Этот текст доступен на других языках:
1 И положил Соломон построить дом имени Господню и дом царский для себя.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγαγεν-Σαλωμων-εβδομήκοντα-χιλιάδας-ανδρῶν-καὶ-ογδοήκοντα-χιλιάδας-λατόμων-εν-τῶ-όρει-,-καὶ-οι-επιστάται-επ᾿-αυτῶν-τρισχίλιοι-εξακόσιοι-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И отчислил Соломон семьдесят тысяч носильщиков и восемьдесят тысяч каменосеков в горах, и надзирателей над ними три тысячи шестьсот.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Σαλωμων-πρὸς-Χιραμ-βασιλέα-Τύρου-λέγων-Ως-εποίησας-μετὰ-τοῦ-πατρός-μου-Δαυιδ-καὶ-απέστειλας-αυτῶ-κέδρους-τοῦ-οικοδομῆσαι-εαυτῶ-οῖκον-κατοικῆσαι-εν-αυτῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И послал Соломон к Хираму, царю Тирскому, сказать: как поступал ты с Давидом, отцом моим, и присылал ему кедры на построение дома для его жительства, так поступи и со мною.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-εγὼ-ο-υιὸς-αυτοῦ-οικοδομῶ-οῖκον-τῶ-ονόματι-κυρίου-θεοῦ-μου-αγιάσαι-αυτὸν-αυτῶ-τοῦ-θυμιᾶν-απέναντι-αυτοῦ-θυμίαμα-καὶ-πρόθεσιν-διὰ-παντὸς-καὶ-τοῦ-αναφέρειν-ολοκαυτώματα-διὰ-παντὸς-τὸ-πρωὶ-καὶ-τὸ-δείλης-καὶ-εν-τοῖς-σαββάτοις-καὶ-εν-ταῖς-νουμηνίαις-καὶ-εν-ταῖς-εορταῖς-τοῦ-κυρίου-θεοῦ-ημῶν-,-εις-τὸν-αιῶνα-τοῦτο-επὶ-τὸν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Вот я строю дом имени Господа Бога моего, для посвящения Ему, чтобы возжигать пред Ним благовонное курение, представлять постоянно хлебы предложения и возносить там всесожжения утром и вечером в субботы, и в новомесячия, и в праздники Господа Бога нашего, что навсегда заповедано Израилю.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-οῖκος-,-ὸν-εγὼ-οικοδομῶ-,-μέγας-,-ότι-μέγας-ο-θεὸς-ημῶν-παρὰ-πάντας-τοὺς-θεούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И дом, который я строю, велик, потому что велик Бог наш, выше всех богов.
Подстрочный перевод:
καὶ-τίς-ισχύσει-οικοδομῆσαι-αυτῶ-οῖκον-;-ότι-ο-ουρανὸς-καὶ-ο-ουρανὸς-τοῦ-ουρανοῦ-ου-φέρουσιν-αυτοῦ-τὴν-δόξαν-.-καὶ-τίς-εγὼ-οικοδομῶν-αυτῶ-οῖκον-;-ότι-αλλ᾿-ὴ-τοῦ-θυμιᾶν-κατέναντι-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И достанет ли у кого силы построить Ему дом, когда небо и небеса небес не вмещают Его? И кто я, чтобы мог построить Ему дом? Разве только для курения пред лицем Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-απόστειλόν-μοι-άνδρα-σοφὸν-καὶ-ειδότα-τοῦ-ποιῆσαι-εν-τῶ-χρυσίω-καὶ-εν-τῶ-αργυρίω-καὶ-εν-τῶ-χαλκῶ-καὶ-εν-τῶ-σιδήρω-καὶ-εν-τῆ-πορφύρα-καὶ-εν-τῶ-κοκκίνω-καὶ-εν-τῆ-υακίνθω-καὶ-επιστάμενον-γλύψαι-γλυφὴν-μετὰ-τῶν-σοφῶν-τῶν-μετ᾿-εμοῦ-εν-Ιουδα-καὶ-εν-Ιερουσαλημ-,-ῶν-ητοίμασεν-Δαυιδ-ο-πατήρ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Итак пришли мне человека, умеющего делать изделия из золота, и из серебра, и из меди, и из железа, и из пряжи пурпурового, багряного и яхонтового цвета, и знающего вырезывать резную работу, вместе с художниками, какие есть у меня в Иудее и в Иерусалиме, которых приготовил Давид, отец мой.
Подстрочный перевод:
καὶ-απόστειλόν-μοι-ξύλα-κέδρινα-καὶ-αρκεύθινα-καὶ-πεύκινα-εκ-τοῦ-Λιβάνου-,-ότι-εγὼ-οῖδα-ως-οι-δοῦλοί-σου-οίδασιν-κόπτειν-ξύλα-εκ-τοῦ-Λιβάνου-·-καὶ-ιδοὺ-οι-παῖδές-σου-μετὰ-τῶν-παίδων-μου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И пришли мне кедровых дерев, и кипарису и певгового дерева с Ливана, ибо я знаю, что рабы твои умеют рубить дерева Ливанские. И вот рабы мои пойдут с рабами твоими,
Подстрочный перевод:
πορεύσονται-ετοιμάσαι-μοι-ξύλα-εις-πλῆθος-,-ότι-ο-οῖκος-,-ὸν-εγὼ-οικοδομῶ-,-μέγας-καὶ-ένδοξος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 чтобы мне приготовить множество дерев, потому что дом, который я строю, великий и чудный.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-τοῖς-εργαζομένοις-τοῖς-κόπτουσιν-ξύλα-εις-βρώματα-δέδωκα-σῖτον-εις-δόματα-τοῖς-παισίν-σου-κόρων-είκοσι-χιλιάδας-καὶ-κριθῶν-κόρων-είκοσι-χιλιάδας-καὶ-οίνου-μέτρων-είκοσι-χιλιάδας-καὶ-ελαίου-μέτρων-είκοσι-χιλιάδας-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И вот древосекам, рубящим дерева, рабам твоим, я даю в пищу: пшеницы двадцать тысяч коров, и ячменю двадцать тысяч коров, и вина двадцать тысяч батов, и оливкового масла двадцать тысяч батов.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Χιραμ-βασιλεὺς-Τύρου-εν-γραφῆ-καὶ-απέστειλεν-πρὸς-Σαλωμων-Εν-τῶ-αγαπῆσαι-κύριον-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-έδωκέν-σε-επ᾿-αυτοὺς-εις-βασιλέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И отвечал Хирам, царь Тирский, письмом, которое прислал к Соломону: по любви к народу Своему, Господь поставил тебя царем над ним.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Χιραμ-Ευλογητὸς-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-ὸς-εποίησεν-τὸν-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-,-ὸς-έδωκεν-τῶ-Δαυιδ-τῶ-βασιλεῖ-υιὸν-σοφὸν-καὶ-επιστάμενον-σύνεσιν-καὶ-επιστήμην-,-ὸς-οικοδομήσει-οῖκον-τῶ-κυρίω-καὶ-οῖκον-τῆ-βασιλεία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И еще сказал Хирам: благословен Господь Бог Израилев, создавший небо и землю, давший царю Давиду сына мудрого, имеющего смысл и разум, который намерен строить дом Господу и дом царский для себя.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-απέσταλκά-σοι-άνδρα-σοφὸν-καὶ-ειδότα-σύνεσιν-τὸν-Χιραμ-τὸν-πατέρα-μου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Итак я посылаю тебе человека умного, имеющего знания, Хирам-Авия,
Подстрочный перевод:
[-η-μήτηρ-αυτοῦ-απὸ-θυγατέρων-Δαν-,-καὶ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-ανὴρ-Τύριος-]-ειδότα-ποιῆσαι-εν-χρυσίω-καὶ-εν-αργυρίω-καὶ-εν-χαλκῶ-καὶ-εν-σιδήρω-,-εν-λίθοις-καὶ-ξύλοις-καὶ-υφαίνειν-εν-τῆ-πορφύρα-καὶ-εν-τῆ-υακίνθω-καὶ-εν-τῆ-βύσσω-καὶ-εν-τῶ-κοκκίνω-καὶ-γλύψαι-γλυφὰς-καὶ-διανοεῖσθαι-πᾶσαν-διανόησιν-,-όσα-ὰν-δῶς-αυτῶ-,-μετὰ-τῶν-σοφῶν-σου-καὶ-σοφῶν-Δαυιδ-κυρίου-μου-πατρός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 сына одной женщины из дочерей Дановых, - а отец его Тирянин, - умеющего делать изделия из золота и из серебра, из меди, из железа, из камней и из дерев, из пряжи пурпурового, яхонтового цвета, и из виссона, и из багряницы, и вырезывать всякую резьбу, и исполнять все, что будет поручено ему вместе с художниками твоими и с художниками господина моего Давида, отца твоего.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-τὸν-σῖτον-καὶ-τὴν-κριθὴν-καὶ-τὸ-έλαιον-καὶ-τὸν-οῖνον-,-ὰ-εῖπεν-ο-κύριός-μου-,-αποστειλάτω-τοῖς-παισὶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 А пшеницу и ячмень, оливковое масло и вино, о которых говорил ты, господин мой, пошли рабам твоим.
Подстрочный перевод:
καὶ-ημεῖς-κόψομεν-ξύλα-εκ-τοῦ-Λιβάνου-κατὰ-πᾶσαν-τὴν-χρείαν-σου-καὶ-άξομεν-αυτὰ-σχεδίαις-επὶ-θάλασσαν-Ιόππης-,-καὶ-σὺ-άξεις-αυτὰ-εις-Ιερουσαλημ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Мы же нарубим дерев с Ливана, сколько нужно тебе, и пригоним их в плотах по морю в Яфу, а ты отвезешь их в Иерусалим.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγαγεν-Σαλωμων-πάντας-τοὺς-άνδρας-τοὺς-προσηλύτους-εν-γῆ-Ισραηλ-μετὰ-τὸν-αριθμόν-,-ὸν-ηρίθμησεν-αυτοὺς-Δαυιδ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-,-καὶ-ευρέθησαν-εκατὸν-πεντήκοντα-χιλιάδες-καὶ-τρισχίλιοι-εξακόσιοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И исчислил Соломон всех пришельцев, бывших тогда в земле Израилевой, после исчисления их, сделанного Давидом, отцом его, - и нашлось их сто пятьдесят три тысячи шестьсот.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-εξ-αυτῶν-εβδομήκοντα-χιλιάδας-νωτοφόρων-καὶ-ογδοήκοντα-χιλιάδας-λατόμων-καὶ-τρισχιλίους-εξακοσίους-εργοδιώκτας-επὶ-τὸν-λαόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И сделал он из них семьдесят тысяч носильщиков и восемьдесят тысяч каменосеков на горах и три тысячи шестьсот надзирателей, чтобы они побуждали народ к работе.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
2-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl