1 После сего Моавитяне и Аммонитяне, а с ними некоторые из страны Маонитской, пошли войною на Иосафата.
Подстрочный перевод:
Καὶ-μετὰ-ταῦτα-ῆλθον-οι-υιοὶ-Μωαβ-καὶ-οι-υιοὶ-Αμμων-καὶ-μετ᾿-αυτῶν-εκ-τῶν-Μιναίων-πρὸς-Ιωσαφατ-εις-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И пришли, и донесли Иосафату, говоря: идет на тебя множество великое из-за моря, от Сирии, и вот они в Хацацон-Фамаре, то есть в Енгедди.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-καὶ-υπέδειξαν-τῶ-Ιωσαφατ-λέγοντες-Ήκει-επὶ-σὲ-πλῆθος-πολὺ-εκ-πέραν-τῆς-θαλάσσης-απὸ-Συρίας-,-καὶ-ιδού-εισιν-εν-Ασασανθαμαρ-[-αύτη-εστὶν-Ενγαδδι-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И убоялся Иосафат, и обратил лице свое взыскать Господа, и объявил пост по всей Иудее.
Подстрочный перевод:
καὶ-εφοβήθη-καὶ-έδωκεν-Ιωσαφατ-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-εκζητῆσαι-τὸν-κύριον-καὶ-εκήρυξεν-νηστείαν-εν-παντὶ-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И собрались Иудеи просить помощи у Господа; из всех городов Иудиных пришли они умолять Господа.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήχθη-Ιουδας-εκζητῆσαι-τὸν-κύριον-,-καὶ-απὸ-πασῶν-τῶν-πόλεων-Ιουδας-ῆλθον-ζητῆσαι-τὸν-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И стал Иосафат в собрании Иудеев и Иерусалимлян в доме Господнем, пред новым двором,
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Ιωσαφατ-εν-εκκλησία-Ιουδα-εν-Ιερουσαλημ-εν-οίκω-κυρίου-κατὰ-πρόσωπον-τῆς-αυλῆς-τῆς-καινῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и сказал: Господи Боже отцов наших! Не Ты ли Бог на небе? И Ты владычествуешь над всеми царствами народов, и в Твоей руке сила и крепость, и никто не устоит против Тебя!
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Κύριε-ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-ημῶν-,-ουχὶ-σὺ-εῖ-θεὸς-εν-ουρανῶ-καὶ-σὺ-κυριεύεις-πασῶν-τῶν-βασιλειῶν-τῶν-εθνῶν-καὶ-εν-τῆ-χειρί-σου-ισχὺς-δυναστείας-καὶ-ουκ-έστιν-πρὸς-σὲ-αντιστῆναι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Не Ты ли, Боже наш, изгнал жителей земли сей пред лицем народа Твоего Израиля и отдал ее семени Авраама, друга Твоего, навек?
Подстрочный перевод:
ουχὶ-σὺ-εῖ-ο-κύριος-ο-εξολεθρεύσας-τοὺς-κατοικοῦντας-τὴν-γῆν-ταύτην-απὸ-προσώπου-τοῦ-λαοῦ-σου-Ισραηλ-καὶ-έδωκας-αυτὴν-σπέρματι-Αβρααμ-τῶ-ηγαπημένω-σου-εις-τὸν-αιῶνα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И они поселились на ней и построили Тебе на ней святилище во имя Твое, говоря:
Подстрочный перевод:
καὶ-κατώκησαν-εν-αυτῆ-καὶ-ωκοδόμησαν-εν-αυτῆ-αγίασμα-τῶ-ονόματί-σου-λέγοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 если придет на нас бедствие: меч наказующий, или язва, или голод, то мы станем пред домом сим и пред лицем Твоим, ибо имя Твое в доме сем; и воззовем к Тебе в тесноте нашей, и Ты услышишь и спасешь.
Подстрочный перевод:
Εὰν-επέλθη-εφ᾿-ημᾶς-κακά-,-ρομφαία-,-κρίσις-,-θάνατος-,-λιμός-,-στησόμεθα-εναντίον-τοῦ-οίκου-τούτου-καὶ-εναντίον-σου-,-ότι-τὸ-όνομά-σου-επὶ-τῶ-οίκω-τούτω-,-καὶ-βοησόμεθα-πρὸς-σὲ-απὸ-τῆς-θλίψεως-,-καὶ-ακούση-καὶ-σώσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И ныне вот Аммонитяне и Моавитяне и обитатели горы Сеира, чрез земли которых Ты не позволил пройти Израильтянам, когда они шли из земли Египетской, а потому они миновали их и не истребили их, -
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ιδοὺ-υιοὶ-Αμμων-καὶ-Μωαβ-καὶ-όρος-Σηιρ-,-εις-οὺς-ουκ-έδωκας-τῶ-Ισραηλ-διελθεῖν-δι᾿-αυτῶν-εξελθόντων-αυτῶν-εκ-γῆς-Αιγύπτου-,-ότι-εξέκλιναν-απ᾿-αυτῶν-καὶ-ουκ-εξωλέθρευσαν-αυτούς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 вот они платят нам тем, что пришли выгнать нас из наследственного владения Твоего, которое Ты отдал нам.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ιδοὺ-αυτοὶ-επιχειροῦσιν-εφ᾿-ημᾶς-εξελθεῖν-εκβαλεῖν-ημᾶς-απὸ-τῆς-κληρονομίας-ημῶν-,-ῆς-έδωκας-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Боже наш! Ты суди их. Ибо нет в нас силы против множества сего великого, пришедшего на нас, и мы не знаем, что делать, но к Тебе очи наши!
Подстрочный перевод:
κύριε-ο-θεὸς-ημῶν-,-ου-κρινεῖς-εν-αυτοῖς-;-ότι-ουκ-έστιν-ημῖν-ισχὺς-τοῦ-αντιστῆναι-πρὸς-τὸ-πλῆθος-τὸ-πολὺ-τοῦτο-τὸ-ελθὸν-εφ᾿-ημᾶς-,-καὶ-ουκ-οίδαμεν-τί-ποιήσωμεν-αυτοῖς-,-αλλ᾿-ὴ-επὶ-σοὶ-οι-οφθαλμοὶ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И все Иудеи стояли пред лицем Господним, и малые дети их, жены их и сыновья их.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-Ιουδας-εστηκὼς-έναντι-κυρίου-καὶ-τὰ-παιδία-αυτῶν-καὶ-αι-γυναῖκες-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Тогда на Иозиила, сына Захарии, сына Ванеи, сына Иеиела, сына Матфании, левита из сынов Асафовых, сошел Дух Господень среди собрания
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-Οζιηλ-τῶ-τοῦ-Ζαχαριου-τῶν-υιῶν-Βαναιου-τῶν-υιῶν-Ελεηλ-τοῦ-Μανθανιου-τοῦ-Λευίτου-απὸ-τῶν-υιῶν-Ασαφ-,-εγένετο-επ᾿-αυτὸν-πνεῦμα-κυρίου-εν-τῆ-εκκλησία-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и сказал он: слушайте, все Иудеи и жители Иерусалима и царь Иосафат! Так говорит Господь к вам: не бойтесь и не ужасайтесь множества сего великого, ибо не ваша война, а Божия.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ακούσατε-,-πᾶς-Ιουδα-καὶ-οι-κατοικοῦντες-Ιερουσαλημ-καὶ-ο-βασιλεὺς-Ιωσαφατ-,-τάδε-λέγει-κύριος-υμῖν-αυτοῖς-Μὴ-φοβεῖσθε-μηδὲ-πτοηθῆτε-απὸ-προσώπου-τοῦ-όχλου-τοῦ-πολλοῦ-τούτου-,-ότι-ουχ-υμῖν-εστιν-η-παράταξις-,-αλλ᾿-ὴ-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Завтра выступите против них: вот они всходят на возвышенность Циц, и вы найдете их на конце долины, пред пустынею Иеруилом.
