1 Когда царство Ровоама утвердилось, и он сделался силен, тогда он оставил закон Господень, и весь Израиль с ним.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ως-ητοιμάσθη-η-βασιλεία-Ροβοαμ-καὶ-ως-κατεκρατήθη-,-εγκατέλιπεν-τὰς-εντολὰς-κυρίου-καὶ-πᾶς-Ισραηλ-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 На пятом году царствования Ровоама, Сусаким, царь Египетский, пошел на Иерусалим, - потому что они отступили от Господа, -
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-πέμπτω-έτει-τῆς-βασιλείας-Ροβοαμ-ανέβη-Σουσακιμ-βασιλεὺς-Αιγύπτου-επὶ-Ιερουσαλημ-,-ότι-ήμαρτον-εναντίον-κυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 с тысячью и двумя стами колесниц и шестьюдесятью тысячами всадников; и не было числа народу, который пришел с ним из Египта, Ливиянам, Сукхитам и Ефиоплянам;
Подстрочный перевод:
εν-χιλίοις-καὶ-διακοσίοις-άρμασιν-καὶ-εξήκοντα-χιλιάσιν-ίππων-,-καὶ-ουκ-ῆν-αριθμὸς-τοῦ-πλήθους-τοῦ-ελθόντος-μετ᾿-αυτοῦ-εξ-Αιγύπτου-,-Λίβυες-,-Τρωγλοδύται-καὶ-Αιθίοπες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и взял укрепленные города в Иудее и пришел к Иерусалиму.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεκράτησαν-τῶν-πόλεων-τῶν-οχυρῶν-,-αὶ-ῆσαν-εν-Ιουδα-,-καὶ-ῆλθεν-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Тогда Самей пророк пришел к Ровоаму и князьям Иудеи, которые собрались в Иерусалим, спасаясь от Сусакима, и сказал им: так говорит Господь: вы оставили Меня, за то и Я оставляю вас в руки Сусакиму.
Подстрочный перевод:
καὶ-Σαμαιας-ο-προφήτης-ῆλθεν-πρὸς-Ροβοαμ-καὶ-πρὸς-τοὺς-άρχοντας-Ιουδα-τοὺς-συναχθέντας-εις-Ιερουσαλημ-απὸ-προσώπου-Σουσακιμ-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ούτως-εῖπεν-κύριος-Υμεῖς-εγκατελίπετέ-με-,-καγὼ-εγκαταλείψω-υμᾶς-εν-χειρὶ-Σουσακιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И смирились князья Израилевы и царь и сказали: праведен Господь!
Подстрочный перевод:
καὶ-ησχύνθησαν-οι-άρχοντες-Ισραηλ-καὶ-ο-βασιλεὺς-καὶ-εῖπαν-Δίκαιος-ο-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Когда увидел Господь, что они смирились, тогда было слово Господне к Самею, и сказано: они смирились; не истреблю их и вскоре дам им избавление, и не прольется гнев Мой на Иерусалим рукою Сусакима;
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-ιδεῖν-κύριον-ότι-ενετράπησαν-,-καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρὸς-Σαμαιαν-λέγων-Ενετράπησαν-,-ου-καταφθερῶ-αυτούς-·-καὶ-δώσω-αυτοὺς-ως-μικρὸν-εις-σωτηρίαν-,-καὶ-ου-μὴ-στάξη-ο-θυμός-μου-εν-Ιερουσαλημ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 однакоже они будут слугами его, чтобы знали, каково служить Мне и служить царствам земным.
Подстрочный перевод:
ότι-έσονται-εις-παῖδας-καὶ-γνώσονται-τὴν-δουλείαν-μου-καὶ-τὴν-δουλείαν-τῆς-βασιλείας-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И пришел Сусаким, царь Египетский, в Иерусалим и взял сокровища дома Господня и сокровища дома царского; все взял он, взял и щиты золотые, которые сделал Соломон.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-Σουσακιμ-βασιλεὺς-Αιγύπτου-καὶ-έλαβεν-τοὺς-θησαυροὺς-τοὺς-εν-οίκω-κυρίου-καὶ-τοὺς-θησαυροὺς-τοὺς-εν-οίκω-τοῦ-βασιλέως-,-τὰ-πάντα-έλαβεν-·-καὶ-έλαβεν-τοὺς-θυρεοὺς-τοὺς-χρυσοῦς-,-οὺς-εποίησεν-Σαλωμων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И сделал царь Ровоам, вместо их, щиты медные, и отдал их на руки начальникам телохранителей, охранявших вход дома царского.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Ροβοαμ-θυρεοὺς-χαλκοῦς-αντ-αυτῶν-.-καὶ-κατέστησεν-επ᾿-αυτὸν-Σουσακιμ-άρχοντας-παρατρεχόντων-τοὺς-φυλάσσοντας-τὸν-πυλῶνα-τοῦ-βασιλέως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Когда выходил царь в дом Господень, приходили телохранители и несли их, и потом опять относили их в палату телохранителей.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εισελθεῖν-τὸν-βασιλέα-εις-οῖκον-κυρίου-,-εισεπορεύοντο-οι-φυλάσσοντες-καὶ-οι-παρατρέχοντες-καὶ-οι-επιστρέφοντες-εις-απάντησιν-τῶν-παρατρεχόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И когда он смирился, тогда отвратился от него гнев Господа и не погубил его до конца; притом и в Иудее было нечто доброе.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-εντραπῆναι-αυτὸν-απεστράφη-απ᾿-αυτοῦ-οργὴ-κυρίου-καὶ-ουκ-εις-καταφθορὰν-εις-τέλος-·-καὶ-γὰρ-εν-Ιουδα-ῆσαν-λόγοι-αγαθοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И утвердился царь Ровоам в Иерусалиме и царствовал. Сорок один год было Ровоаму, когда он воцарился, и семнадцать лет царствовал в Иерусалиме, в городе, который из всех колен Израилевых избрал Господь, чтобы там пребывало имя Его. Имя матери его Наама, Аммонитянка.
Подстрочный перевод:
Καὶ-κατίσχυσεν-Ροβοαμ-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-εβασίλευσεν-·-καὶ-τεσσαράκοντα-καὶ-ενὸς-ετῶν-Ροβοαμ-εν-τῶ-βασιλεῦσαι-αυτὸν-καὶ-επτακαίδεκα-έτη-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-εν-τῆ-πόλει-,-ῆ-εξελέξατο-κύριος-επονομάσαι-τὸ-όνομα-αυτοῦ-εκεῖ-εκ-πασῶν-φυλῶν-υιῶν-Ισραηλ-·-καὶ-όνομα-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-Νοομμα-η-Αμμανῖτις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И делал он зло, потому что не расположил сердца своего к тому, чтобы взыскать Господа.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-πονηρόν-,-ότι-ου-κατεύθυνεν-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-εκζητῆσαι-τὸν-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Деяния Ровоамовы, первые и последние, описаны в записях Самея пророка и Адды прозорливца при родословиях. И были войны у Ровоама с Иеровоамом во все дни.
Подстрочный перевод:
καὶ-λόγοι-Ροβοαμ-οι-πρῶτοι-καὶ-οι-έσχατοι-ουκ-ιδοὺ-γεγραμμένοι-εν-τοῖς-λόγοις-Σαμαια-τοῦ-προφήτου-καὶ-Αδδω-τοῦ-ορῶντος-καὶ-πράξεις-αυτοῦ-;-καὶ-επολέμει-Ροβοαμ-τὸν-Ιεροβοαμ-πάσας-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И почил Ровоам с отцами своими и погребен в городе Давидовом. И воцарился Авия, сын его, вместо него.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέθανεν-Ροβοαμ-καὶ-ετάφη-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-καὶ-ετάφη-εν-πόλει-Δαυιδ-,-καὶ-εβασίλευσεν-Αβια-υιὸς-αυτοῦ-αντ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
12-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl