1 | Двадцати лет был Ахаз, когда воцарился, и шестнадцать лет царствовал в Иерусалиме; и он не делал угодного в очах Господних, как делал Давид, отец его: |
Подстрочный перевод:
ΥιὸςείκοσιετῶνΑχαζεντῶβασιλεῦσαιαυτὸνκαὶδέκαὲξέτηεβασίλευσενενΙερουσαλημ·καὶουκεποίησεντὸευθὲςενώπιονκυρίουωςΔαυιδοπατὴραυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | он шел путями царей Израильских, и даже сделал литые статуи Ваалов; |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηκατὰτὰςοδοὺςβασιλέωνΙσραηλ·καὶγὰργλυπτὰεποίησεντοῖςειδώλοιςαυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и он совершал курения на долине сынов Еннома, и проводил сыновей своих через огонь, подражая мерзостям народов, которых изгнал Господь пред лицем сынов Израилевых; |
Подстрочный перевод:
καὶέθυενενΓαιβενενομκαὶδιῆγεντὰτέκνααυτοῦδιὰπυρὸςκατὰτὰβδελύγματατῶνεθνῶν,ῶνεξωλέθρευσενκύριοςαπὸπροσώπουυιῶνΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и приносил жертвы и курения на высотах и на холмах и под всяким ветвистым деревом. |
Подстрочный перевод:
καὶεθυμίαεπὶτῶνυψηλῶνκαὶεπὶτῶνδωμάτωνκαὶυποκάτωπαντὸςξύλουαλσώδους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И предал его Господь Бог его в руку царя Сириян, и они поразили его и взяли у него множество пленных и отвели в Дамаск. Также и в руку царя Израильского был предан он, и тот произвел у него великое поражение. |
Подстрочный перевод:
καὶπαρέδωκεναυτὸνκύριοςοθεὸςαυτοῦδιὰχειρὸςβασιλέωςΣυρίας,καὶεπάταξενεναυτῶκαὶηχμαλώτευσενεξαυτῶναιχμαλωσίανπολλὴνκαὶήγαγενειςΔαμασκόν·καὶγὰρειςτὰςχεῖραςβασιλέωςΙσραηλπαρέδωκεναυτόν,καὶεπάταξενεναυτῶπληγὴνμεγάλην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И избил Факей, сын Ремалиин, Иудеев сто двадцать тысяч в один день, людей воинственных, потому что они оставили Господа Бога отцов своих. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέκτεινενΦακεεοτοῦΡομελιαβασιλεὺςΙσραηλενΙουδαενμιᾶημέραεκατὸνείκοσιχιλιάδαςανδρῶνδυνατῶνισχύιεντῶαυτοὺςκαταλιπεῖντὸνκύριονθεὸντῶνπατέρωναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Зихрий же, силач из Ефремлян, убил Маасею, сына царя, и Азрикама, начальствующего над дворцом, и Елкану, второго по царе. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέκτεινενΕζεκριοδυνατὸςτοῦΕφραιμτὸνΜαασαιαντὸνυιὸντοῦβασιλέωςκαὶτὸνΕσδρικαμηγούμενοντοῦοίκουαυτοῦκαὶτὸνΕλκανατὸνδιάδοχοντοῦβασιλέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И взяли сыны Израилевы в плен у братьев своих, Иудеев, двести тысяч жен, сыновей и дочерей; также и множество добычи награбили у них, и отправили добычу в Самарию. |
Подстрочный перевод:
καὶηχμαλώτισανοιυιοὶΙσραηλαπὸτῶναδελφῶναυτῶντριακοσίαςχιλιάδας,γυναῖκας,υιοὺςκαὶθυγατέρας,καὶσκῦλαπολλὰεσκύλευσανεξαυτῶνκαὶήνεγκαντὰσκῦλαειςΣαμάρειαν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Там был пророк Господень, имя его Одед. Он вышел пред лице войска, шедшего в Самарию, и сказал им: вот Господь Бог отцов ваших, во гневе на Иудеев, предал их в руку вашу, и вы избили их с такою яростью, которая достигла до небес. |
Подстрочный перевод:
καὶεκεῖῆνοπροφήτηςτοῦκυρίου,Ωδηδόνομααυτῶ,καὶεξῆλθενειςαπάντησιντῆςδυνάμεωςτῶνερχομένωνειςΣαμάρειανκαὶεῖπεναυτοῖςΙδοὺοργὴκυρίουθεοῦτῶνπατέρωνυμῶνεπὶτὸνΙουδαν,καὶπαρέδωκεναυτοὺςειςτὰςχεῖραςυμῶν,καὶαπεκτείνατεεναυτοῖςενοργῆ·έωςτῶνουρανῶνέφθακεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И теперь вы думаете поработить сынов Иуды и Иерусалима в рабы и рабыни себе. А разве на самих вас нет вины пред Господом Богом вашим? |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνυιοὺςΙουδακαὶΙερουσαλημυμεῖςλέγετεκατακτήσεσθαιειςδούλουςκαὶδούλας·ουκιδούειμιμεθ᾿υμῶνμαρτυρῆσαικυρίωθεῶυμῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Итак послушайте меня, и возвратите пленных, которых вы захватили из братьев ваших, ибо пламень гнева Господня на вас. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνακούσατέμουκαὶαποστρέψατετὴναιχμαλωσίαν,ὴνηχμαλωτεύσατετῶναδελφῶνυμῶν,ότιοργὴθυμοῦκυρίουεφ᾿υμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И встали некоторые из начальников сынов Ефремовых: Азария, сын Иегоханана, Берехия, сын Мешиллемофа, и Езекия, сын Шаллума, и Амаса, сын Хадлая, против шедших с войны, |
Подстрочный перевод:
καὶανέστησανάρχοντεςαπὸτῶνυιῶνΕφραιμ,ΟυδιαοτοῦΙωανουκαὶΒαραχιαςοτοῦΜοσολαμωθκαὶΕζεκιαςοτοῦΣελλημκαὶΑμασιαςοτοῦΧοδλι,επὶτοὺςερχομένουςαπὸτοῦπολέμου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и сказали им: не вводите сюда пленных, потому что грех был бы нам пред Господом. Неужели вы думаете прибавить к грехам нашим и к преступлениям нашим? велика вина наша, и пламень гнева Господня над Израилем. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαναυτοῖςΟυμὴεισαγάγητετὴναιχμαλωσίανῶδεπρὸςημᾶς,ότιειςτὸαμαρτάνειντῶκυρίωεφ᾿ημᾶςυμεῖςλέγετε,προσθεῖναιεπὶταῖςαμαρτίαιςημῶνκαὶεπὶτὴνάγνοιαν,ότιπολλὴηαμαρτίαημῶνκαὶοργὴθυμοῦκυρίουεπὶτὸνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И оставили вооруженные пленных и добычу у военачальников и всего собрания. |
Подстрочный перевод:
καὶαφῆκανοιπολεμισταὶτὴναιχμαλωσίανκαὶτὰσκῦλαεναντίοντῶναρχόντωνκαὶπάσηςτῆςεκκλησίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И встали мужи, упомянутые по именам, и взяли пленных, и всех нагих из них одели из добычи, - и одели их, и обули их, и накормили их, и напоили их, и помазали их елеем, и посадили на ослов всех слабых из них, и отправили их в Иерихон, город пальм, к братьям их, и возвратились в Самарию. |
Подстрочный перевод:
καὶανέστησανάνδρες,οὶεπεκλήθησανενονόματι,καὶαντελάβοντοτῆςαιχμαλωσίαςκαὶπάνταςτοὺςγυμνοὺςπεριέβαλοναπὸτῶνσκύλωνκαὶενέδυσαναυτοὺςκαὶυπέδησαναυτοὺςκαὶέδωκανφαγεῖνκαὶαλείψασθαικαὶαντελάβοντοενυποζυγίοιςπαντὸςασθενοῦντοςκαὶκατέστησαναυτοὺςειςΙεριχωπόλινφοινίκωνπρὸςτοὺςαδελφοὺςαυτῶν,καὶεπέστρεψανειςΣαμάρειαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | В то время послал царь Ахаз к царям Ассирийским, чтоб они помогли ему, |
Подстрочный перевод:
ΕντῶκαιρῶεκείνωαπέστειλενΑχαζπρὸςβασιλέαΑσσουρβοηθῆσαιαυτῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | ибо Идумеяне и еще приходили, и многих побили в Иудее, и взяли в плен; |
Подстрочный перевод:
καὶεντούτω,ότιΙδουμαῖοιεπέθεντοκαὶεπάταξανενΙουδακαὶηχμαλώτισαναιχμαλωσίαν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и Филистимляне рассыпались по городам низменного края и юга Иудеи и взяли Вефсамис и Аиалон, и Гедероф и Сохо и зависящие от него города, и Фимну и зависящие от нее города, и Гимзо и зависящие от него города, и поселились там. |
Подстрочный перевод:
καὶοιαλλόφυλοιεπέθεντοεπὶτὰςπόλειςτῆςπεδινῆςκαὶαπὸλιβὸςτοῦΙουδακαὶέλαβοντὴνΒαιθσαμυςκαὶτὴνΑιλωνκαὶτὴνΓαδηρωθκαὶτὴνΣωχωκαὶτὰςκώμαςαυτῆςκαὶτὴνΘαμνακαὶτὰςκώμαςαυτῆςκαὶτὴνΓαμζωκαὶτὰςκώμαςαυτῆςκαὶκατώκησανεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Так унизил Господь Иудею за Ахаза, царя Иудейского, потому что он развратил Иудею и тяжко грешил пред Господом. |
Подстрочный перевод:
ότιεταπείνωσενκύριοςτὸνΙουδανδι᾿ΑχαζβασιλέαΙουδα,ότιαπέστηαποστάσειαπὸκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И пришел к нему Феглафелласар, царь Ассирийский, но был в тягость ему, вместо того, чтобы помочь ему, |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενεπ᾿αυτὸνΘαγλαθφελλασαρβασιλεὺςΑσσουρκαὶεπάταξεναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | потому что Ахаз взял сокровища из дома Господня и дома царского и у князей и отдал царю Ассирийскому, но не в помощь себе. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΑχαζτὰενοίκωκυρίουκαὶτὰενοίκωτοῦβασιλέωςκαὶτῶναρχόντωνκαὶέδωκεντῶβασιλεῖΑσσουρκαὶουκειςβοήθειαναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И в тесное для себя время он продолжал беззаконно поступать пред Господом, он - царь Ахаз. |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ὴτῶθλιβῆναιαυτὸνκαὶπροσέθηκεντοῦαποστῆναιαπὸκυρίουκαὶεῖπενοβασιλεύς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И приносил он жертвы богам Дамасским, думая, что они поражали его, и говорил: боги царей Сирийских помогают им; принесу я жертву им, и они помогут мне. Но они были на падение ему и всему Израилю. |
Подстрочный перевод:
ΕκζητήσωτοὺςθεοὺςΔαμασκοῦτοὺςτύπτοντάςμε·καὶεῖπενΌτιθεοὶβασιλέωςΣυρίαςαυτοὶκατισχύσουσιναυτούς,αυτοῖςτοίνυνθύσω,καὶαντιλήμψονταίμου.καὶαυτοὶεγένοντοαυτῶειςσκῶλονκαὶπαντὶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И собрал Ахаз сосуды дома Божия, и сокрушил сосуды дома Божия, и запер двери дома Господня, и устроил себе жертвенники по всем углам в Иерусалиме, |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστησενΑχαζτὰσκεύηοίκουκυρίουκαὶκατέκοψεναυτὰκαὶέκλεισεντὰςθύραςοίκουκυρίουκαὶεποίησενεαυτῶθυσιαστήριαενπάσηγωνίαενΙερουσαλημ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и по всем городам Иудиным устроил высоты для каждения богам иным, и раздражал Господа Бога отцов своих. |
Подстрочный перевод:
καὶενπάσηπόλεικαὶπόλειενΙουδαεποίησενυψηλὰθυμιᾶνθεοῖςαλλοτρίοις,καὶπαρώργισανκύριοντὸνθεὸντῶνπατέρωναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Прочие дела его и все поступки его, первые и последние, описаны в книге царей Иудейских и Израильских. |
Подстрочный перевод:
καὶοιλοιποὶλόγοιαυτοῦκαὶαιπράξειςαυτοῦαιπρῶταικαὶαιέσχαταιιδοὺγεγραμμέναιεπὶβιβλίωβασιλέωνΙουδακαὶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И почил Ахаз с отцами своими, и похоронили его в городе, в Иерусалиме, но не внесли его в гробницы царей Израилевых. И воцарился Езекия, сын его, вместо него. |
Подстрочный перевод:
καὶεκοιμήθηΑχαζμετὰτῶνπατέρωναυτοῦκαὶετάφηενπόλειΔαυιδ,ότιουκεισήνεγκαναυτὸνειςτοὺςτάφουςτῶνβασιλέωνΙσραηλ·καὶεβασίλευσενΕζεκιαςυιὸςαυτοῦανταυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|