Подстрочный перевод:
αύριον-κατάβητε-επ᾿-αυτούς-·-ιδοὺ-αναβαίνουσιν-κατὰ-τὴν-ανάβασιν-Ασας-,-καὶ-ευρήσετε-αυτοὺς-επ᾿-άκρου-ποταμοῦ-τῆς-ερήμου-Ιεριηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Не вам сражаться на сей раз; вы станьте, стойте и смотрите на спасение Господне, посылаемое вам. Иуда и Иерусалим! не бойтесь и не ужасайтесь. Завтра выступите навстречу им, и Господь будет с вами.
Подстрочный перевод:
ουχ-υμῖν-εστιν-πολεμῆσαι-·-ταῦτα-σύνετε-καὶ-ίδετε-τὴν-σωτηρίαν-κυρίου-μεθ᾿-υμῶν-,-Ιουδα-καὶ-Ιερουσαλημ-·-μὴ-φοβεῖσθε-μηδὲ-πτοηθῆτε-αύριον-εξελθεῖν-εις-απάντησιν-αυτοῖς-,-καὶ-κύριος-μεθ᾿-υμῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И преклонился Иосафат лицем до земли, и все Иудеи и жители Иерусалима пали пред Господом, чтобы поклониться Господу.
Подстрочный перевод:
καὶ-κύψας-Ιωσαφατ-επὶ-πρόσωπον-αυτοῦ-καὶ-πᾶς-Ιουδα-καὶ-οι-κατοικοῦντες-Ιερουσαλημ-έπεσαν-έναντι-κυρίου-προσκυνῆσαι-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И встали левиты из сынов Каафовых и из сынов Кореевых - хвалить Господа Бога Израилева, голосом весьма громким.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστησαν-οι-Λευῖται-απὸ-τῶν-υιῶν-Κααθ-καὶ-απὸ-τῶν-υιῶν-Κορε-αινεῖν-κυρίω-θεῶ-Ισραηλ-εν-φωνῆ-μεγάλη-εις-ύψος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И встали они рано утром, и выступили к пустыне Фекойской; и когда они выступили, стал Иосафат и сказал: послушайте меня, Иудеи и жители Иерусалима! Верьте Господу Богу вашему, и будьте тверды; верьте пророкам Его, и будет успех вам.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ώρθρισαν-πρωὶ-καὶ-εξῆλθον-εις-τὴν-έρημον-Θεκωε-,-καὶ-εν-τῶ-εξελθεῖν-έστη-Ιωσαφατ-καὶ-εβόησεν-καὶ-εῖπεν-Ακούσατέ-μου-,-Ιουδα-καὶ-οι-κατοικοῦντες-εν-Ιερουσαλημ-·-εμπιστεύσατε-εν-κυρίω-θεῶ-υμῶν-,-καὶ-εμπιστευθήσεσθε-·-εμπιστεύσατε-εν-προφήτη-αυτοῦ-,-καὶ-ευοδωθήσεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И совещался он с народом, и поставил певцов Господу, чтобы они в благолепии святыни, выступая впереди вооруженных, славословили и говорили: славьте Господа, ибо вовек милость Его!
Подстрочный перевод:
καὶ-εβουλεύσατο-μετὰ-τοῦ-λαοῦ-καὶ-έστησεν-ψαλτωδοὺς-καὶ-αινοῦντας-εξομολογεῖσθαι-καὶ-αινεῖν-τὰ-άγια-εν-τῶ-εξελθεῖν-έμπροσθεν-τῆς-δυνάμεως-,-καὶ-έλεγον-Εξομολογεῖσθε-τῶ-κυρίω-,-ότι-εις-τὸν-αιῶνα-τὸ-έλεος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И в то время, как они стали восклицать и славословить, Господь возбудил несогласие между Аммонитянами, Моавитянами и обитателями горы Сеира, пришедшими на Иудею, и были они поражены:
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-άρξασθαι-τῆς-αινέσεως-αυτοῦ-τῆς-εξομολογήσεως-έδωκεν-κύριος-πολεμεῖν-τοὺς-υιοὺς-Αμμων-επὶ-Μωαβ-καὶ-όρος-Σηιρ-τοὺς-εξελθόντας-επὶ-Ιουδαν-,-καὶ-ετροπώθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ибо восстали Аммонитяне и Моавитяне на обитателей горы Сеира, побивая и истребляя их, а когда покончили с жителями Сеира, тогда стали истреблять друг друга.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστησαν-οι-υιοὶ-Αμμων-καὶ-Μωαβ-επὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-όρος-Σηιρ-εξολεθρεῦσαι-καὶ-εκτρῖψαι-·-καὶ-ως-συνετέλεσαν-τοὺς-κατοικοῦντας-Σηιρ-,-ανέστησαν-εις-αλλήλους-τοῦ-εξολεθρευθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И когда Иудеи пришли на возвышенность к пустыне и взглянули на то многолюдство, и вот - трупы, лежащие на земле, и нет уцелевшего.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιουδας-ῆλθεν-επὶ-τὴν-σκοπιὰν-τῆς-ερήμου-καὶ-επέβλεψεν-καὶ-εῖδεν-τὸ-πλῆθος-,-καὶ-ιδοὺ-πάντες-νεκροὶ-πεπτωκότες-επὶ-τῆς-γῆς-,-ουκ-ῆν-σωζόμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И пришел Иосафат и народ его забирать добычу, и нашли у них во множестве и имущество, и одежды, и драгоценные вещи, и набрали себе столько, что не могли нести. И три дня они забирали добычу; так велика была она!
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-Ιωσαφατ-καὶ-ο-λαὸς-αυτοῦ-σκυλεῦσαι-τὰ-σκῦλα-αυτῶν-καὶ-εῦρον-κτήνη-πολλὰ-καὶ-αποσκευὴν-καὶ-σκῦλα-καὶ-σκεύη-επιθυμητὰ-καὶ-εσκύλευσαν-εαυτοῖς-,-καὶ-εγένοντο-ημέραι-τρεῖς-σκυλευόντων-αυτῶν-τὰ-σκῦλα-,-ότι-πολλὰ-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 А в четвертый день собрались на долину благословения, так как там они благословили Господа. Посему и называют то место долиною благословения до сего дня.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆ-ημέρα-τῆ-τετάρτη-επισυνήχθησαν-εις-τὸν-αυλῶνα-τῆς-ευλογίας-,-εκεῖ-γὰρ-ηυλόγησαν-τὸν-κύριον-·-διὰ-τοῦτο-εκάλεσαν-τὸ-όνομα-τοῦ-τόπου-εκείνου-Κοιλὰς-ευλογίας-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И пошли назад все Иудеи и Иерусалимляне и Иосафат во главе их, чтобы возвратиться в Иерусалим с веселием, потому что дал им Господь торжество над врагами их.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-πᾶς-ανὴρ-Ιουδα-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-Ιωσαφατ-ηγούμενος-αυτῶν-εν-ευφροσύνη-μεγάλη-,-ότι-εύφρανεν-αυτοὺς-κύριος-απὸ-τῶν-εχθρῶν-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И пришли в Иерусалим с псалтирями, и цитрами, и трубами, к дому Господню.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθον-εις-Ιερουσαλημ-εν-νάβλαις-καὶ-εν-κινύραις-καὶ-εν-σάλπιγξιν-εις-οῖκον-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И был страх Божий на всех царствах земных, когда они услышали, что Сам Господь воевал против врагов Израиля.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-έκστασις-κυρίου-επὶ-πάσας-τὰς-βασιλείας-τῆς-γῆς-εν-τῶ-ακοῦσαι-αυτοὺς-ότι-επολέμησεν-κύριος-πρὸς-τοὺς-υπεναντίους-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И спокойно стало царство Иосафатово, и дал ему Бог его покой со всех сторон.
Подстрочный перевод:
καὶ-ειρήνευσεν-η-βασιλεία-Ιωσαφατ-,-καὶ-κατέπαυσεν-αυτῶ-ο-θεὸς-αυτοῦ-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Так царствовал Иосафат над Иудеею: тридцати пяти лет он был, когда воцарился, и двадцать пять лет царствовал в Иерусалиме. Имя матери его Азува, дочь Салаила.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εβασίλευσεν-Ιωσαφατ-επὶ-τὸν-Ιουδαν-ετῶν-τριάκοντα-πέντε-εν-τῶ-βασιλεῦσαι-αυτὸν-καὶ-είκοσι-πέντε-έτη-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-όνομα-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-Αζουβα-θυγάτηρ-Σαλι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И ходил он путем отца своего Асы и не уклонился от него, делая угодное в очах Господних.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-εν-ταῖς-οδοῖς-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-Ασα-καὶ-ουκ-εξέκλινεν-τοῦ-ποιῆσαι-τὸ-ευθὲς-ενώπιον-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Только высоты не были отменены, и народ еще не обратил твердо сердца своего к Богу отцов своих.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-τὰ-υψηλὰ-έτι-υπῆρχεν-,-καὶ-έτι-ο-λαὸς-ου-κατεύθυνεν-τὴν-καρδίαν-πρὸς-κύριον-θεὸν-τῶν-πατέρων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Прочие деяния Иосафата, первые и последние, описаны в записях Ииуя, сына Ананиева, которые внесены в книгу царей Израилевых.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-λοιποὶ-λόγοι-Ιωσαφατ-οι-πρῶτοι-καὶ-οι-έσχατοι-ιδοὺ-γεγραμμένοι-εν-λόγοις-Ιου-τοῦ-Ανανι-,-ὸς-κατέγραψεν-βιβλίον-βασιλέων-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Но после того вступил Иосафат, царь Иудейский в общение с Охозиею, царем Израильским, который поступал беззаконно,
Подстрочный перевод:
Καὶ-μετὰ-ταῦτα-εκοινώνησεν-Ιωσαφατ-βασιλεὺς-Ιουδα-πρὸς-Οχοζιαν-βασιλέα-Ισραηλ-[-καὶ-οῦτος-ηνόμησεν-]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 и соединился с ним, чтобы построить корабли для отправления в Фарсис; и построили они корабли в Ецион-Гавере.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-ποιῆσαι-καὶ-πορευθῆναι-πρὸς-αυτὸν-τοῦ-ποιῆσαι-πλοῖα-τοῦ-πορευθῆναι-εις-Θαρσις-καὶ-εποίησεν-πλοῖα-εν-Γασιωνγαβερ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 И изрек тогда Елиезер, сын Додавы из Мареши, пророчество на Иосафата, говоря: так как ты вступил в общение с Охозиею, то разрушил Господь дело твое. - И разбились корабли, и не могли идти в Фарсис.
Подстрочный перевод:
καὶ-επροφήτευσεν-Ελιεζερ-ο-τοῦ-Δωδια-απὸ-Μαρισης-επὶ-Ιωσαφατ-λέγων-Ως-εφιλίασας-τῶ-Οχοζια-,-έθραυσεν-κύριος-τὸ-έργον-σου-,-καὶ-συνετρίβη-τὰ-πλοῖά-σου-.-καὶ-ουκ-εδυνάσθη-τοῦ-πορευθῆναι-εις-Θαρσις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
20-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl