1 | Семи лет был Иоас, когда воцарился, и сорок лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Цивья из Вирсавии. |
Подстрочный перевод:
ῺνεπτὰετῶνΙωαςεντῶβασιλεῦσαιαυτὸνκαὶτεσσαράκονταέτηεβασίλευσενενΙερουσαλημ,καὶόνοματῆμητρὶαυτοῦΣαβιαεκΒηρσαβεε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И делал Иоас угодное в очах Господних во все дни Иодая священника. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΙωαςτὸευθὲςενώπιονκυρίουπάσαςτὰςημέραςΙωδαετοῦιερέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И взял ему Иодай двух жен, и он имел от них сыновей и дочерей. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβεναυτῶΙωδαεγυναῖκαςδύο,καὶεγέννησενυιοὺςκαὶθυγατέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И после сего пришло на сердце Иоасу обновить дом Господень, |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετομετὰταῦτακαὶεγένετοεπὶκαρδίανΙωαςεπισκευάσαιτὸνοῖκονκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и собрал он священников и левитов и сказал им: пойдите по городам Иудеи и собирайте со всех Израильтян серебро для поддержания дома Бога вашего из года в год, и поспешите в этом деле. Но не поспешили левиты. |
Подстрочный перевод:
καὶσυνήγαγεντοὺςιερεῖςκαὶτοὺςΛευίταςκαὶεῖπεναυτοῖςΕξέλθατεειςτὰςπόλειςΙουδακαὶσυναγάγετεαπὸπαντὸςΙσραηλαργύριονκατισχῦσαιτὸνοῖκονκυρίουενιαυτὸνκατ᾿ενιαυτὸνκαὶσπεύσατελαλῆσαι·καὶουκέσπευσανοιΛευῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И призвал царь Иодая, главу их, и сказал ему: почему ты не требуешь от левитов, чтобы они доставляли с Иудеи и Иерусалима дань, установленную Моисеем, рабом Господним, и собранием Израильтян для скинии собрания? |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενοβασιλεὺςΙωαςτὸνΙωδαετὸνάρχοντακαὶεῖπεναυτῶΔιὰτίουκεπεσκέψωπερὶτῶνΛευιτῶντοῦεισενέγκαιαπὸΙουδακαὶΙερουσαλημτὸκεκριμένονυπὸΜωυσῆανθρώπουτοῦθεοῦ,ότεεξεκκλησίασεντὸνΙσραηλειςτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Ибо нечестивая Гофолия и сыновья ее разорили дом Божий и все посвященное для дома Господня употребили для Ваалов. |
Подстрочный перевод:
ότιΓοθολιαῆνηάνομος,καὶοιυιοὶαυτῆςκατέσπασαντὸνοῖκοντοῦθεοῦ,καὶγὰρτὰάγιαοίκουκυρίουεποίησανταῖςΒααλιμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И приказал царь, и сделали один ящик, и поставили его у входа в дом Господень извне. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεύςΓενηθήτωγλωσσόκομονκαὶτεθήτωενπύληοίκουκυρίουέξω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И провозгласили по Иудее и Иерусалиму, чтобы приносили Господу дань, наложенную Моисеем, рабом Божиим, на Израильтян в пустыне. |
Подстрочный перевод:
καὶκηρυξάτωσανενΙουδακαὶενΙερουσαλημεισενέγκαικυρίω,καθὼςεῖπενΜωυσῆςπαῖςτοῦθεοῦεπὶτὸνΙσραηλεντῆερήμω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И обрадовались все начальствующие и весь народ, и приносили и клали в ящик дотоле, доколе он не наполнился. |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκανπάντεςάρχοντεςκαὶπᾶςολαὸςκαὶεισέφερονκαὶενέβαλλονειςτὸγλωσσόκομον,έωςοῦεπληρώθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | В то время, когда приносили ящик к царским чиновникам чрез левитов, и когда они видели, что серебра много, приходил писец царя и поверенный первосвященника, и высыпали из ящика, и относили его и ставили его на свое место. Так делали они изо дня в день, и собрали множество серебра. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςεισέφεροντὸγλωσσόκομονπρὸςτοὺςπροστάταςτοῦβασιλέωςδιὰχειρὸςτῶνΛευιτῶνκαὶωςεῖδονότιεπλεόνασεντὸαργύριον,καὶῆλθενογραμματεὺςτοῦβασιλέωςκαὶοπροστάτηςτοῦιερέωςτοῦμεγάλουκαὶεξεκένωσαντὸγλωσσόκομονκαὶκατέστησανειςτὸντόποναυτοῦ·ούτωςεποίουνημέρανεξημέραςκαὶσυνήγαγοναργύριονπολύ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И отдавали его царь и Иодай производителям работ по дому Господню, и они нанимали каменотесов и плотников для подновления дома Господня, также кузнецов и медников для укрепления дома Господня. |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκεναυτὸοβασιλεὺςκαὶΙωδαεοιερεὺςτοῖςποιοῦσιντὰέργαειςτὴνεργασίανοίκουκυρίου,καὶεμισθοῦντολατόμουςκαὶτέκτοναςεπισκευάσαιτὸνοῖκονκυρίουκαὶχαλκεῖςσιδήρουκαὶχαλκοῦεπισκευάσαιτὸνοῖκονκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И работали производители работ, и совершилось исправление руками их, и привели дом Божий в надлежащее состояние его, и укрепили его. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίουνοιποιοῦντεςτὰέργα,καὶανέβημῆκοςτῶνέργωνενχερσὶναυτῶν,καὶανέστησαντὸνοῖκονκυρίουεπὶτὴνστάσιναυτοῦκαὶενίσχυσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И кончив все, они представили царю и Иодаю остаток серебра. И сделали из него сосуды для дома Господня, сосуды служебные и для всесожжений, чаши и другие сосуды золотые и серебряные. И приносили всесожжения в доме Господнем постоянно во все дни Иодая. |
Подстрочный перевод:
καὶωςσυνετέλεσαν,ήνεγκανπρὸςτὸνβασιλέακαὶπρὸςΙωδαετὸκατάλοιποντοῦαργυρίου,καὶεποίησανσκεύηειςοῖκονκυρίου,σκεύηλειτουργικὰολοκαυτωμάτωνκαὶθυίσκαςχρυσᾶςκαὶαργυρᾶς.καὶανήνεγκανολοκαυτώσειςενοίκωκυρίουδιὰπαντὸςπάσαςτὰςημέραςΙωδαε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И состарился Иодай и, насытившись днями жизни, умер: сто тридцать лет было ему, когда он умер |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγήρασενΙωδαεπλήρηςημερῶνκαὶετελεύτησενὼνεκατὸνκαὶτριάκονταετῶνεντῶτελευτᾶναυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И похоронили его в городе Давидовом с царями, потому что он делал доброе в Израиле и для Бога, и для дома Его. |
Подстрочный перевод:
καὶέθαψαναυτὸνενπόλειΔαυιδμετὰτῶνβασιλέων,ότιεποίησεναγαθωσύνηνμετὰΙσραηλκαὶμετὰτοῦθεοῦκαὶτοῦοίκουαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Но по смерти Иодая пришли князья Иудейские и поклонились царю; тогда царь стал слушаться их. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετομετὰτὴντελευτὴνΙωδαεεισῆλθονοιάρχοντεςΙουδακαὶπροσεκύνησαντὸνβασιλέα·τότεεπήκουσεναυτοῖςοβασιλεύς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И оставили дом Господа Бога отцов своих и стали служить деревам посвященным и идолам, - и был гнев Господень на Иуду и Иерусалим за сию вину их. |
Подстрочный перевод:
καὶεγκατέλιποντὸνκύριονθεὸντῶνπατέρωναυτῶνκαὶεδούλευονταῖςΑστάρταιςκαὶτοῖςειδώλοις·καὶεγένετοοργὴεπὶΙουδανκαὶεπὶΙερουσαλημεντῆημέραταύτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И он посылал к ним пророков для обращения их к Господу, и они увещевали их, но те не слушали |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενπρὸςαυτοὺςπροφήταςεπιστρέψαιπρὸςκύριον,καὶουκήκουσαν·καὶδιεμαρτύραντοαυτοῖς,καὶουκήκουσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И Дух Божий облек Захарию, сына Иодая священника, и он стал на возвышении пред народом и сказал им: так говорит Господь: для чего вы преступаете повеления Господни? не будет успеха вам; и как вы оставили Господа, то и Он оставит вас. |
