1 Двадцати пяти лет воцарился Амасия и двадцать девять лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Иегоаддань из Иерусалима.
Подстрочный перевод:
Ὼν-πέντε-καὶ-είκοσι-ετῶν-εβασίλευσεν-Αμασιας-καὶ-είκοσι-εννέα-έτη-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-όνομα-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-Ιωαδεν-απὸ-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И делал он угодное в очах Господних, но не от полного сердца.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-ευθὲς-ενώπιον-κυρίου-,-αλλ᾿-ουκ-εν-καρδία-πλήρει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Когда утвердилось за ним царство, тогда он умертвил рабов своих, убивших царя, отца его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-κατέστη-η-βασιλεία-εν-χειρὶ-αυτοῦ-,-καὶ-εθανάτωσεν-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-τοὺς-φονεύσαντας-τὸν-βασιλέα-πατέρα-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Но детей их не умертвил, так как написано в законе, в книге Моисеевой, где заповедал Господь, говоря: не должны быть умерщвляемы отцы за детей, и дети не должны быть умерщвляемы за отцов, но каждый за свое преступление должен умереть.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτῶν-ουκ-απέκτεινεν-κατὰ-τὴν-διαθήκην-τοῦ-νόμου-κυρίου-,-καθὼς-γέγραπται-,-ως-ενετείλατο-κύριος-λέγων-Ουκ-αποθανοῦνται-πατέρες-υπὲρ-τέκνων-,-καὶ-υιοὶ-ουκ-αποθανοῦνται-υπὲρ-πατέρων-,-αλλ᾿-ὴ-έκαστος-τῆ-εαυτοῦ-αμαρτία-αποθανοῦνται-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И собрал Амасия Иудеев и поставил их по поколениям под власть тысяченачальников и стоначальников, всех Иудеев и Вениаминян, и пересчитал их от двадцати лет и выше, и нашел их триста тысяч человек отборных, ходящих на войну, держащих копье и щит.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγαγεν-Αμασιας-τὸν-οῖκον-Ιουδα-καὶ-ανέστησεν-αυτοὺς-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-αυτῶν-εις-χιλιάρχους-καὶ-εκατοντάρχους-εν-παντὶ-Ιουδα-καὶ-Ιερουσαλημ-·-καὶ-ηρίθμησεν-αυτοὺς-απὸ-εικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-καὶ-εῦρεν-αυτοὺς-τριακοσίας-χιλιάδας-δυνατοὺς-εξελθεῖν-εις-πόλεμον-κρατοῦντας-δόρυ-καὶ-θυρεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И еще нанял из Израильтян сто тысяч храбрых воинов за сто талантов серебра.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμισθώσατο-απὸ-Ισραηλ-εκατὸν-χιλιάδας-δυνατοὺς-ισχύι-εκατὸν-ταλάντων-αργυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Но человек Божий пришел к нему и сказал: царь! пусть не идет с тобою войско Израильское, потому что нет Господа с Израильтянами, со всеми сынами Ефрема.
Подстрочный перевод:
καὶ-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-ῆλθεν-πρὸς-αυτὸν-λέγων-Βασιλεῦ-,-ου-πορεύσεται-μετὰ-σοῦ-δύναμις-Ισραηλ-,-ότι-ουκ-έστιν-κύριος-μετὰ-Ισραηλ-,-πάντων-τῶν-υιῶν-Εφραιμ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Но иди ты один, делай дело, мужественно подвизайся на войне. Иначе повергнет тебя Бог пред лицем врага, ибо есть сила у Бога поддержать и повергнуть.
Подстрочный перевод:
ότι-εὰν-υπολάβης-κατισχῦσαι-εν-τούτοις-,-καὶ-τροπώσεταί-σε-κύριος-εναντίον-τῶν-εχθρῶν-,-ότι-έστιν-παρὰ-κυρίου-καὶ-ισχῦσαι-καὶ-τροπώσασθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сказал Амасия человеку Божию: что же делать со ста талантами, которые я отдал войску Израильскому? И сказал человек Божий: может Господь дать тебе более сего.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αμασιας-τῶ-ανθρώπω-τοῦ-θεοῦ-Καὶ-τί-ποιήσω-τὰ-εκατὸν-τάλαντα-,-ὰ-έδωκα-τῆ-δυνάμει-Ισραηλ-;-καὶ-εῖπεν-ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-Έστιν-τῶ-κυρίω-δοῦναί-σοι-πλεῖστα-τούτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И отделил их Амасия, - войско, пришедшее к нему из земли Ефремовой, - чтоб они шли в свое место. И возгорелся сильно гнев их на Иудею, и они пошли назад в свое место, в пылу гнева.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεχώρισεν-Αμασιας-τῆ-δυνάμει-τῆ-ελθούση-πρὸς-αυτὸν-απὸ-Εφραιμ-απελθεῖν-εις-τὸν-τόπον-αυτῶν-,-καὶ-εθυμώθησαν-σφόδρα-επὶ-Ιουδαν-καὶ-επέστρεψαν-εις-τὸν-τόπον-αυτῶν-εν-οργῆ-θυμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 А Амасия отважился и повел народ свой, и пошел на долину Соляную и побил сынов Сеира десять тысяч;
Подстрочный перевод:
καὶ-Αμασιας-κατίσχυσεν-καὶ-παρέλαβεν-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-καὶ-επορεύθη-εις-τὴν-κοιλάδα-τῶν-αλῶν-καὶ-επάταξεν-εκεῖ-τοὺς-υιοὺς-Σηιρ-δέκα-χιλιάδας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и десять тысяч живых взяли сыны Иудины в плен, и привели их на вершину скалы, и низринули их с вершины скалы, и все они разбились совершенно.
Подстрочный перевод:
καὶ-δέκα-χιλιάδας-εζώγρησαν-οι-υιοὶ-Ιουδα-καὶ-έφερον-αυτοὺς-επὶ-τὸ-άκρον-τοῦ-κρημνοῦ-καὶ-κατεκρήμνιζον-αυτοὺς-απὸ-τοῦ-άκρου-τοῦ-κρημνοῦ-,-καὶ-πάντες-διερρήγνυντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Войско же, которое Амасия отослал обратно, чтоб оно не ходило с ним на войну, рассыпалось по городам Иудеи от Самарии до Вефорона и перебило в них три тысячи, и награбило множество добычи.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-υιοὶ-τῆς-δυνάμεως-,-οὺς-απέστρεψεν-Αμασιας-τοῦ-μὴ-πορευθῆναι-μετ᾿-αυτοῦ-εις-πόλεμον-,-καὶ-επέθεντο-επὶ-τὰς-πόλεις-Ιουδα-απὸ-Σαμαρείας-έως-Βαιθωρων-καὶ-επάταξαν-εν-αυτοῖς-τρεῖς-χιλιάδας-καὶ-εσκύλευσαν-σκῦλα-πολλά-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Амасия, придя после поражения Идумеян, принес богов сынов Сеира и поставил их у себя богами, и пред ними кланялся и им кадил.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-μετὰ-τὸ-ελθεῖν-Αμασιαν-πατάξαντα-τὴν-Ιδουμαίαν-καὶ-ήνεγκεν-πρὸς-αυτοὺς-τοὺς-θεοὺς-υιῶν-Σηιρ-καὶ-έστησεν-αυτοὺς-εαυτῶ-εις-θεοὺς-καὶ-εναντίον-αυτῶν-προσεκύνει-καὶ-αυτοῖς-αυτὸς-έθυεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И воспылал гнев Господа на Амасию, и послал Он к нему пророка, и тот сказал ему: зачем ты прибегаешь к богам народа сего, которые не избавили народа своего от руки твоей?
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-οργὴ-κυρίου-επὶ-Αμασιαν-,-καὶ-απέστειλεν-αυτῶ-προφήτας-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-Τί-εζήτησας-τοὺς-θεοὺς-τοῦ-λαοῦ-,-οὶ-ουκ-εξείλαντο-τὸν-λαὸν-αυτῶν-εκ-χειρός-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Когда он говорил ему, царь отвечал: разве советником царским поставили тебя? перестань, чтобы не убили тебя. И перестал пророк, сказав: знаю, что решил Бог погубить тебя, потому что ты сделал сие и не слушаешь совета моего.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-λαλῆσαι-αυτῶ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Μὴ-σύμβουλον-τοῦ-βασιλέως-δέδωκά-σε-;-πρόσεχε-μὴ-μαστιγωθῆς-.-καὶ-εσιώπησεν-ο-προφήτης-.-καὶ-εῖπεν-ότι-Γινώσκω-ότι-εβούλετο-επὶ-σοὶ-τοῦ-καταφθεῖραί-σε-,-ότι-εποίησας-τοῦτο-καὶ-ουκ-επήκουσας-τῆς-συμβουλίας-μου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И посоветовался Амасия, царь Иудейский, и послал к Иоасу, сыну Иоахаза, сына Ииуева, царю Израильскому, сказать: выходи, повидаемся лично.
Подстрочный перевод:
καὶ-εβουλεύσατο-Αμασιας-καὶ-απέστειλεν-πρὸς-Ιωας-υιὸν-Ιωαχαζ-υιοῦ-Ιου-βασιλέα-Ισραηλ-λέγων-Δεῦρο-οφθῶμεν-προσώποις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И послал Иоас, царь Израильский, к Амасии, царю Иудейскому, сказать: терн, который на Ливане, послал к кедру, который на Ливане же, сказать: отдай дочь свою в жену сыну моему. Но прошли звери дикие, которые на Ливане, и истоптали этот терн.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Ιωας-βασιλεὺς-Ισραηλ-πρὸς-Αμασιαν-βασιλέα-Ιουδα-λέγων-Ο-αχουχ-ο-εν-τῶ-Λιβάνω-απέστειλεν-πρὸς-τὴν-κέδρον-τὴν-εν-τῶ-Λιβάνω-λέγων-Δὸς-τὴν-θυγατέρα-σου-τῶ-υιῶ-μου-εις-γυναῖκα-.-καὶ-ιδοὺ-ελεύσεται-τὰ-θηρία-τοῦ-αγροῦ-τὰ-εν-τῶ-Λιβάνω-·-καὶ-ῆλθαν-τὰ-θηρία-καὶ-κατεπάτησαν-τὸν-αχουχ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Ты говоришь: вот я побил Идумеян, - и вознеслось сердце твое до тщеславия. Сиди лучше у себя дома. К чему тебе затевать опасное дело? Падешь ты и Иудея с тобою.
Подстрочный перевод:
εῖπας-Ιδοὺ-επάταξας-τὴν-Ιδουμαίαν-,-καὶ-επαίρει-σε-η-καρδία-η-βαρεῖα-·-νῦν-κάθησο-εν-οίκω-σου-,-καὶ-ίνα-τί-συμβάλλεις-εν-κακία-καὶ-πεσῆ-σὺ-καὶ-Ιουδας-μετὰ-σοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Но не послушался Амасия, так как от Бога было это, дабы предать их в руку Иоаса за то, что стали прибегать к богам Идумейским.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ήκουσεν-Αμασιας-,-ότι-παρὰ-κυρίου-εγένετο-τοῦ-παραδοῦναι-αυτὸν-εις-χεῖρας-,-ότι-εξεζήτησεν-τοὺς-θεοὺς-τῶν-Ιδουμαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И выступил Иоас, царь Израильский, и увиделись лично, он и Амасия, царь Иудейский, в Вефсамисе Иудейском.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-Ιωας-βασιλεὺς-Ισραηλ-,-καὶ-ώφθησαν-αλλήλοις-αυτὸς-καὶ-Αμασιας-βασιλεὺς-Ιουδα-εν-Βαιθσαμυς-,-ή-εστιν-τοῦ-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И были разбиты Иудеи Израильтянами, и разбежались каждый в шатер свой.
Подстрочный перевод:
καὶ-ετροπώθη-Ιουδας-κατὰ-πρόσωπον-Ισραηλ-,-καὶ-έφυγεν-έκαστος-εις-τὸ-σκήνωμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И Амасию, царя Иудейского, сына Иоаса, сына Иоахазова, захватил Иоас, царь Израильский, в Вефсамисе и привел его в Иерусалим, и разрушил стену Иерусалимскую от ворот Ефремовых до ворот угольных, на четыреста локтей;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-Αμασιαν-βασιλέα-Ιουδα-τὸν-τοῦ-Ιωας-κατέλαβεν-Ιωας-βασιλεὺς-Ισραηλ-εν-Βαιθσαμυς-καὶ-εισήγαγεν-αυτὸν-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-κατέσπασεν-απὸ-τοῦ-τείχους-Ιερουσαλημ-απὸ-πύλης-Εφραιμ-έως-πύλης-γωνίας-τετρακοσίους-πήχεις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 и взял все золото и серебро, и все сосуды, находившиеся в доме Божием у Овед-Едома, и сокровища дома царского, и заложников, и возвратился в Самарию.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-τὸ-χρυσίον-καὶ-τὸ-αργύριον-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-τὰ-ευρεθέντα-εν-οίκω-κυρίου-καὶ-παρὰ-τῶ-Αβδεδομ-καὶ-τοὺς-θησαυροὺς-οίκου-τοῦ-βασιλέως-καὶ-τοὺς-υιοὺς-τῶν-συμμίξεων-καὶ-επέστρεψεν-εις-Σαμάρειαν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И жил Амасия, сын Иоасов, царь Иудейский, по смерти Иоаса, сына Иоахазова, царя Израильского, пятнадцать лет.
Подстрочный перевод:
καὶ-έζησεν-Αμασιας-ο-τοῦ-Ιωας-βασιλεὺς-Ιουδα-μετὰ-τὸ-αποθανεῖν-Ιωας-τὸν-τοῦ-Ιωαχαζ-βασιλέα-Ισραηλ-έτη-δέκα-πέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Прочие дела Амасии, первые и последние, описаны в книге царей Иудейских и Израильских.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-λοιποὶ-λόγοι-Αμασιου-οι-πρῶτοι-καὶ-οι-έσχατοι-ουκ-ιδοὺ-γεγραμμένοι-επὶ-βιβλίου-βασιλέων-Ιουδα-καὶ-Ισραηλ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И после того времени, как Амасия отступил от Господа, составили против него заговор в Иерусалиме, и он убежал в Лахис. И послали за ним в Лахис, и умертвили его там.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-καιρῶ-,-ῶ-απέστη-Αμασιας-απὸ-κυρίου-,-καὶ-επέθεντο-αυτῶ-επίθεσιν-,-καὶ-έφυγεν-απὸ-Ιερουσαλημ-εις-Λαχις-·-καὶ-απέστειλαν-κατόπισθεν-αυτοῦ-εις-Λαχις-καὶ-εθανάτωσαν-αυτὸν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И привезли его на конях, и похоронили его с отцами его в городе Иудином.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέλαβον-αυτὸν-επὶ-τῶν-ίππων-καὶ-έθαψαν-αυτὸν-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-εν-πόλει-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
25-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl