1 | И воцарился Иосафат, сын его, вместо него; и укрепился он против Израильтян. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεβασίλευσενΙωσαφατυιὸςαυτοῦανταυτοῦ,καὶκατίσχυσενΙωσαφατεπὶτὸνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И поставил он войско во все укрепленные города Иудеи и расставил охранное войско по земле Иудейской и по городам Ефремовым, которыми овладел Аса, отец его. |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκενδύναμινενπάσαιςταῖςπόλεσινΙουδαταῖςοχυραῖςκαὶκατέστησενηγουμένουςενπάσαιςταῖςπόλεσινΙουδακαὶενπόλεσινΕφραιμ,ὰςπροκατελάβετοΑσαοπατὴραυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И был Господь с Иосафатом, потому что он ходил первыми путями Давида, отца своего, и не взыскал Ваалов, |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοκύριοςμετὰΙωσαφατ,ότιεπορεύθηενοδοῖςτοῦπατρὸςαυτοῦταῖςπρώταιςκαὶουκεξεζήτησεντὰείδωλα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | но взыскал он Бога отца своего и поступал по заповедям Его, а не по деяниям Израильтян. |
Подстрочный перевод:
αλλὰκύριοντὸνθεὸντοῦπατρὸςαυτοῦεξεζήτησενκαὶενταῖςεντολαῖςτοῦπατρὸςαυτοῦεπορεύθη,καὶουχωςτοῦΙσραηλτὰέργα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И утвердил Господь царство в руке его, и давали все Иудеи дары Иосафату, и было у него много богатства и славы. |
Подстрочный перевод:
καὶκατηύθυνενκύριοςτὴνβασιλείανενχειρὶαυτοῦ,καὶέδωκενπᾶςΙουδαδῶρατῶΙωσαφατ,καὶεγένετοαυτῶπλοῦτοςκαὶδόξαπολλή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И возвысилось сердце его на путях Господних; притом и высоты отменил он и дубравы в Иудее. |
Подстрочный перевод:
καὶυψώθηκαρδίααυτοῦενοδῶκυρίου,καὶέτιεξῆρεντὰυψηλὰκαὶτὰάλσηαπὸτῆςγῆςΙουδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И в третий год царствования своего он послал князей своих Бенхаила и Овадию, и Захарию и Нафанаила и Михея, чтоб учили по городам Иудиным народ, |
Подстрочный перевод:
καὶεντῶτρίτωέτειτῆςβασιλείαςαυτοῦαπέστειλεντοὺςηγουμένουςαυτοῦκαὶτοὺςυιοὺςτῶνδυνατῶν,τὸνΑβδιανκαὶΖαχαριανκαὶΝαθαναηλκαὶΜιχαιαν,διδάσκεινενπόλεσινΙουδα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | и с ними левитов: Шемаию и Нефанию, и Зевадию и Азаила, и Шемирамофа и Ионафана, и Адонию и Товию и Тов-Адонию, и с ними Елишаму и Иорама, священников. |
Подстрочный перевод:
καὶμετ᾿αυτῶνοιΛευῖταιΣαμουιαςκαὶΝαθανιαςκαὶΖαβδιαςκαὶΑσιηλκαὶΣεμιραμωθκαὶΙωναθανκαὶΑδωνιαςκαὶΤωβιαςοιΛευῖται,καὶμετ᾿αυτῶνΕλισαμακαὶΙωραμοιιερεῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И они учили в Иудее, имея с собою книгу закона Господня; и обходили все города Иудеи и учили народ. |
Подстрочный перевод:
καὶεδίδασκονενΙουδα,καὶμετ᾿αυτῶνβύβλοςνόμουκυρίου,καὶδιῆλθονενταῖςπόλεσινΙουδακαὶεδίδασκοντὸνλαόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И был страх Господень на всех царствах земель, которые вокруг Иудеи, и не воевали с Иосафатом. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοέκστασιςκυρίουεπὶπάσαιςταῖςβασιλείαιςτῆςγῆςταῖςκύκλωΙουδα,καὶουκεπολέμουνπρὸςΙωσαφατ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | А от Филистимлян приносили Иосафату дары и в дань серебро; также Аравитяне пригоняли к нему мелкий скот: овнов семь тысяч семьсот и козлов семь тысяч семьсот. |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτῶναλλοφύλωνέφεροντῶΙωσαφατδῶρακαὶαργύριονκαὶδόματα,καὶοιΆραβεςέφεροναυτῶκριοὺςπροβάτωνεπτακισχιλίουςεπτακοσίους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И возвышался Иосафат все более и более и построил в Иудее крепости и города для запасов. |
Подстрочный перевод:
καὶῆνΙωσαφατπορευόμενοςμείζωνέωςειςύψοςκαὶωκοδόμησενοικήσειςεντῆΙουδαίακαὶπόλειςοχυράς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Много было у него запасов в городах Иудейских, а в Иерусалиме людей военных, храбрых. |
Подстрочный перевод:
καὶέργαπολλὰεγένετοαυτῶεντῆΙουδαίακαὶάνδρεςπολεμισταὶδυνατοὶισχύοντεςενΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И вот список их по поколениям их: у Иуды начальники тысяч: Адна начальник, и у него отличных воинов триста тысяч; |
Подстрочный перевод:
καὶοῦτοςαριθμὸςαυτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶν·τῶΙουδαχιλίαρχοι,Εδναςοάρχωνκαὶμετ᾿αυτοῦυιοὶδυνατοὶδυνάμεωςτριακόσιαιχιλιάδες·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | за ним Иоханан начальник, и у него двести восемьдесят тысяч; |
Подстрочный перевод:
καὶμετ᾿αυτὸνΙωανανοηγούμενοςκαὶμετ᾿αυτοῦδιακόσιαιογδοήκονταχιλιάδες·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | за ним Амасия, сын Зихри, посвятивший себя Господу, и у него двести тысяч воинов отличных. |
Подстрочный перевод:
καὶμετ᾿αυτὸνΑμασιαςοτοῦΖαχριοπροθυμούμενοςτῶκυρίωκαὶμετ᾿αυτοῦδιακόσιαιχιλιάδεςδυνατοὶδυνάμεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | У Вениамина: отличный воин Елиада, и у него вооруженных луком и щитом двести тысяч; |
Подстрочный перевод:
καὶεκτοῦΒενιαμινδυνατὸςδυνάμεωςΕλιαδακαὶμετ᾿αυτοῦτοξόταικαὶπελτασταὶδιακόσιαιχιλιάδες·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | за ним Иегозавад, и у него сто восемьдесят тысяч вооруженных воинов. |
Подстрочный перевод:
καὶμετ᾿αυτὸνΙωζαβαδκαὶμετ᾿αυτοῦεκατὸνογδοήκονταχιλιάδεςδυνατοὶπολέμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Вот служившие царю, сверх тех, которых расставил царь в укрепленных городах по всей Иудее. |
Подстрочный перевод:
οῦτοιοιλειτουργοῦντεςτῶβασιλεῖεκτὸςῶνέδωκενοβασιλεὺςενταῖςπόλεσινταῖςοχυραῖςενπάσητῆΙουδαία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|