Подстрочный перевод:
καὶπνεῦμαθεοῦενέδυσεντὸνΑζαριαντὸντοῦΙωδαετὸνιερέα,καὶανέστηεπάνωτοῦλαοῦκαὶεῖπενΤάδελέγεικύριοςΤίπαραπορεύεσθετὰςεντολὰςκυρίου;καὶουκευοδωθήσεσθε,ότιεγκατελίπετετὸνκύριον,καὶεγκαταλείψειυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И сговорились против него, и побили его камнями, по приказанию царя, на дворе дома Господня. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέθεντοαυτῶκαὶελιθοβόλησαναυτὸνδι᾿εντολῆςΙωαςτοῦβασιλέωςεναυλῆοίκουκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И не вспомнил царь Иоас благодеяния, какое сделал ему Иодай, отец его, и убил сына его. И он умирая говорил: да видит Господь и да взыщет! |
Подстрочный перевод:
καὶουκεμνήσθηΙωαςτοῦελέους,οῦεποίησενμετ᾿αυτοῦΙωδαεοπατὴραυτοῦ,καὶεθανάτωσεντὸνυιὸναυτοῦ.καὶωςαπέθνησκεν,εῖπενΊδοικύριοςκαὶκρινάτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И по истечении года выступило против него войско Сирийское, и вошли в Иудею и в Иерусалим, и истребили из народа всех князей народа, и всю добычу, взятую у них, отослали к царю в Дамаск. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετομετὰτὴνσυντέλειαντοῦενιαυτοῦανέβηεπ᾿αυτὸνδύναμιςΣυρίαςκαὶῆλθενεπὶΙουδανκαὶεπὶΙερουσαλημκαὶκατέφθειρανπάνταςτοὺςάρχονταςτοῦλαοῦεντῶλαῶκαὶπάντατὰσκῦλααυτῶναπέστειλαντῶβασιλεῖΔαμασκοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Хотя в небольшом числе людей приходило войско Сирийское, но Господь предал в руку их весьма многочисленную силу за то, что оставили Господа Бога отцов своих. И над Иоасом совершили они суд, |
Подстрочный перевод:
ότιενολίγοιςανδράσινπαρεγένετοδύναμιςΣυρίας,καὶοθεὸςπαρέδωκενειςτὰςχεῖραςαυτῶνδύναμινπολλὴνσφόδρα,ότιεγκατέλιπονκύριονθεὸντῶνπατέρωναυτῶν·καὶμετὰΙωαςεποίησενκρίματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и когда они ушли от него, оставив его в тяжкой болезни, то составили против него заговор рабы его, за кровь сына Иодая священника, и убили его на постели его, и он умер. И похоронили его в городе Давидовом, но не похоронили его в царских гробницах. |
Подстрочный перевод:
καὶμετὰτὸαπελθεῖναυτοὺςαπ᾿αυτοῦεντῶεγκαταλιπεῖναυτὸνενμαλακίαιςμεγάλαιςκαὶεπέθεντοαυτῶοιπαῖδεςαυτοῦεναίμασινυιοῦΙωδαετοῦιερέωςκαὶεθανάτωσαναυτὸνεπὶτῆςκλίνηςαυτοῦ,καὶαπέθανεν·καὶέθαψαναυτὸνενπόλειΔαυιδκαὶουκέθαψαναυτὸνεντῶτάφωτῶνβασιλέων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Заговорщиками же против него были: Завад, сын Шимеафы Аммонитянки, и Иегозавад, сын Шимрифы Моавитянки. |
Подстрочный перевод:
καὶοιεπιθέμενοιεπ᾿αυτὸνΖαβεδοτοῦΣαμαθοΑμμανίτηςκαὶΙωζαβεδοτοῦΣομαρωθοΜωαβίτης
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | О сыновьях его и о множестве пророчеств против него и об устроении дома Божия написано в книге царей. И воцарился Амасия, сын его, вместо него. |
Подстрочный перевод:
καὶοιυιοὶαυτοῦπάντες,καὶπροσῆλθοναυτῶοιπέντε.καὶτὰλοιπὰιδοὺγεγραμμέναεπὶτὴνγραφὴντῶνβασιλέων·καὶεβασίλευσενΑμασιαςυιὸςαυτοῦανταυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|