1 И послал Езекия по всей земле Израильской и Иудее, и письма писал к Ефрему и Манассии, чтобы пришли в дом Господень, в Иерусалим, для совершения пасхи Господу Богу Израилеву.
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστειλεν-Εζεκιας-επὶ-πάντα-Ισραηλ-καὶ-Ιουδαν-καὶ-επιστολὰς-έγραψεν-επὶ-τὸν-Εφραιμ-καὶ-Μανασση-ελθεῖν-εις-οῖκον-κυρίου-εις-Ιερουσαλημ-ποιῆσαι-τὸ-φασεκ-τῶ-κυρίω-θεῶ-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И положили на совете царь и князья его и все собрание в Иерусалиме - совершить пасху во второй месяц,
Подстрочный перевод:
καὶ-εβουλεύσατο-ο-βασιλεὺς-καὶ-οι-άρχοντες-καὶ-πᾶσα-η-εκκλησία-η-εν-Ιερουσαλημ-ποιῆσαι-τὸ-φασεκ-τῶ-μηνὶ-τῶ-δευτέρω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ибо не могли совершить ее в свое время, потому что священники еще не освятились в достаточном числе и народ не собрался в Иерусалим.
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-ηδυνάσθησαν-αυτὸ-ποιῆσαι-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-,-ότι-οι-ιερεῖς-ουχ-ηγνίσθησαν-ικανοί-,-καὶ-ο-λαὸς-ου-συνήχθη-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И понравилось это царю и всему собранию.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρεσεν-ο-λόγος-εναντίον-τοῦ-βασιλέως-καὶ-εναντίον-τῆς-εκκλησίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И определили объявить по всему Израилю, от Вирсавии до Дана, чтобы шли в Иерусалим для совершения пасхи Господу Богу Израилеву, потому что давно не совершали ее, как предписано.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησαν-λόγον-διελθεῖν-κήρυγμα-εν-παντὶ-Ισραηλ-απὸ-Βηρσαβεε-έως-Δαν-ελθόντας-ποιῆσαι-τὸ-φασεκ-κυρίω-θεῶ-Ισραηλ-εν-Ιερουσαλημ-,-ότι-πλῆθος-ουκ-εποίησεν-κατὰ-τὴν-γραφήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И пошли гонцы с письмами от царя и от князей его по всей земле Израильской и Иудее, и по повелению царя говорили: дети Израиля! обратитесь к Господу Богу Авраама, Исаака и Израиля, и Он обратится к остатку, уцелевшему у вас от руки царей Ассирийских.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθησαν-οι-τρέχοντες-σὺν-ταῖς-επιστολαῖς-παρὰ-τοῦ-βασιλέως-καὶ-τῶν-αρχόντων-εις-πάντα-Ισραηλ-καὶ-Ιουδαν-κατὰ-τὸ-πρόσταγμα-τοῦ-βασιλέως-λέγοντες-Υιοὶ-Ισραηλ-,-επιστρέψατε-πρὸς-θεὸν-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-καὶ-Ισραηλ-,-καὶ-επιστρέψει-τοὺς-ανασεσωσμένους-τοὺς-καταλειφθέντας-απὸ-χειρὸς-βασιλέως-Ασσουρ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И не будьте таковы, как отцы ваши и братья ваши, которые беззаконно поступали пред Господом Богом отцов своих; и Он предал их на опустошение, как вы видите.
Подстрочный перевод:
καὶ-μὴ-γίνεσθε-καθὼς-οι-πατέρες-υμῶν-καὶ-οι-αδελφοὶ-υμῶν-,-οὶ-απέστησαν-απὸ-κυρίου-θεοῦ-πατέρων-αυτῶν-,-καὶ-παρέδωκεν-αυτοὺς-εις-ερήμωσιν-,-καθὼς-υμεῖς-ορᾶτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Ныне не будьте жестоковыйны, как отцы ваши, покоритесь Господу и приходите во святилище Его, которое Он освятил навек; и служите Господу Богу вашему, и Он отвратит от вас пламень гнева Своего.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-μὴ-σκληρύνητε-τοὺς-τραχήλους-υμῶν-·-δότε-δόξαν-κυρίω-τῶ-θεῶ-καὶ-εισέλθατε-εις-τὸ-αγίασμα-αυτοῦ-,-ὸ-ηγίασεν-εις-τὸν-αιῶνα-,-καὶ-δουλεύσατε-τῶ-κυρίω-θεῶ-υμῶν-,-καὶ-αποστρέψει-αφ᾿-υμῶν-θυμὸν-οργῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Когда вы обратитесь к Господу, тогда братья ваши и дети ваши будут в милости у пленивших их и возвратятся в землю сию, ибо благ и милосерд Господь Бог ваш и не отвратит лица от вас, если вы обратитесь к Нему
Подстрочный перевод:
ότι-εν-τῶ-επιστρέφειν-υμᾶς-πρὸς-κύριον-οι-αδελφοὶ-υμῶν-καὶ-τὰ-τέκνα-υμῶν-έσονται-εν-οικτιρμοῖς-έναντι-πάντων-τῶν-αιχμαλωτισάντων-αυτούς-,-καὶ-αποστρέψει-εις-τὴν-γῆν-ταύτην-·-ότι-ελεήμων-καὶ-οικτίρμων-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-καὶ-ουκ-αποστρέψει-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-αφ᾿-ημῶν-,-εὰν-επιστρέψωμεν-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И ходили гонцы из города в город по земле Ефремовой и Манассииной и до Завулоновой, но над ними смеялись и издевались.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆσαν-οι-τρέχοντες-διαπορευόμενοι-πόλιν-εκ-πόλεως-εν-τῶ-όρει-Εφραιμ-καὶ-Μανασση-καὶ-έως-Ζαβουλων-,-καὶ-εγένοντο-ως-καταγελῶντες-αυτῶν-καὶ-καταμωκώμενοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Однако некоторые из колена Асирова, Манассиина и Завулонова смирились и пришли в Иерусалим.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-άνθρωποι-Ασηρ-καὶ-απὸ-Μανασση-καὶ-απὸ-Ζαβουλων-ενετράπησαν-καὶ-ῆλθον-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И над Иудеею была рука Божия, даровавшая им единое сердце, чтоб исполнить повеление царя и князей, по слову Господню.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-Ιουδα-εγένετο-χεὶρ-κυρίου-δοῦναι-αυτοῖς-καρδίαν-μίαν-ελθεῖν-τοῦ-ποιῆσαι-κατὰ-τὸ-πρόσταγμα-τοῦ-βασιλέως-καὶ-τῶν-αρχόντων-εν-λόγω-κυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И собралось в Иерусалим множество народа для совершения праздника опресноков, во второй месяц, - собрание весьма многочисленное.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήχθησαν-εις-Ιερουσαλημ-λαὸς-πολὺς-τοῦ-ποιῆσαι-τὴν-εορτὴν-τῶν-αζύμων-εν-τῶ-μηνὶ-τῶ-δευτέρω-,-εκκλησία-πολλὴ-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И встали и ниспровергли жертвенники, которые были в Иерусалиме; и все, на чем совершаемо было курение идолам, разрушили и бросили в поток Кедрон;
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστησαν-καὶ-καθεῖλαν-τὰ-θυσιαστήρια-τὰ-εν-Ιερουσαλημ-·-καὶ-πάντα-,-εν-οῖς-εθυμιῶσαν-τοῖς-ψευδέσιν-,-κατέσπασαν-καὶ-έρριψαν-εις-τὸν-χειμάρρουν-Κεδρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и закололи пасхального агнца в четырнадцатый день второго месяца. Священники и левиты устыдившись освятились и принесли всесожжения в дом Господень,
Подстрочный перевод:
καὶ-έθυσαν-τὸ-φασεκ-τῆ-τεσσαρεσκαιδεκάτη-τοῦ-μηνὸς-τοῦ-δευτέρου-·-καὶ-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-ενετράπησαν-καὶ-ηγνίσθησαν-καὶ-εισήνεγκαν-ολοκαυτώματα-εις-οῖκον-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и стали на своем месте по уставу своему, по закону Моисея, человека Божия. Священники кропили кровью принимая ее из рук левитов.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησαν-επὶ-τὴν-στάσιν-αυτῶν-κατὰ-τὸ-κρίμα-αυτῶν-κατὰ-τὴν-εντολὴν-Μωυσῆ-ανθρώπου-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-οι-ιερεῖς-εδέχοντο-τὰ-αίματα-εκ-χειρὸς-τῶν-Λευιτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Так как много было в собрании таких, которые не освятились, то вместо нечистых левиты закололи пасхального агнца, для посвящения Господу.
Подстрочный перевод:
ότι-πλῆθος-τῆς-εκκλησίας-ουχ-ηγνίσθη-,-καὶ-οι-Λευῖται-ῆσαν-τοῦ-θύειν-τὸ-φασεκ-παντὶ-τῶ-μὴ-δυναμένω-αγνισθῆναι-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Многие из народа, большею частью из колена Ефремова и Манассиина, Иссахарова и Завулонова, не очистились; однакоже они ели пасху, не по уставу.
Подстрочный перевод:
ότι-τὸ-πλεῖστον-τοῦ-λαοῦ-απὸ-Εφραιμ-καὶ-Μανασση-καὶ-Ισσαχαρ-καὶ-Ζαβουλων-ουχ-ηγνίσθησαν-,-αλλὰ-έφαγον-τὸ-φασεκ-παρὰ-τὴν-γραφήν-.-καὶ-προσηύξατο-Εζεκιας-περὶ-αυτῶν-λέγων-Κύριος-ο-αγαθὸς-εξιλασάσθω-υπὲρ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Но Езекия помолился за них, говоря: Господь благий да простит каждого, кто расположил сердце свое к тому, чтобы взыскать Господа Бога, Бога отцов своих, хотя и без очищения священного!
Подстрочный перевод:
πάσης-καρδίας-κατευθυνούσης-εκζητῆσαι-κύριον-τὸν-θεὸν-τῶν-πατέρων-αυτῶν-καὶ-ου-κατὰ-τὴν-αγνείαν-τῶν-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И услышал Господь Езекию и простил народ.
Подстрочный перевод:
καὶ-επήκουσεν-κύριος-τῶ-Εζεκια-καὶ-ιάσατο-τὸν-λαόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И совершили сыны Израилевы, находившиеся в Иерусалиме, праздник опресноков в семь дней, с великим веселием; каждый день левиты и священники славили Господа на орудиях, устроенных для славословия Господа.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-οι-ευρεθέντες-εν-Ιερουσαλημ-τὴν-εορτὴν-τῶν-αζύμων-επτὰ-ημέρας-εν-ευφροσύνη-μεγάλη-καὶ-καθυμνοῦντες-τῶ-κυρίω-ημέραν-καθ᾿-ημέραν-καὶ-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-εν-οργάνοις-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И говорил Езекия по сердцу всем левитам, имевшим доброе разумение в служении Господу. И ели праздничное семь дней, принося жертвы мирные и славя Господа Бога отцов своих.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-Εζεκιας-επὶ-πᾶσαν-καρδίαν-τῶν-Λευιτῶν-καὶ-τῶν-συνιόντων-σύνεσιν-αγαθὴν-τῶ-κυρίω-·-καὶ-συνετέλεσαν-τὴν-εορτὴν-τῶν-αζύμων-επτὰ-ημέρας-θύοντες-θυσίας-σωτηρίου-καὶ-εξομολογούμενοι-τῶ-κυρίω-θεῶ-τῶν-πατέρων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И решило все собрание праздновать другие семь дней, и провели эти семь дней в веселии,
Подстрочный перевод:
καὶ-εβουλεύσατο-η-εκκλησία-άμα-ποιῆσαι-επτὰ-ημέρας-άλλας-·-καὶ-εποίησαν-επτὰ-ημέρας-εν-ευφροσύνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 потому что Езекия, царь Иудейский, выставил для собравшихся тысячу тельцов и десять тысяч мелкого скота, и вельможи выставили для собравшихся тысячу тельцов и десять тысяч мелкого скота; и священников освятилось уже много.
Подстрочный перевод:
ότι-Εζεκιας-απήρξατο-τῶ-Ιουδα-τῆ-εκκλησία-μόσχους-χιλίους-καὶ-επτακισχίλια-πρόβατα-,-καὶ-οι-άρχοντες-απήρξαντο-τῶ-λαῶ-μόσχους-χιλίους-καὶ-πρόβατα-δέκα-χιλιάδας-,-καὶ-τὰ-άγια-τῶν-ιερέων-εις-πλῆθος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И веселились все собравшиеся из Иудеи, и священники и левиты, и все собрание, пришедшее от Израиля, и пришельцы, пришедшие из земли Израильской и обитавшие в Иудее
Подстрочный перевод:
καὶ-ηυφράνθη-πᾶσα-η-εκκλησία-,-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-καὶ-πᾶσα-η-εκκλησία-Ιουδα-καὶ-οι-ευρεθέντες-εξ-Ισραηλ-καὶ-οι-προσήλυτοι-οι-ελθόντες-απὸ-γῆς-Ισραηλ-καὶ-οι-κατοικοῦντες-εν-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И было веселие великое в Иерусалиме, потому что со дней Соломона, сына Давидова, царя Израилева, не бывало подобного сему в Иерусалиме.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ευφροσύνη-μεγάλη-εν-Ιερουσαλημ-·-απὸ-ημερῶν-Σαλωμων-υιοῦ-Δαυιδ-βασιλέως-Ισραηλ-ουκ-εγένετο-τοιαύτη-εορτὴ-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И встали священники и левиты, и благословили народ; и услышан был голос их, и взошла молитва их в святое жилище Его на небеса.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστησαν-οι-ιερεῖς-οι-Λευῖται-καὶ-ηυλόγησαν-τὸν-λαόν-·-καὶ-επηκούσθη-η-φωνὴ-αυτῶν-,-καὶ-ῆλθεν-η-προσευχὴ-αυτῶν-εις-τὸ-κατοικητήριον-τὸ-άγιον-αυτοῦ-εις-τὸν-ουρανόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
30-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl