1 И почил Иосафат с отцами своими, и похоронен с отцами своими в городе Давидовом. И воцарился Иорам, сын его, вместо него.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκοιμήθη-Ιωσαφατ-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-καὶ-ετάφη-παρὰ-τοῖς-πατράσιν-αυτοῦ-εν-πόλει-Δαυιδ-,-καὶ-εβασίλευσεν-Ιωραμ-υιὸς-αυτοῦ-αντ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И у него были братья, сыновья Иосафата: Азария и Иехиил, и Захария и Азария, и Михаил и Сафатия: все сии сыновья Иосафата, царя Израилева.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτῶ-αδελφοὶ-υιοὶ-Ιωσαφατ-έξ-,-Αζαριας-καὶ-Ιιηλ-καὶ-Ζαχαριας-καὶ-Αζαριας-καὶ-Μιχαηλ-καὶ-Σαφατιας-·-πάντες-οῦτοι-υιοὶ-Ιωσαφατ-βασιλέως-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И дал им отец их большие подарки серебром и золотом и драгоценностями, вместе с укрепленными городами в Иудее; царство же отдал Иораму, потому что он первенец.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-αυτοῖς-ο-πατὴρ-αυτῶν-δόματα-πολλά-,-αργύριον-καὶ-χρυσίον-καὶ-όπλα-μετὰ-πόλεων-τετειχισμένων-εν-Ιουδα-·-καὶ-τὴν-βασιλείαν-έδωκεν-τῶ-Ιωραμ-,-ότι-οῦτος-ο-πρωτότοκος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И вступил Иорам на царство отца своего и утвердился, и умертвил всех братьев своих мечом и также некоторых из князей Израилевых.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Ιωραμ-επὶ-τὴν-βασιλείαν-αυτοῦ-καὶ-εκραταιώθη-καὶ-απέκτεινεν-πάντας-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-εν-ρομφαία-καὶ-απὸ-τῶν-αρχόντων-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Тридцати двух лет был Иорам, когда воцарился, и восемь лет царствовал в Иерусалиме;
Подстрочный перевод:
όντος-αυτοῦ-τριάκοντα-καὶ-δύο-ετῶν-κατέστη-Ιωραμ-επὶ-τὴν-βασιλείαν-αυτοῦ-καὶ-οκτὼ-έτη-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и ходил он путем царей Израильских, как поступал дом Ахавов, потому что дочь Ахава была женою его, - и делал он неугодное в очах Господних.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-εν-οδῶ-βασιλέων-Ισραηλ-,-ως-εποίησεν-οῖκος-Αχααβ-,-ότι-θυγάτηρ-Αχααβ-ῆν-αυτοῦ-γυνή-,-καὶ-εποίησεν-τὸ-πονηρὸν-εναντίον-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Однакоже не хотел Господь погубить дома Давидова ради завета, который заключил с Давидом, и потому что обещал дать ему светильник и сыновьям его на все времена.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εβούλετο-κύριος-εξολεθρεῦσαι-τὸν-οῖκον-Δαυιδ-διὰ-τὴν-διαθήκην-,-ὴν-διέθετο-τῶ-Δαυιδ-,-καὶ-ως-εῖπεν-αυτῶ-δοῦναι-αυτῶ-λύχνον-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-πάσας-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Во дни его вышел Едом из-под власти Иуды, и поставили над собою царя.
Подстрочный перевод:
εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-απέστη-Εδωμ-απὸ-τοῦ-Ιουδα-καὶ-εβασίλευσαν-εφ᾿-εαυτοὺς-βασιλέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И пошел Иорам с военачальниками своими, и все колесницы с ним; и встав ночью, поразил Идумеян, которые окружили его, и начальствующих над колесницами.
Подстрочный перевод:
καὶ-ώχετο-Ιωραμ-μετὰ-τῶν-αρχόντων-καὶ-πᾶσα-η-ίππος-μετ᾿-αυτοῦ-·-καὶ-εγένετο-καὶ-ηγέρθη-νυκτὸς-καὶ-επάταξεν-Εδωμ-τὸν-κυκλοῦντα-αυτὸν-καὶ-τοὺς-άρχοντας-τῶν-αρμάτων-,-καὶ-έφυγεν-ο-λαὸς-εις-τὰ-σκηνώματα-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Однако вышел Едом из-под власти Иуды до сего дня. В то же время вышла и Ливна из-под власти его, потому что он оставил Господа Бога отцов своих.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστη-απὸ-Ιουδα-Εδωμ-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-·-τότε-απέστη-Λομνα-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-απὸ-χειρὸς-αυτοῦ-,-ότι-εγκατέλιπεν-κύριον-θεὸν-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Также высоты устроил он на горах Иудейских, и ввел в блужение жителей Иерусалима и соблазнил Иудею.
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-αυτὸς-εποίησεν-υψηλὰ-εν-πόλεσιν-Ιουδα-καὶ-εξεπόρνευσεν-τοὺς-κατοικοῦντας-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-απεπλάνησεν-τὸν-Ιουδαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И пришло к нему письмо от Илии пророка, в котором было сказано: так говорит Господь Бог Давида, отца твоего: за то, что ты не пошел путями Иосафата, отца твоего, и путями Асы, царя Иудейского,
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-αυτῶ-εγγραφὴ-παρὰ-Ηλιου-τοῦ-προφήτου-λέγων-Τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Δαυιδ-τοῦ-πατρός-σου-Ανθ-ῶν-ουκ-επορεύθης-εν-οδῶ-Ιωσαφατ-τοῦ-πατρός-σου-καὶ-εν-οδοῖς-Ασα-βασιλέως-Ιουδα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 а пошел путем царей Израильских и ввел в блужение Иудею и жителей Иерусалима, как вводил в блужение дом Ахавов, еще же и братьев твоих, дом отца твоего, которые лучше тебя, ты умертвил,
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθης-εν-οδοῖς-βασιλέων-Ισραηλ-καὶ-εξεπόρνευσας-τὸν-Ιουδαν-καὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-εν-Ιερουσαλημ-,-ως-εξεπόρνευσεν-οῖκος-Αχααβ-,-καὶ-τοὺς-αδελφούς-σου-υιοὺς-τοῦ-πατρός-σου-τοὺς-αγαθοὺς-υπὲρ-σὲ-απέκτεινας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 за то, вот Господь поразит поражением великим народ твой и сыновей твоих, и жен твоих, и все имущество твое,
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-κύριος-πατάξει-σε-πληγὴν-μεγάλην-εν-τῶ-λαῶ-σου-καὶ-εν-τοῖς-υιοῖς-σου-καὶ-εν-γυναιξίν-σου-καὶ-εν-πάση-τῆ-αποσκευῆ-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 тебя же самого - болезнью сильною, болезнью внутренностей твоих до того, что будут выпадать внутренности твои от болезни со дня на день.
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-εν-μαλακία-πονηρᾶ-,-εν-νόσω-κοιλίας-,-έως-οῦ-εξέλθη-η-κοιλία-σου-μετὰ-τῆς-μαλακίας-εξ-ημερῶν-εις-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И возбудил Господь против Иорама дух Филистимлян и Аравитян, сопредельных Ефиоплянам;
Подстрочный перевод:
καὶ-επήγειρεν-κύριος-επὶ-Ιωραμ-τοὺς-αλλοφύλους-καὶ-τοὺς-Άραβας-καὶ-τοὺς-ομόρους-τῶν-Αιθιόπων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и они пошли на Иудею и ворвались в нее, и захватили все имущество, находившееся в доме царя, также и сыновей его и жен его; и не осталось у него сына, кроме Охозии, меньшего из сыновей его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβησαν-επὶ-Ιουδαν-καὶ-κατεδυνάστευον-καὶ-απέστρεψαν-πᾶσαν-τὴν-αποσκευήν-,-ὴν-εῦρον-εν-οίκω-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-καὶ-τὰς-θυγατέρας-αυτοῦ-,-καὶ-ου-κατελείφθη-αυτῶ-υιὸς-αλλ᾿-ὴ-Οχοζιας-ο-μικρότατος-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 А после всего этого поразил Господь внутренности его болезнью неизлечимою.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-ταῦτα-πάντα-επάταξεν-αυτὸν-κύριος-εις-τὴν-κοιλίαν-μαλακία-,-εν-ῆ-ουκ-έστιν-ιατρεία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Так было со дня на день, а к концу второго года выпали внутренности его от болезни его, и он умер в жестоких страданиях; и не сожег для него народ его благовоний, как делал то для отцов его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εξ-ημερῶν-εις-ημέρας-,-καὶ-ως-ῆλθεν-καιρὸς-τῶν-ημερῶν-ημέρας-δύο-,-εξῆλθεν-η-κοιλία-αυτοῦ-μετὰ-τῆς-νόσου-,-καὶ-απέθανεν-εν-μαλακία-πονηρᾶ-.-καὶ-ουκ-εποίησεν-ο-λαὸς-αυτοῦ-εκφορὰν-καθὼς-εκφορὰν-πατέρων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Тридцати двух лет был он, когда воцарился, и восемь лет царствовал в Иерусалиме, и отошел неоплаканный, и похоронили его в городе Давидовом, но не в царских гробницах.
Подстрочный перевод:
ῆν-τριάκοντα-καὶ-δύο-ετῶν-,-ότε-εβασίλευσεν-,-καὶ-οκτὼ-έτη-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-·-καὶ-επορεύθη-εν-ουκ-επαίνω-καὶ-ετάφη-εν-πόλει-Δαυιδ-καὶ-ουκ-εν-τάφοις-τῶν-βασιλέων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
21-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl