Этот текст доступен на других языках:
1 И почил Авия с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. И воцарился Аса, сын его, вместо него. Во дни его покоилась земля десять лет.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-καλὸν-καὶ-τὸ-ευθὲς-ενώπιον-κυρίου-θεοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И делал Аса доброе и угодное в очах Господа Бога своего:
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστησεν-τὰ-θυσιαστήρια-τῶν-αλλοτρίων-καὶ-τὰ-υψηλὰ-καὶ-συνέτριψεν-τὰς-στήλας-καὶ-εξέκοψεν-τὰ-άλση-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и отверг он жертвенники богов чужих и высоты, и разбил статуи, и вырубил посвященные дерева;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τῶ-Ιουδα-εκζητῆσαι-τὸν-κύριον-θεὸν-τῶν-πατέρων-αυτῶν-καὶ-ποιῆσαι-τὸν-νόμον-καὶ-τὰς-εντολάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и повелел Иудеям взыскать Господа Бога отцов своих, и исполнять закон Его и заповеди;
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστησεν-απὸ-πασῶν-τῶν-πόλεων-Ιουδα-τὰ-θυσιαστήρια-καὶ-τὰ-είδωλα-.-καὶ-ειρήνευσεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и отменил он во всех городах Иудиных высоты и статуи солнца. И спокойно было при нем царство.
Подстрочный перевод:
πόλεις-τειχήρεις-εν-γῆ-Ιουδα-,-ότι-ειρήνευσεν-η-γῆ-·-καὶ-ουκ-ῆν-αυτῶ-πόλεμος-εν-τοῖς-έτεσιν-τούτοις-,-ότι-κατέπαυσεν-αυτῶ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И построил он укрепленные города в Иудее, ибо спокойна была земля, и не было у него войны в те годы, так как Господь дал покой ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τῶ-Ιουδα-Οικοδομήσωμεν-τὰς-πόλεις-ταύτας-καὶ-ποιήσωμεν-τείχη-καὶ-πύργους-καὶ-πύλας-καὶ-μοχλοὺς-εν-ῶ-τῆς-γῆς-κυριεύσομεν-,-ότι-καθὼς-εξεζητήσαμεν-κύριον-θεὸν-ημῶν-,-εξεζήτησεν-ημᾶς-καὶ-κατέπαυσεν-ημᾶς-κυκλόθεν-καὶ-ευόδωσεν-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И сказал он Иудеям: построим города сии и обнесем их стенами с башнями, с воротами и запорами. Земля еще наша, потому что мы взыскали Господа Бога нашего: мы взыскали Его, - и Он дал нам покой со всех сторон. И стали строить, и имели успех.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-τῶ-Ασα-δύναμις-οπλοφόρων-αιρόντων-θυρεοὺς-καὶ-δόρατα-εν-γῆ-Ιουδα-τριακόσιαι-χιλιάδες-καὶ-εν-γῆ-Βενιαμιν-πελτασταὶ-καὶ-τοξόται-διακόσιαι-καὶ-πεντήκοντα-χιλιάδες-,-πάντες-οῦτοι-πολεμισταὶ-δυνάμεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И было у Асы военной силы: вооруженных щитом и копьем из колена Иудина триста тысяч, и из колена Вениаминова вооруженных щитом и стрелявших из лука двести восемьдесят тысяч, людей храбрых.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξῆλθεν-επ᾿-αυτοὺς-Ζαρε-ο-Αιθίοψ-εν-δυνάμει-,-εν-χιλίαις-χιλιάσιν-καὶ-άρμασιν-τριακοσίοις-,-καὶ-ῆλθεν-έως-Μαρισα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И вышел на них Зарай Ефиоплянин с войском в тысячу тысяч и с тремя стами колесниц и дошел до Мареши.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Ασα-εις-συνάντησιν-αυτῶ-καὶ-παρετάξατο-πόλεμον-εν-τῆ-φάραγγι-κατὰ-βορρᾶν-Μαρισης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И выступил Аса против него, и построились к сражению на долине Цефата у Мареши.
Подстрочный перевод:
καὶ-εβόησεν-Ασα-πρὸς-κύριον-θεὸν-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Κύριε-,-ουκ-αδυνατεῖ-παρὰ-σοὶ-σώζειν-εν-πολλοῖς-καὶ-εν-ολίγοις-·-κατίσχυσον-ημᾶς-,-κύριε-ο-θεὸς-ημῶν-,-ότι-επὶ-σοὶ-πεποίθαμεν-καὶ-επὶ-τῶ-ονόματί-σου-ήλθαμεν-επὶ-τὸ-πλῆθος-τὸ-πολὺ-τοῦτο-·-κύριε-ο-θεὸς-ημῶν-,-μὴ-κατισχυσάτω-πρὸς-σὲ-άνθρωπος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И воззвал Аса к Господу Богу своему, и сказал: Господи! не в Твоей ли силе помочь сильному или бессильному? помоги же нам, Господи Боже наш: ибо мы на Тебя уповаем и во имя Твое вышли мы против множества сего. Господи! Ты Бог наш: да не превозможет Тебя человек.
Подстрочный перевод:
καὶ-επάταξεν-κύριος-τοὺς-Αιθίοπας-εναντίον-Ιουδα-,-καὶ-έφυγον-οι-Αιθίοπες-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И поразил Господь Ефиоплян пред лицем Асы и пред лицем Иуды, и побежали Ефиопляне.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεδίωξεν-Ασα-καὶ-ο-λαὸς-αυτοῦ-έως-Γεδωρ-,-καὶ-έπεσον-Αιθίοπες-ώστε-μὴ-εῖναι-εν-αυτοῖς-περιποίησιν-,-ότι-συνετρίβησαν-ενώπιον-κυρίου-καὶ-εναντίον-τῆς-δυνάμεως-αυτοῦ-·-καὶ-εσκύλευσαν-σκῦλα-πολλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И преследовал их Аса и народ, бывший с ним, до Герара, и пали Ефиопляне, так что у них никого не осталось в живых, потому что они поражены были пред Господом и пред воинством Его. И набрали добычи великое множество.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέκοψαν-τὰς-κώμας-αυτῶν-κύκλω-Γεδωρ-,-ότι-εγενήθη-έκστασις-κυρίου-επ᾿-αυτούς-,-καὶ-εσκύλευσαν-πάσας-τὰς-πόλεις-αυτῶν-,-ότι-πολλὰ-σκῦλα-εγενήθη-αυτοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И разрушили все города вокруг Герара, потому что напал на них ужас от Господа; и разграбили все города и вынесли из них весьма много добычи.
Подстрочный перевод:
καί-γε-σκηνὰς-κτήσεων-,-τοὺς-Αμαζονεῖς-,-εξέκοψαν-καὶ-έλαβον-πρόβατα-πολλὰ-καὶ-καμήλους-καὶ-επέστρεψαν-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Также и пастушеские шалаши разорили и угнали множество стад мелкого скота и верблюдов и возвратились в Иерусалим.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
14-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl