1 | И почил Иосафат с отцами своими, и похоронен с отцами своими в городе Давидовом. И воцарился Иорам, сын его, вместо него. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεκοιμήθηΙωσαφατμετὰτῶνπατέρωναυτοῦκαὶετάφηπαρὰτοῖςπατράσιναυτοῦενπόλειΔαυιδ,καὶεβασίλευσενΙωραμυιὸςαυτοῦανταυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И у него были братья, сыновья Иосафата: Азария и Иехиил, и Захария и Азария, и Михаил и Сафатия: все сии сыновья Иосафата, царя Израилева. |
Подстрочный перевод:
καὶαυτῶαδελφοὶυιοὶΙωσαφατέξ,ΑζαριαςκαὶΙιηλκαὶΖαχαριαςκαὶΑζαριαςκαὶΜιχαηλκαὶΣαφατιας·πάντεςοῦτοιυιοὶΙωσαφατβασιλέωςΙουδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И дал им отец их большие подарки серебром и золотом и драгоценностями, вместе с укрепленными городами в Иудее; царство же отдал Иораму, потому что он первенец. |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκεναυτοῖςοπατὴραυτῶνδόματαπολλά,αργύριονκαὶχρυσίονκαὶόπλαμετὰπόλεωντετειχισμένωνενΙουδα·καὶτὴνβασιλείανέδωκεντῶΙωραμ,ότιοῦτοςοπρωτότοκος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И вступил Иорам на царство отца своего и утвердился, и умертвил всех братьев своих мечом и также некоторых из князей Израилевых. |
Подстрочный перевод:
καὶανέστηΙωραμεπὶτὴνβασιλείαναυτοῦκαὶεκραταιώθηκαὶαπέκτεινενπάνταςτοὺςαδελφοὺςαυτοῦενρομφαίακαὶαπὸτῶναρχόντωνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Тридцати двух лет был Иорам, когда воцарился, и восемь лет царствовал в Иерусалиме; |
Подстрочный перевод:
όντοςαυτοῦτριάκοντακαὶδύοετῶνκατέστηΙωραμεπὶτὴνβασιλείαναυτοῦκαὶοκτὼέτηεβασίλευσενενΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и ходил он путем царей Израильских, как поступал дом Ахавов, потому что дочь Ахава была женою его, - и делал он неугодное в очах Господних. |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηενοδῶβασιλέωνΙσραηλ,ωςεποίησενοῖκοςΑχααβ,ότιθυγάτηρΑχααβῆναυτοῦγυνή,καὶεποίησεντὸπονηρὸνεναντίονκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Однакоже не хотел Господь погубить дома Давидова ради завета, который заключил с Давидом, и потому что обещал дать ему светильник и сыновьям его на все времена. |
Подстрочный перевод:
καὶουκεβούλετοκύριοςεξολεθρεῦσαιτὸνοῖκονΔαυιδδιὰτὴνδιαθήκην,ὴνδιέθετοτῶΔαυιδ,καὶωςεῖπεναυτῶδοῦναιαυτῶλύχνονκαὶτοῖςυιοῖςαυτοῦπάσαςτὰςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Во дни его вышел Едом из-под власти Иуды, и поставили над собою царя. |
Подстрочный перевод:
ενταῖςημέραιςεκείναιςαπέστηΕδωμαπὸτοῦΙουδακαὶεβασίλευσανεφ᾿εαυτοὺςβασιλέα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И пошел Иорам с военачальниками своими, и все колесницы с ним; и встав ночью, поразил Идумеян, которые окружили его, и начальствующих над колесницами. |
Подстрочный перевод:
καὶώχετοΙωραμμετὰτῶναρχόντωνκαὶπᾶσαηίπποςμετ᾿αυτοῦ·καὶεγένετοκαὶηγέρθηνυκτὸςκαὶεπάταξενΕδωμτὸνκυκλοῦντααυτὸνκαὶτοὺςάρχονταςτῶναρμάτων,καὶέφυγενολαὸςειςτὰσκηνώματααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Однако вышел Едом из-под власти Иуды до сего дня. В то же время вышла и Ливна из-под власти его, потому что он оставил Господа Бога отцов своих. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστηαπὸΙουδαΕδωμέωςτῆςημέραςταύτης·τότεαπέστηΛομναεντῶκαιρῶεκείνωαπὸχειρὸςαυτοῦ,ότιεγκατέλιπενκύριονθεὸντῶνπατέρωναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Также высоты устроил он на горах Иудейских, и ввел в блужение жителей Иерусалима и соблазнил Иудею. |
Подстрочный перевод:
καὶγὰραυτὸςεποίησενυψηλὰενπόλεσινΙουδακαὶεξεπόρνευσεντοὺςκατοικοῦνταςενΙερουσαλημκαὶαπεπλάνησεντὸνΙουδαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И пришло к нему письмо от Илии пророка, в котором было сказано: так говорит Господь Бог Давида, отца твоего: за то, что ты не пошел путями Иосафата, отца твоего, и путями Асы, царя Иудейского, |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθεναυτῶεγγραφὴπαρὰΗλιουτοῦπροφήτουλέγωνΤάδελέγεικύριοςοθεὸςΔαυιδτοῦπατρόςσουΑνθῶνουκεπορεύθηςενοδῶΙωσαφαττοῦπατρόςσουκαὶενοδοῖςΑσαβασιλέωςΙουδα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | а пошел путем царей Израильских и ввел в блужение Иудею и жителей Иерусалима, как вводил в блужение дом Ахавов, еще же и братьев твоих, дом отца твоего, которые лучше тебя, ты умертвил, |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηςενοδοῖςβασιλέωνΙσραηλκαὶεξεπόρνευσαςτὸνΙουδανκαὶτοὺςκατοικοῦνταςενΙερουσαλημ,ωςεξεπόρνευσενοῖκοςΑχααβ,καὶτοὺςαδελφούςσουυιοὺςτοῦπατρόςσουτοὺςαγαθοὺςυπὲρσὲαπέκτεινας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | за то, вот Господь поразит поражением великим народ твой и сыновей твоих, и жен твоих, и все имущество твое, |
Подстрочный перевод:
ιδοὺκύριοςπατάξεισεπληγὴνμεγάληνεντῶλαῶσουκαὶεντοῖςυιοῖςσουκαὶενγυναιξίνσουκαὶενπάσητῆαποσκευῆσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | тебя же самого - болезнью сильною, болезнью внутренностей твоих до того, что будут выпадать внутренности твои от болезни со дня на день. |
Подстрочный перевод:
καὶσὺενμαλακίαπονηρᾶ,εννόσωκοιλίας,έωςοῦεξέλθηηκοιλίασουμετὰτῆςμαλακίαςεξημερῶνειςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И возбудил Господь против Иорама дух Филистимлян и Аравитян, сопредельных Ефиоплянам; |
Подстрочный перевод:
καὶεπήγειρενκύριοςεπὶΙωραμτοὺςαλλοφύλουςκαὶτοὺςΆραβαςκαὶτοὺςομόρουςτῶνΑιθιόπων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и они пошли на Иудею и ворвались в нее, и захватили все имущество, находившееся в доме царя, также и сыновей его и жен его; и не осталось у него сына, кроме Охозии, меньшего из сыновей его. |
Подстрочный перевод:
καὶανέβησανεπὶΙουδανκαὶκατεδυνάστευονκαὶαπέστρεψανπᾶσαντὴναποσκευήν,ὴνεῦρονενοίκωτοῦβασιλέως,καὶτοὺςυιοὺςαυτοῦκαὶτὰςθυγατέραςαυτοῦ,καὶουκατελείφθηαυτῶυιὸςαλλ᾿ὴΟχοζιαςομικρότατοςτῶνυιῶναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | А после всего этого поразил Господь внутренности его болезнью неизлечимою. |
Подстрочный перевод:
καὶμετὰταῦταπάνταεπάταξεναυτὸνκύριοςειςτὴνκοιλίανμαλακία,ενῆουκέστινιατρεία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Так было со дня на день, а к концу второго года выпали внутренности его от болезни его, и он умер в жестоких страданиях; и не сожег для него народ его благовоний, как делал то для отцов его. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεξημερῶνειςημέρας,καὶωςῆλθενκαιρὸςτῶνημερῶνημέραςδύο,εξῆλθενηκοιλίααυτοῦμετὰτῆςνόσου,καὶαπέθανενενμαλακίαπονηρᾶ.καὶουκεποίησενολαὸςαυτοῦεκφορὰνκαθὼςεκφορὰνπατέρωναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Тридцати двух лет был он, когда воцарился, и восемь лет царствовал в Иерусалиме, и отошел неоплаканный, и похоронили его в городе Давидовом, но не в царских гробницах. |
Подстрочный перевод:
ῆντριάκοντακαὶδύοετῶν,ότεεβασίλευσεν,καὶοκτὼέτηεβασίλευσενενΙερουσαλημ·καὶεπορεύθηενουκεπαίνωκαὶετάφηενπόλειΔαυιδκαὶουκεντάφοιςτῶνβασιλέων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|