1 | И возвращался Иосафат, царь Иудейский, в мире в дом свой в Иерусалим. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπέστρεψενΙωσαφατβασιλεὺςΙουδαειςτὸνοῖκοναυτοῦενειρήνηειςΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И выступил навстречу ему Ииуй, сын Анании, прозорливец, и сказал царю Иосафату: следовало ли тебе помогать нечестивцу и любить ненавидящих Господа? За это на тебя гнев от лица Господня. |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενειςαπάντησιναυτοῦΙουοτοῦΑνανιοπροφήτηςκαὶεῖπεναυτῶΒασιλεῦΙωσαφατ,ειαμαρτωλῶσὺβοηθεῖςὴμισουμένωυπὸκυρίουφιλιάζεις;διὰτοῦτοεγένετοεπὶσὲοργὴπαρὰκυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Впрочем и доброе найдено в тебе, потому что ты истребил кумиры в земле Иудейской и расположил сердце свое к тому, чтобы взыскать Бога. |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ὴλόγοιαγαθοὶηυρέθησανενσοί,ότιεξῆραςτὰάλσηαπὸτῆςγῆςΙουδακαὶκατηύθυναςτὴνκαρδίανσουεκζητῆσαιτὸνκύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И жил Иосафат в Иерусалиме. И опять стал он обходить народ свой от Вирсавии до горы Ефремовой, и обращал их к Господу, Богу отцов их. |
Подстрочный перевод:
καὶκατώκησενΙωσαφατενΙερουσαλημκαὶπάλινεξῆλθενειςτὸνλαὸναπὸΒηρσαβεεέωςόρουςΕφραιμκαὶεπέστρεψεναυτοὺςεπὶκύριονθεὸντῶνπατέρωναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И поставил судей на земле по всем укрепленным городам Иудеи в каждом городе, |
Подстрочный перевод:
καὶκατέστησενκριτὰςενπάσαιςταῖςπόλεσινΙουδαταῖςοχυραῖςενπόλεικαὶπόλει
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и сказал судьям: смотрите, что вы делаете, вы творите не суд человеческий, но суд Господа; и Он с вами в деле суда. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεντοῖςκριταῖςΊδετετίυμεῖςποιεῖτε,ότιουκανθρώπωυμεῖςκρίνετε,αλλ᾿ὴτῶκυρίω,καὶμεθ᾿υμῶνλόγοιτῆςκρίσεως·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Итак да будет страх Господень на вас: действуйте осмотрительно, ибо нет у Господа Бога нашего неправды, ни лицеприятия, ни мздоимства. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνγενέσθωφόβοςκυρίουεφ᾿υμᾶς,καὶφυλάσσετεκαὶποιήσετε,ότιουκέστινμετὰκυρίουθεοῦημῶναδικίαουδὲθαυμάσαιπρόσωπονουδὲλαβεῖνδῶρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И в Иерусалиме приставил Иосафат некоторых из левитов и священников и глав поколений у Израиля - к суду Господню и к тяжбам. И возвратились в Иерусалим. |
Подстрочный перевод:
καὶγὰρενΙερουσαλημκατέστησενΙωσαφαττῶνιερέωνκαὶτῶνΛευιτῶνκαὶτῶνπατριαρχῶνΙσραηλειςκρίσινκυρίουκαὶκρίνειντοὺςκατοικοῦνταςενΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И дал им повеление, говоря: так действуйте в страхе Господнем, с верностью и с чистым сердцем: |
Подстрочный перевод:
καὶενετείλατοπρὸςαυτοὺςλέγωνΟύτωςποιήσετεενφόβωκυρίου,εναληθείακαὶενπλήρεικαρδία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | во всяком деле спорном, какое поступит к вам от братьев ваших, живущих в городах своих, о кровопролитии ли, или о законе, заповеди, уставах и обрядах, наставляйте их, чтобы они не провинились пред Господом, и не было бы гнева Его на вас и на братьев ваших; так действуйте, - и вы не погрешите. |
Подстрочный перевод:
πᾶςανὴρκρίσιντὴνελθοῦσανεφ᾿υμᾶςτῶναδελφῶνυμῶντῶνκατοικούντωνενταῖςπόλεσιναυτῶνανὰμέσοναίματοςαῖμακαὶανὰμέσονπροστάγματοςκαὶεντολῆςκαὶδικαιώματακαὶκρίματακαὶδιαστελεῖσθεαυτοῖς,καὶουχαμαρτήσονταιτῶκυρίω,καὶουκέσταιεφ᾿υμᾶςοργὴκαὶεπὶτοὺςαδελφοὺςυμῶν·ούτωςποιήσετεκαὶουχαμαρτήσεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И вот Амария первосвященник, над вами во всяком деле Господнем, а Зевадия, сын Исмаилов, князь дома Иудина, во всяком деле царя, и надзиратели левиты пред вами. Будьте тверды и действуйте, и будет Господь с добрым. |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺΑμαριαςοιερεὺςηγούμενοςεφ᾿υμᾶςειςπᾶνλόγονκυρίουκαὶΖαβδιαςυιὸςΙσμαηλοηγούμενοςειςοῖκονΙουδαπρὸςπᾶνλόγονβασιλέωςκαὶοιγραμματεῖςκαὶοιΛευῖταιπρὸπροσώπουυμῶν·ισχύσατεκαὶποιήσατε,καὶέσταικύριοςμετὰτοῦαγαθοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|