1 И было у Иосафата много богатства и славы; и породнился он с Ахавом.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-τῶ-Ιωσαφατ-έτι-πλοῦτος-καὶ-δόξα-πολλή-,-καὶ-επεγαμβρεύσατο-εν-οίκω-Αχααβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И пошел чрез несколько лет к Ахаву в Самарию; и заколол для него Ахав множество скота мелкого и крупного, и для людей, бывших с ним, и склонял его идти на Рамоф Галаадский.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-διὰ-τέλους-ετῶν-πρὸς-Αχααβ-εις-Σαμάρειαν-,-καὶ-έθυσεν-αυτῶ-Αχααβ-πρόβατα-καὶ-μόσχους-πολλοὺς-καὶ-τῶ-λαῶ-τῶ-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-ηπάτα-αυτὸν-τοῦ-συναναβῆναι-μετ᾿-αυτοῦ-εις-Ραμωθ-τῆς-Γαλααδίτιδος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И говорил Ахав, царь Израильский, Иосафату, царю Иудейскому: пойдешь ли со мною в Рамоф Галаадский? Тот сказал ему: как ты, так и я, как твой народ, так и мой народ: иду с тобою на войну!
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αχααβ-βασιλεὺς-Ισραηλ-πρὸς-Ιωσαφατ-βασιλέα-Ιουδα-Πορεύση-μετ᾿-εμοῦ-εις-Ραμωθ-τῆς-Γαλααδίτιδος-;-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ως-εγώ-,-ούτως-καὶ-σύ-·-ως-ο-λαός-σου-,-καὶ-ο-λαός-μου-μετὰ-σοῦ-εις-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сказал Иосафат царю Израильскому: вопроси сегодня, что скажет Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωσαφατ-πρὸς-βασιλέα-Ισραηλ-Ζήτησον-δὴ-σήμερον-τὸν-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И собрал царь Израильский пророков четыреста человек и сказал им: идти ли нам на Рамоф Галаадский войною, или удержаться? Они сказали: иди, и Бог предаст его в руку царя.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγαγεν-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-τοὺς-προφήτας-,-τετρακοσίους-άνδρας-,-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ει-πορευθῶ-εις-Ραμωθ-Γαλααδ-εις-πόλεμον-ὴ-επίσχω-;-καὶ-εῖπαν-Ανάβαινε-,-καὶ-δώσει-ο-θεὸς-εις-τὰς-χεῖρας-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И сказал Иосафат: нет ли здесь еще пророка Господня? спросим и у него.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωσαφατ-Ουκ-έστιν-ῶδε-προφήτης-τοῦ-κυρίου-έτι-καὶ-επιζητήσομεν-παρ᾿-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И сказал царь Израильский Иосафату: есть еще один человек, чрез которого можно вопросить Господа; но я не люблю его, потому что он не пророчествует обо мне доброго, а постоянно пророчествует худое; это Михей, сын Иемвлая. И сказал Иосафат: не говори так, царь.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-βασιλεὺς-Ισραηλ-πρὸς-Ιωσαφατ-Έτι-ανὴρ-εῖς-τοῦ-ζητῆσαι-τὸν-κύριον-δι᾿-αυτοῦ-,-καὶ-εγὼ-εμίσησα-αυτόν-,-ότι-ουκ-έστιν-προφητεύων-περὶ-εμοῦ-εις-αγαθά-,-ότι-πᾶσαι-αι-ημέραι-αυτοῦ-εις-κακά-,-οῦτος-Μιχαιας-υιὸς-Ιεμλα-.-καὶ-εῖπεν-Ιωσαφατ-Μὴ-λαλείτω-ο-βασιλεὺς-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И позвал царь Израильский одного евнуха, и сказал: сходи поскорее за Михеем, сыном Иемвлая.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-ευνοῦχον-ένα-καὶ-εῖπεν-Τάχος-Μιχαιαν-υιὸν-Ιεμλα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Царь же Израильский и Иосафат, царь Иудейский, сидели каждый на своем престоле, одетые в царские одежды; сидели на площади у ворот Самарии, и все пророки пророчествовали пред ними.
Подстрочный перевод:
καὶ-βασιλεὺς-Ισραηλ-καὶ-Ιωσαφατ-βασιλεὺς-Ιουδα-καθήμενοι-έκαστος-επὶ-θρόνου-αυτοῦ-καὶ-ενδεδυμένοι-στολὰς-καθήμενοι-εν-τῶ-ευρυχώρω-θύρας-πύλης-Σαμαρείας-,-καὶ-πάντες-οι-προφῆται-επροφήτευον-εναντίον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И сделал себе Седекия, сын Хенааны, железные рога и сказал: так говорит Господь: сими избодешь Сириян до истребления их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-εαυτῶ-Σεδεκιας-υιὸς-Χανανα-κέρατα-σιδηρᾶ-καὶ-εῖπεν-Τάδε-λέγει-κύριος-Εν-τούτοις-κερατιεῖς-τὴν-Συρίαν-,-έως-ὰν-συντελεσθῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И все пророки пророчествовали то же, говоря: иди на Рамоф Галаадский; будет успех тебе, и предаст его Господь в руку царя.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-οι-προφῆται-επροφήτευον-ούτως-λέγοντες-Ανάβαινε-εις-Ραμωθ-Γαλααδ-καὶ-ευοδωθήση-,-καὶ-δώσει-κύριος-εις-χεῖρας-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Посланный, который пошел позвать Михея, говорил ему: вот, пророки единогласно предрекают доброе царю; пусть бы и твое слово было такое же, как каждого из них: изреки и ты доброе.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-άγγελος-ο-πορευθεὶς-τοῦ-καλέσαι-τὸν-Μιχαιαν-ελάλησεν-αυτῶ-λέγων-Ιδοὺ-ελάλησαν-οι-προφῆται-εν-στόματι-ενὶ-αγαθὰ-περὶ-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-έστωσαν-δὴ-οι-λόγοι-σου-ως-ενὸς-αυτῶν-,-καὶ-λαλήσεις-αγαθά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И сказал Михей: жив Господь, - что скажет мне Бог мой, то изреку я.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μιχαιας-Ζῆ-κύριος-ότι-ὸ-εὰν-είπη-ο-θεὸς-πρός-με-,-αυτὸ-λαλήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И пришел он к царю, и сказал ему царь: Михей, идти ли нам войной на Рамоф Галаадский, или удержаться? И сказал тот: идите, будет вам успех, и они преданы будут в руки ваши.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-,-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-βασιλεύς-Μιχαια-,-ει-πορευθῶ-εις-Ραμωθ-Γαλααδ-εις-πόλεμον-ὴ-επίσχω-;-καὶ-εῖπεν-Ανάβαινε-καὶ-ευοδώσεις-,-καὶ-δοθήσονται-εις-χεῖρας-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И сказал ему царь: сколько раз мне заклинать тебя, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины, во имя Господне?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-βασιλεύς-Ποσάκις-ορκίζω-σε-ίνα-μὴ-λαλήσης-πρός-με-πλὴν-αλήθειαν-εν-ονόματι-κυρίου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Тогда Михей сказал: я видел всех сынов Израиля, рассеянных по горам, как овец, у которых нет пастыря, - и сказал Господь: нет у них начальника, пусть возвратятся каждый в дом свой с миром.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Εῖδον-τὸν-Ισραηλ-διεσπαρμένους-εν-τοῖς-όρεσιν-ως-πρόβατα-οῖς-ουκ-έστιν-ποιμήν-,-καὶ-εῖπεν-κύριος-Ουκ-έχουσιν-ηγούμενον-,-αναστρεφέτωσαν-έκαστος-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-εν-ειρήνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И сказал царь Израильский Иосафату: не говорил ли я тебе, что он не пророчествует о мне доброго, а только худое?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-πρὸς-Ιωσαφατ-Ουκ-εῖπά-σοι-ότι-ου-προφητεύει-περὶ-εμοῦ-αγαθά-,-αλλ᾿-ὴ-κακά-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И сказал Михей: так выслушайте слово Господне: я видел Господа, седящего на престоле Своем, и все воинство небесное стояло по правую и по левую руку Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ουχ-ούτως-,-ακούσατε-λόγον-κυρίου-·-εῖδον-τὸν-κύριον-καθήμενον-επὶ-θρόνου-αυτοῦ-,-καὶ-πᾶσα-δύναμις-τοῦ-ουρανοῦ-ειστήκει-εκ-δεξιῶν-αυτοῦ-καὶ-εξ-αριστερῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И сказал Господь: кто увлек бы Ахава, царя Израильского, чтобы он пошел и пал в Рамофе Галаадском? И один говорил так, другой говорил иначе.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-Τίς-απατήσει-τὸν-Αχααβ-βασιλέα-Ισραηλ-καὶ-αναβήσεται-καὶ-πεσεῖται-εν-Ραμωθ-Γαλααδ-;-καὶ-εῖπεν-οῦτος-ούτως-,-καὶ-οῦτος-εῖπεν-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И выступил один дух, и стал пред лицем Господа, и сказал: я увлеку его. И сказал ему Господь: чем?
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-τὸ-πνεῦμα-καὶ-έστη-ενώπιον-κυρίου-καὶ-εῖπεν-Εγὼ-απατήσω-αυτόν-.-καὶ-εῖπεν-κύριος-Εν-τίνι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Тот сказал: я выйду, и буду духом лжи в устах всех пророков его. И сказал Он: ты увлечешь его, и успеешь; пойди и сделай так.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Εξελεύσομαι-καὶ-έσομαι-πνεῦμα-ψευδὲς-εν-στόματι-πάντων-τῶν-προφητῶν-αυτοῦ-.-καὶ-εῖπεν-Απατήσεις-καὶ-δυνήση-,-έξελθε-καὶ-ποίησον-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И теперь, вот попустил Господь духу лжи войти в уста сих пророков твоих, но Господь изрек о тебе недоброе.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ιδοὺ-έδωκεν-κύριος-πνεῦμα-ψευδὲς-εν-στόματι-πάντων-τῶν-προφητῶν-σου-τούτων-,-καὶ-κύριος-ελάλησεν-επὶ-σὲ-κακά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И подошел Седекия, сын Хенааны, и ударил Михея по щеке, и сказал: по какой это дороге отошел от меня Дух Господень, чтобы говорить в тебе?
Подстрочный перевод:
καὶ-ήγγισεν-Σεδεκιας-υιὸς-Χανανα-καὶ-επάταξεν-τὸν-Μιχαιαν-επὶ-τὴν-σιαγόνα-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ποία-τῆ-οδῶ-παρῆλθεν-πνεῦμα-κυρίου-παρ᾿-εμοῦ-τοῦ-λαλῆσαι-πρὸς-σέ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И сказал Михей: вот, ты увидишь это в тот день, когда будешь бегать из комнаты в комнату, чтобы укрыться.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μιχαιας-Ιδοὺ-όψη-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-,-εν-ῆ-εισελεύση-ταμίειον-εκ-ταμιείου-τοῦ-κατακρυβῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И сказал царь Израильский: возьмите Михея и отведите его к Амону градоначальнику и к Иоасу, сыну царя,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-βασιλεὺς-Ισραηλ-Λάβετε-τὸν-Μιχαιαν-καὶ-αποστρέψατε-πρὸς-Εμηρ-άρχοντα-τῆς-πόλεως-καὶ-πρὸς-Ιωας-άρχοντα-υιὸν-τοῦ-βασιλέως-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 и скажите: так говорит царь: посадите этого в темницу и кормите его хлебом и водою скудно, доколе я не возвращусь в мире.
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-Ούτως-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Απόθεσθε-τοῦτον-εις-οῖκον-φυλακῆς-,-καὶ-εσθιέτω-άρτον-θλίψεως-καὶ-ύδωρ-θλίψεως-έως-τοῦ-επιστρέψαι-με-εν-ειρήνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И сказал Михей: если ты возвратишься в мире, то не Господь говорил чрез меня. И сказал: слушайте это, все люди!
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μιχαιας-Εὰν-επιστρέφων-επιστρέψης-εν-ειρήνη-,-ουκ-ελάλησεν-κύριος-εν-εμοί-·-ακούσατε-λαοὶ-πάντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И пошел царь Израильский и Иосафат, царь Иудейский, к Рамофу Галаадскому.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ανέβη-βασιλεὺς-Ισραηλ-καὶ-Ιωσαφατ-βασιλεὺς-Ιουδα-εις-Ραμωθ-Γαλααδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И сказал царь Израильский Иосафату: я переоденусь и вступлю в сражение, а ты надень свои царские одежды. И переоделся царь Израильский, и вступили в сражение.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-βασιλεὺς-Ισραηλ-πρὸς-Ιωσαφατ-Κατακαλύψομαι-καὶ-εισελεύσομαι-εις-τὸν-πόλεμον-,-καὶ-σὺ-ένδυσαι-τὸν-ιματισμόν-μου-·-καὶ-συνεκαλύψατο-βασιλεὺς-Ισραηλ-καὶ-εισῆλθεν-εις-τὸν-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И царь Сирийский повелел начальникам колесниц, бывших у него, сказав: не сражайтесь ни с малым, ни с великим, а только с одним царем Израильским.
Подстрочный перевод:
καὶ-βασιλεὺς-Συρίας-ενετείλατο-τοῖς-άρχουσιν-τῶν-αρμάτων-τοῖς-μετ᾿-αυτοῦ-λέγων-Μὴ-πολεμεῖτε-τὸν-μικρὸν-καὶ-τὸν-μέγαν-,-αλλ᾿-ὴ-τὸν-βασιλέα-Ισραηλ-μόνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И когда увидели Иосафата начальники колесниц, то подумали: это царь Израильский, - и окружили его, чтобы сразиться с ним. Но Иосафат закричал, и Господь помог ему, и отвел их Бог от него.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-εῖδον-οι-άρχοντες-τῶν-αρμάτων-τὸν-Ιωσαφατ-,-καὶ-αυτοὶ-εῖπαν-Βασιλεὺς-Ισραηλ-εστίν-,-καὶ-εκύκλωσαν-αυτὸν-τοῦ-πολεμεῖν-·-καὶ-εβόησεν-Ιωσαφατ-,-καὶ-κύριος-έσωσεν-αυτόν-,-καὶ-απέστρεψεν-αυτοὺς-ο-θεὸς-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И когда увидели начальники колесниц, что это не был царь Израильский, то поворотили от него.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-εῖδον-οι-άρχοντες-τῶν-αρμάτων-ότι-ουκ-ῆν-βασιλεὺς-Ισραηλ-,-καὶ-απέστρεψαν-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Между тем один человек случайно натянул лук свой, и ранил царя Израильского сквозь швы лат. И сказал он вознице: повороти назад, и вези меня от войска, ибо я ранен.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανὴρ-ενέτεινεν-τόξον-ευστόχως-καὶ-επάταξεν-τὸν-βασιλέα-Ισραηλ-ανὰ-μέσον-τοῦ-πνεύμονος-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-θώρακος-.-καὶ-εῖπεν-τῶ-ηνιόχω-Επίστρεφε-τὴν-χεῖρά-σου-καὶ-εξάγαγέ-με-εκ-τοῦ-πολέμου-,-ότι-επόνεσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Но сражение в тот день усилилось; и царь Израильский стоял на колеснице напротив Сириян до вечера и умер на закате солнца.
Подстрочный перевод:
καὶ-ετροπώθη-ο-πόλεμος-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-,-καὶ-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-ῆν-εστηκὼς-επὶ-τοῦ-άρματος-έως-εσπέρας-εξ-εναντίας-Συρίας-καὶ-απέθανεν-δύνοντος-τοῦ-ηλίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
18-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl