-υιὸς-Αμως-ο-προφήτης-περὶ-τούτων-καὶ-εβόησαν-εις-τὸν-ουρανόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И послал Господь Ангела, и он истребил всех храбрых и главноначальствующего и начальствующих в войске царя Ассирийского. И возвратился он со стыдом в землю свою; и когда пришел в дом бога своего, - исшедшие из чресл его поразили его там мечом.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-κύριος-άγγελον-,-καὶ-εξέτριψεν-πᾶν-δυνατὸν-πολεμιστὴν-καὶ-άρχοντα-καὶ-στρατηγὸν-εν-τῆ-παρεμβολῆ-βασιλέως-Ασσουρ-,-καὶ-απέστρεψεν-μετὰ-αισχύνης-προσώπου-εις-τὴν-γῆν-αυτοῦ-.-καὶ-ῆλθεν-εις-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-αυτοῦ-,-καὶ-τῶν-εξελθόντων-εκ-κοιλίας-αυτοῦ-κατέβαλον-αυτὸν-εν-ρομφαία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Так спас Господь Езекию и жителей Иерусалима от руки Сеннахирима, царя Ассирийского, и от руки всех и оберегал их отовсюду.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσωσεν-κύριος-Εζεκιαν-καὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-εν-Ιερουσαλημ-εκ-χειρὸς-Σενναχηριμ-βασιλέως-Ασσουρ-καὶ-εκ-χειρὸς-πάντων-καὶ-κατέπαυσεν-αυτοὺς-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Тогда многие приносили дары Господу в Иерусалим и дорогие вещи Езекии, царю Иудейскому. И он возвеличился после сего в глазах всех народов.
Подстрочный перевод:
καὶ-πολλοὶ-έφερον-δῶρα-τῶ-κυρίω-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-δόματα-τῶ-Εζεκια-βασιλεῖ-Ιουδα-,-καὶ-υπερήρθη-κατ᾿-οφθαλμοὺς-πάντων-τῶν-εθνῶν-μετὰ-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 В те дни заболел Езекия смертельно. И помолился Господу, и Он услышал его и дал ему знамение.
Подстрочный перевод:
Εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-ηρρώστησεν-Εζεκιας-έως-θανάτου-·-καὶ-προσηύξατο-πρὸς-κύριον-,-καὶ-επήκουσεν-αυτοῦ-καὶ-σημεῖον-έδωκεν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Но не воздал Езекия за оказанные ему благодеяния, ибо возгордилось сердце его. И был на него гнев Божий и на Иудею, и на Иерусалим.
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-κατὰ-τὸ-ανταπόδομα-,-ὸ-έδωκεν-αυτῶ-,-ανταπέδωκεν-Εζεκιας-,-αλλὰ-υψώθη-η-καρδία-αυτοῦ-·-καὶ-εγένετο-επ᾿-αυτὸν-οργὴ-καὶ-επὶ-Ιουδαν-καὶ-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Но как смирился Езекия в гордости сердца своего, - сам и жители Иерусалима, то не пришел на них гнев Господень во дни Езекии.
Подстрочный перевод:
καὶ-εταπεινώθη-Εζεκιας-απὸ-τοῦ-ύψους-τῆς-καρδίας-αυτοῦ-καὶ-οι-κατοικοῦντες-Ιερουσαλημ-,-καὶ-ουκ-επῆλθεν-επ᾿-αυτοὺς-οργὴ-κυρίου-εν-ταῖς-ημέραις-Εζεκιου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И было у Езекии богатства и славы весьма много, и хранилище он сделал у себя для серебра и золота, и камней драгоценных, и для ароматов и щитов, и для всяких драгоценных сосудов;
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-τῶ-Εζεκια-πλοῦτος-καὶ-δόξα-πολλὴ-σφόδρα-,-καὶ-θησαυροὺς-εποίησεν-εαυτῶ-αργυρίου-καὶ-χρυσίου-καὶ-τοῦ-λίθου-τοῦ-τιμίου-καὶ-εις-τὰ-αρώματα-καὶ-οπλοθήκας-καὶ-εις-σκεύη-επιθυμητὰ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 и кладовые для произведений земли, для хлеба, вина и масла, и стойла для всякого рода скота, и дворы для стад.
Подстрочный перевод:
καὶ-πόλεις-εις-τὰ-γενήματα-σίτου-καὶ-ελαίου-καὶ-οίνου-καὶ-φάτνας-παντὸς-κτήνους-καὶ-μάνδρας-εις-τὰ-ποίμνια-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И города построил себе. И стад мелкого и крупного скота было у него множество, потому что дал ему Бог весьма большое имущество.
Подстрочный перевод:
καὶ-πόλεις-,-ὰς-ωκοδόμησεν-αυτῶ-,-καὶ-αποσκευὴν-προβάτων-καὶ-βοῶν-εις-πλῆθος-,-ότι-έδωκεν-αυτῶ-κύριος-αποσκευὴν-πολλὴν-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Он же, Езекия, запер верхний проток вод Геона и провел их вниз к западной стороне города Давидова. И действовал успешно Езекия во всяком деле своем.
Подстрочный перевод:
αυτὸς-Εζεκιας-ενέφραξεν-τὴν-έξοδον-τοῦ-ύδατος-Γιων-τὸ-άνω-καὶ-κατηύθυνεν-αυτὰ-κάτω-πρὸς-λίβα-τῆς-πόλεως-Δαυιδ-·-καὶ-ευοδώθη-Εζεκιας-εν-πᾶσι-τοῖς-έργοις-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Только при послах царей Вавилонских, которые присылали к нему спросить о знамении, бывшем на земле, оставил его Бог, чтоб испытать его и открыть все, что у него на сердце.
Подстрочный перевод:
καὶ-ούτως-τοῖς-πρεσβευταῖς-τῶν-αρχόντων-απὸ-Βαβυλῶνος-τοῖς-αποσταλεῖσιν-πρὸς-αυτὸν-πυθέσθαι-παρ᾿-αυτοῦ-τὸ-τέρας-,-ὸ-εγένετο-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-εγκατέλιπεν-αυτὸν-κύριος-τοῦ-πειράσαι-αυτὸν-ειδέναι-τὰ-εν-τῆ-καρδία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Прочие деяния Езекии и добродетели его описаны в видении Исаии, сына Амосова, пророка, и в книге царей Иудейских и Израильских.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-κατάλοιπα-τῶν-λόγων-Εζεκιου-καὶ-τὸ-έλεος-αυτοῦ-,-ιδοὺ-γέγραπται-εν-τῆ-προφητεία-Ησαιου-υιοῦ-Αμως-τοῦ-προφήτου-καὶ-επὶ-βιβλίου-βασιλέων-Ιουδα-καὶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И почил Езекия с отцами своими, и похоронили его над гробницами сыновей Давидовых, и почесть воздали ему по смерти его все Иудеи и жители Иерусалима. И воцарился Манассия, сын его, вместо него.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοιμήθη-Εζεκιας-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-,-καὶ-έθαψαν-αυτὸν-εν-αναβάσει-τάφων-υιῶν-Δαυιδ-,-καὶ-δόξαν-καὶ-τιμὴν-έδωκαν-αυτῶ-εν-τῶ-θανάτω-αυτοῦ-πᾶς-Ιουδα-καὶ-οι-κατοικοῦντες-εν-Ιερουσαλημ-·-καὶ-εβασίλευσεν-Μανασσης-υιὸς-αυτοῦ-αντ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
32-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl