1 | После сего Моавитяне и Аммонитяне, а с ними некоторые из страны Маонитской, пошли войною на Иосафата. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶμετὰταῦταῆλθονοιυιοὶΜωαβκαὶοιυιοὶΑμμωνκαὶμετ᾿αυτῶνεκτῶνΜιναίωνπρὸςΙωσαφατειςπόλεμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И пришли, и донесли Иосафату, говоря: идет на тебя множество великое из-за моря, от Сирии, и вот они в Хацацон-Фамаре, то есть в Енгедди. |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθονκαὶυπέδειξαντῶΙωσαφατλέγοντεςΉκειεπὶσὲπλῆθοςπολὺεκπέραντῆςθαλάσσηςαπὸΣυρίας,καὶιδούεισινενΑσασανθαμαρ[αύτηεστὶνΕνγαδδι].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И убоялся Иосафат, и обратил лице свое взыскать Господа, и объявил пост по всей Иудее. |
Подстрочный перевод:
καὶεφοβήθηκαὶέδωκενΙωσαφαττὸπρόσωποναυτοῦεκζητῆσαιτὸνκύριονκαὶεκήρυξεννηστείανενπαντὶΙουδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И собрались Иудеи просить помощи у Господа; из всех городов Иудиных пришли они умолять Господа. |
Подстрочный перевод:
καὶσυνήχθηΙουδαςεκζητῆσαιτὸνκύριον,καὶαπὸπασῶντῶνπόλεωνΙουδαςῆλθονζητῆσαιτὸνκύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И стал Иосафат в собрании Иудеев и Иерусалимлян в доме Господнем, пред новым двором, |
Подстрочный перевод:
καὶανέστηΙωσαφατενεκκλησίαΙουδαενΙερουσαλημενοίκωκυρίουκατὰπρόσωποντῆςαυλῆςτῆςκαινῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и сказал: Господи Боже отцов наших! Не Ты ли Бог на небе? И Ты владычествуешь над всеми царствами народов, и в Твоей руке сила и крепость, и никто не устоит против Тебя! |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΚύριεοθεὸςτῶνπατέρωνημῶν,ουχὶσὺεῖθεὸςενουρανῶκαὶσὺκυριεύειςπασῶντῶνβασιλειῶντῶνεθνῶνκαὶεντῆχειρίσουισχὺςδυναστείαςκαὶουκέστινπρὸςσὲαντιστῆναι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Не Ты ли, Боже наш, изгнал жителей земли сей пред лицем народа Твоего Израиля и отдал ее семени Авраама, друга Твоего, навек? |
Подстрочный перевод:
ουχὶσὺεῖοκύριοςοεξολεθρεύσαςτοὺςκατοικοῦνταςτὴνγῆνταύτηναπὸπροσώπουτοῦλαοῦσουΙσραηλκαὶέδωκαςαυτὴνσπέρματιΑβρααμτῶηγαπημένωσουειςτὸναιῶνα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И они поселились на ней и построили Тебе на ней святилище во имя Твое, говоря: |
Подстрочный перевод:
καὶκατώκησανεναυτῆκαὶωκοδόμησανεναυτῆαγίασματῶονόματίσουλέγοντες
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | если придет на нас бедствие: меч наказующий, или язва, или голод, то мы станем пред домом сим и пред лицем Твоим, ибо имя Твое в доме сем; и воззовем к Тебе в тесноте нашей, и Ты услышишь и спасешь. |
Подстрочный перевод:
Εὰνεπέλθηεφ᾿ημᾶςκακά,ρομφαία,κρίσις,θάνατος,λιμός,στησόμεθαεναντίοντοῦοίκουτούτουκαὶεναντίονσου,ότιτὸόνομάσουεπὶτῶοίκωτούτω,καὶβοησόμεθαπρὸςσὲαπὸτῆςθλίψεως,καὶακούσηκαὶσώσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И ныне вот Аммонитяне и Моавитяне и обитатели горы Сеира, чрез земли которых Ты не позволил пройти Израильтянам, когда они шли из земли Египетской, а потому они миновали их и не истребили их, - |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνιδοὺυιοὶΑμμωνκαὶΜωαβκαὶόροςΣηιρ,ειςοὺςουκέδωκαςτῶΙσραηλδιελθεῖνδι᾿αυτῶνεξελθόντωναυτῶνεκγῆςΑιγύπτου,ότιεξέκλιναναπ᾿αυτῶνκαὶουκεξωλέθρευσαναυτούς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | вот они платят нам тем, что пришли выгнать нас из наследственного владения Твоего, которое Ты отдал нам. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνιδοὺαυτοὶεπιχειροῦσινεφ᾿ημᾶςεξελθεῖνεκβαλεῖνημᾶςαπὸτῆςκληρονομίαςημῶν,ῆςέδωκαςημῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Боже наш! Ты суди их. Ибо нет в нас силы против множества сего великого, пришедшего на нас, и мы не знаем, что делать, но к Тебе очи наши! |
Подстрочный перевод:
κύριεοθεὸςημῶν,ουκρινεῖςεναυτοῖς;ότιουκέστινημῖνισχὺςτοῦαντιστῆναιπρὸςτὸπλῆθοςτὸπολὺτοῦτοτὸελθὸνεφ᾿ημᾶς,καὶουκοίδαμεντίποιήσωμεναυτοῖς,αλλ᾿ὴεπὶσοὶοιοφθαλμοὶημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И все Иудеи стояли пред лицем Господним, и малые дети их, жены их и сыновья их. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶςΙουδαςεστηκὼςέναντικυρίουκαὶτὰπαιδίααυτῶνκαὶαιγυναῖκες.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Тогда на Иозиила, сына Захарии, сына Ванеи, сына Иеиела, сына Матфании, левита из сынов Асафовых, сошел Дух Господень среди собрания |
Подстрочный перевод:
καὶτῶΟζιηλτῶτοῦΖαχαριουτῶνυιῶνΒαναιουτῶνυιῶνΕλεηλτοῦΜανθανιουτοῦΛευίτουαπὸτῶνυιῶνΑσαφ,εγένετοεπ᾿αυτὸνπνεῦμακυρίουεντῆεκκλησία,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и сказал он: слушайте, все Иудеи и жители Иерусалима и царь Иосафат! Так говорит Господь к вам: не бойтесь и не ужасайтесь множества сего великого, ибо не ваша война, а Божия. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑκούσατε,πᾶςΙουδακαὶοικατοικοῦντεςΙερουσαλημκαὶοβασιλεὺςΙωσαφατ,τάδελέγεικύριοςυμῖναυτοῖςΜὴφοβεῖσθεμηδὲπτοηθῆτεαπὸπροσώπουτοῦόχλουτοῦπολλοῦτούτου,ότιουχυμῖνεστινηπαράταξις,αλλ᾿ὴτῶθεῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Завтра выступите против них: вот они всходят на возвышенность Циц, и вы найдете их на конце долины, пред пустынею Иеруилом. |
Подстрочный перевод:
αύριονκατάβητεεπ᾿αυτούς·ιδοὺαναβαίνουσινκατὰτὴνανάβασινΑσας,καὶευρήσετεαυτοὺςεπ᾿άκρουποταμοῦτῆςερήμουΙεριηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Не вам сражаться на сей раз; вы станьте, стойте и смотрите на спасение Господне, посылаемое вам. Иуда и Иерусалим! не бойтесь и не ужасайтесь. Завтра выступите навстречу им, и Господь будет с вами. |
Подстрочный перевод:
ουχυμῖνεστινπολεμῆσαι·ταῦτασύνετεκαὶίδετετὴνσωτηρίανκυρίουμεθ᾿υμῶν,ΙουδακαὶΙερουσαλημ·μὴφοβεῖσθεμηδὲπτοηθῆτεαύριονεξελθεῖνειςαπάντησιναυτοῖς,καὶκύριοςμεθ᾿υμῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И преклонился Иосафат лицем до земли, и все Иудеи и жители Иерусалима пали пред Господом, чтобы поклониться Господу. |
Подстрочный перевод:
καὶκύψαςΙωσαφατεπὶπρόσωποναυτοῦκαὶπᾶςΙουδακαὶοικατοικοῦντεςΙερουσαλημέπεσανέναντικυρίουπροσκυνῆσαικυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И встали левиты из сынов Каафовых и из сынов Кореевых - хвалить Господа Бога Израилева, голосом весьма громким. |
Подстрочный перевод:
καὶανέστησανοιΛευῖταιαπὸτῶνυιῶνΚααθκαὶαπὸτῶνυιῶνΚορεαινεῖνκυρίωθεῶΙσραηλενφωνῆμεγάληειςύψος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И встали они рано утром, и выступили к пустыне Фекойской; и когда они выступили, стал Иосафат и сказал: послушайте меня, Иудеи и жители Иерусалима! Верьте Господу Богу вашему, и будьте тверды; верьте пророкам Его, и будет успех вам. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶώρθρισανπρωὶκαὶεξῆλθονειςτὴνέρημονΘεκωε,καὶεντῶεξελθεῖνέστηΙωσαφατκαὶεβόησενκαὶεῖπενΑκούσατέμου,ΙουδακαὶοικατοικοῦντεςενΙερουσαλημ·εμπιστεύσατεενκυρίωθεῶυμῶν,καὶεμπιστευθήσεσθε·εμπιστεύσατεενπροφήτηαυτοῦ,καὶευοδωθήσεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И совещался он с народом, и поставил певцов Господу, чтобы они в благолепии святыни, выступая впереди вооруженных, славословили и говорили: славьте Господа, ибо вовек милость Его! |
Подстрочный перевод:
καὶεβουλεύσατομετὰτοῦλαοῦκαὶέστησενψαλτωδοὺςκαὶαινοῦνταςεξομολογεῖσθαικαὶαινεῖντὰάγιαεντῶεξελθεῖνέμπροσθεντῆςδυνάμεως,καὶέλεγονΕξομολογεῖσθετῶκυρίω,ότιειςτὸναιῶνατὸέλεοςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И в то время, как они стали восклицать и славословить, Господь возбудил несогласие между Аммонитянами, Моавитянами и обитателями горы Сеира, пришедшими на Иудею, и были они поражены: |
Подстрочный перевод:
καὶεντῶάρξασθαιτῆςαινέσεωςαυτοῦτῆςεξομολογήσεωςέδωκενκύριοςπολεμεῖντοὺςυιοὺςΑμμωνεπὶΜωαβκαὶόροςΣηιρτοὺςεξελθόνταςεπὶΙουδαν,καὶετροπώθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | ибо восстали Аммонитяне и Моавитяне на обитателей горы Сеира, побивая и истребляя их, а когда покончили с жителями Сеира, тогда стали истреблять друг друга. |
Подстрочный перевод:
καὶανέστησανοιυιοὶΑμμωνκαὶΜωαβεπὶτοὺςκατοικοῦνταςόροςΣηιρεξολεθρεῦσαικαὶεκτρῖψαι·καὶωςσυνετέλεσαντοὺςκατοικοῦνταςΣηιρ,ανέστησανειςαλλήλουςτοῦεξολεθρευθῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И когда Иудеи пришли на возвышенность к пустыне и взглянули на то многолюдство, и вот - трупы, лежащие на земле, и нет уцелевшего. |
Подстрочный перевод:
καὶΙουδαςῆλθενεπὶτὴνσκοπιὰντῆςερήμουκαὶεπέβλεψενκαὶεῖδεντὸπλῆθος,καὶιδοὺπάντεςνεκροὶπεπτωκότεςεπὶτῆςγῆς,ουκῆνσωζόμενος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И пришел Иосафат и народ его забирать добычу, и нашли у них во множестве и имущество, и одежды, и драгоценные вещи, и набрали себе столько, что не могли нести. И три дня они забирали добычу; так велика была она! |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενΙωσαφατκαὶολαὸςαυτοῦσκυλεῦσαιτὰσκῦλααυτῶνκαὶεῦρονκτήνηπολλὰκαὶαποσκευὴνκαὶσκῦλακαὶσκεύηεπιθυμητὰκαὶεσκύλευσανεαυτοῖς,καὶεγένοντοημέραιτρεῖςσκυλευόντωναυτῶντὰσκῦλα,ότιπολλὰῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | А в четвертый день собрались на долину благословения, так как там они благословили Господа. Посему и называют то место долиною благословения до сего дня. |
Подстрочный перевод:
καὶτῆημέρατῆτετάρτηεπισυνήχθησανειςτὸναυλῶνατῆςευλογίας,εκεῖγὰρηυλόγησαντὸνκύριον·διὰτοῦτοεκάλεσαντὸόνοματοῦτόπουεκείνουΚοιλὰςευλογίαςέωςτῆςημέραςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И пошли назад все Иудеи и Иерусалимляне и Иосафат во главе их, чтобы возвратиться в Иерусалим с веселием, потому что дал им Господь торжество над врагами их. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέστρεψενπᾶςανὴρΙουδαειςΙερουσαλημκαὶΙωσαφατηγούμενοςαυτῶνενευφροσύνημεγάλη,ότιεύφρανεναυτοὺςκύριοςαπὸτῶνεχθρῶναυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И пришли в Иерусалим с псалтирями, и цитрами, и трубами, к дому Господню. |
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθονειςΙερουσαλημεννάβλαιςκαὶενκινύραιςκαὶενσάλπιγξινειςοῖκονκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И был страх Божий на всех царствах земных, когда они услышали, что Сам Господь воевал против врагов Израиля. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοέκστασιςκυρίουεπὶπάσαςτὰςβασιλείαςτῆςγῆςεντῶακοῦσαιαυτοὺςότιεπολέμησενκύριοςπρὸςτοὺςυπεναντίουςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И спокойно стало царство Иосафатово, и дал ему Бог его покой со всех сторон. |
Подстрочный перевод:
καὶειρήνευσενηβασιλείαΙωσαφατ,καὶκατέπαυσεναυτῶοθεὸςαυτοῦκυκλόθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Так царствовал Иосафат над Иудеею: тридцати пяти лет он был, когда воцарился, и двадцать пять лет царствовал в Иерусалиме. Имя матери его Азува, дочь Салаила. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεβασίλευσενΙωσαφατεπὶτὸνΙουδανετῶντριάκονταπέντεεντῶβασιλεῦσαιαυτὸνκαὶείκοσιπέντεέτηεβασίλευσενενΙερουσαλημ,καὶόνοματῆμητρὶαυτοῦΑζουβαθυγάτηρΣαλι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | И ходил он путем отца своего Асы и не уклонился от него, делая угодное в очах Господних. |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηενταῖςοδοῖςτοῦπατρὸςαυτοῦΑσακαὶουκεξέκλινεντοῦποιῆσαιτὸευθὲςενώπιονκυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Только высоты не были отменены, и народ еще не обратил твердо сердца своего к Богу отцов своих. |
Подстрочный перевод:
αλλὰτὰυψηλὰέτιυπῆρχεν,καὶέτιολαὸςουκατεύθυνεντὴνκαρδίανπρὸςκύριονθεὸντῶνπατέρωναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Прочие деяния Иосафата, первые и последние, описаны в записях Ииуя, сына Ананиева, которые внесены в книгу царей Израилевых. |
Подстрочный перевод:
καὶοιλοιποὶλόγοιΙωσαφατοιπρῶτοικαὶοιέσχατοιιδοὺγεγραμμένοιενλόγοιςΙουτοῦΑνανι,ὸςκατέγραψενβιβλίονβασιλέωνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Но после того вступил Иосафат, царь Иудейский в общение с Охозиею, царем Израильским, который поступал беззаконно, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶμετὰταῦταεκοινώνησενΙωσαφατβασιλεὺςΙουδαπρὸςΟχοζιανβασιλέαΙσραηλ[καὶοῦτοςηνόμησεν]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | и соединился с ним, чтобы построить корабли для отправления в Фарсис; и построили они корабли в Ецион-Гавере. |
Подстрочный перевод:
εντῶποιῆσαικαὶπορευθῆναιπρὸςαυτὸντοῦποιῆσαιπλοῖατοῦπορευθῆναιειςΘαρσιςκαὶεποίησενπλοῖαενΓασιωνγαβερ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | И изрек тогда Елиезер, сын Додавы из Мареши, пророчество на Иосафата, говоря: так как ты вступил в общение с Охозиею, то разрушил Господь дело твое. - И разбились корабли, и не могли идти в Фарсис. |
Подстрочный перевод:
καὶεπροφήτευσενΕλιεζεροτοῦΔωδιααπὸΜαρισηςεπὶΙωσαφατλέγωνΩςεφιλίασαςτῶΟχοζια,έθραυσενκύριοςτὸέργονσου,καὶσυνετρίβητὰπλοῖάσου.καὶουκεδυνάσθητοῦπορευθῆναιειςΘαρσις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|