1 | И пошел Ровоам в Сихем, потому что в Сихем сошлись все Израильтяне, чтобы поставить его царем. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶῆλθενΡοβοαμειςΣυχεμ,ότιειςΣυχεμήρχετοπᾶςΙσραηλβασιλεῦσαιαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Когда услышал о сем Иеровоам, сын Наватов, - он находился в Египте, куда убежал от царя Соломона, - то возвратился Иеровоам из Египта. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςήκουσενΙεροβοαμυιὸςΝαβατ—καὶαυτὸςενΑιγύπτω,ωςέφυγεναπὸπροσώπουΣαλωμωντοῦβασιλέως,καὶκατώκησενΙεροβοαμενΑιγύπτω—,καὶαπέστρεψενΙεροβοαμεξΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И послали и звали его; и пришел Иеровоам и весь Израиль, и говорили Ровоаму так: |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλανκαὶεκάλεσαναυτόν,καὶῆλθενΙεροβοαμκαὶπᾶσαηεκκλησίαΙσραηλπρὸςΡοβοαμλέγοντες
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | отец твой наложил на нас тяжкое иго; но ты облегчи жестокую работу отца твоего и тяжкое иго, которое он наложил на нас, и мы будем служить тебе. |
Подстрочный перевод:
Οπατήρσουεσκλήρυνεντὸνζυγὸνημῶν,καὶνῦνάφεςαπὸτῆςδουλείαςτοῦπατρόςσουτῆςσκληρᾶςκαὶαπὸτοῦζυγοῦαυτοῦτοῦβαρέος,οῦέδωκενεφ᾿ημᾶς,καὶδουλεύσομένσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И сказал им Ровоам: через три дня придите опять ко мне. И разошелся народ. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΠορεύεσθεέωςτριῶνημερῶνκαὶέρχεσθεπρόςμε·καὶαπῆλθενολαός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И советовался царь Ровоам со старейшинами, которые предстояли пред лицем Соломона, отца его, при жизни его, и говорил: как вы посоветуете отвечать народу сему? |
Подстрочный перевод:
καὶσυνήγαγενοβασιλεὺςΡοβοαμτοὺςπρεσβυτέρουςτοὺςεστηκόταςεναντίονΣαλωμωντοῦπατρὸςαυτοῦεντῶζῆναυτὸνλέγωνΠῶςυμεῖςβουλεύεσθετοῦαποκριθῆναιτῶλαῶτούτωλόγον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Они сказали ему: если ты будешь добр к народу сему и угодишь им и будешь говорить с ними ласково, то они будут тебе рабами на все дни. |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησαναυτῶλέγοντεςΕὰνεντῆσήμερονγένηειςαγαθὸντῶλαῶτούτωκαὶευδοκήσηςκαὶλαλήσηςαυτοῖςλόγουςαγαθούς,καὶέσονταίσοιπαῖδεςπάσαςτὰςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Но он оставил совет старейшин, который они давали ему, и стал советоваться с людьми молодыми, которые выросли вместе с ним, предстоящими пред лицем его; |
Подстрочный перевод:
καὶκατέλιπεντὴνβουλὴντῶνπρεσβυτέρων,οὶσυνεβουλεύσαντοαυτῶ,καὶσυνεβουλεύσατομετὰτῶνπαιδαρίωντῶνσυνεκτραφέντωνμετ᾿αυτοῦτῶνεστηκότωνεναντίοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и сказал им: что вы посоветуете мне отвечать народу сему, говорившему мне так: облегчи иго, которое наложил на нас отец твой? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΤίυμεῖςβουλεύεσθεκαὶαποκριθήσομαιλόγοντῶλαῶτούτω,οὶελάλησανπρόςμελέγοντεςΆνεςαπὸτοῦζυγοῦ,οῦέδωκενοπατήρσουεφ᾿ημᾶς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И говорили ему молодые люди, выросшие вместе с ним, и сказали: так скажи народу, говорившему тебе: отец твой наложил на нас тяжкое иго, а ты облегчи нас, - так скажи им: мизинец мой толще чресл отца моего. |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησαναυτῶτὰπαιδάριατὰεκτραφένταμετ᾿αυτοῦΟύτωςλαλήσειςτῶλαῶτῶλαλήσαντιπρὸςσὲλέγωνΟπατήρσουεβάρυνεντὸνζυγὸνημῶνκαὶσὺάφεςαφ᾿ημῶν,ούτωςερεῖςΟμικρὸςδάκτυλόςμουπαχύτεροςτῆςοσφύοςτοῦπατρόςμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Отец мой наложил на вас тяжкое иго, а я увеличу иго ваше; отец мой наказывал вас бичами, а я буду бить вас скорпионами. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνοπατήρμουεπαίδευσενυμᾶςζυγῶβαρεῖκαὶεγὼπροσθήσωεπὶτὸνζυγὸνυμῶν,οπατήρμουεπαίδευσενυμᾶςενμάστιγξινκαὶεγὼπαιδεύσωυμᾶςενσκορπίοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И пришел Иеровоам и весь народ к Ровоаму на третий день, как приказал царь, сказав: придите ко мне опять чрез три дня. |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενΙεροβοαμκαὶπᾶςολαὸςπρὸςΡοβοαμτῆημέρατῆτρίτη,ωςελάλησενοβασιλεὺςλέγωνΕπιστρέψατεπρόςμετῆημέρατῆτρίτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Тогда царь отвечал им сурово, ибо оставил царь Ровоам совет старейшин, и говорил им по совету молодых людей так: |
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηοβασιλεὺςσκληρά,καὶεγκατέλιπενοβασιλεὺςΡοβοαμτὴνβουλὴντῶνπρεσβυτέρων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | отец мой наложил на вас тяжкое иго, а я увеличу его; отец мой наказывал вас бичами, а я буду бить вас скорпионами. |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενπρὸςαυτοὺςκατὰτὴνβουλὴντῶννεωτέρωνλέγωνΟπατήρμουεβάρυνεντὸνζυγὸνυμῶνκαὶεγὼπροσθήσωεπ᾿αυτόν,οπατήρμουεπαίδευσενυμᾶςενμάστιγξινκαὶεγὼπαιδεύσωυμᾶςενσκορπίοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И не послушал царь народа, потому что так устроено было от Бога, чтоб исполнить Господу слово Свое, которое изрек Он чрез Ахию Силомлянина Иеровоаму, сыну Наватову. |
Подстрочный перевод:
καὶουκήκουσενοβασιλεὺςτοῦλαοῦ,ότιῆνμεταστροφὴπαρὰτοῦθεοῦλέγωνΑνέστησενκύριοςτὸνλόγοναυτοῦ,ὸνελάλησενενχειρὶΑχιατοῦΣηλωνίτουπερὶΙεροβοαμυιοῦΝαβατ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Когда весь Израиль увидел, что не слушает его царь, то отвечал народ царю, говоря: какая нам часть в Давиде? Нет нам доли в сыне Иессеевом; по шатрам своим, Израиль! Теперь знай свой дом, Давид. И разошлись все Израильтяне по шатрам своим. |
Подстрочный перевод:
καὶπαντὸςΙσραηλ,ότιουκήκουσενοβασιλεὺςαυτῶν.καὶαπεκρίθηολαὸςπρὸςτὸνβασιλέαλέγωνΤίςημῖνμερὶςενΔαυιδκαὶκληρονομίαενυιῶΙεσσαι;ειςτὰσκηνώματάσου,Ισραηλ·νῦνβλέπετὸνοῖκόνσου,Δαυιδ.καὶεπορεύθηπᾶςΙσραηλειςτὰσκηνώματααυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Только над сынами Израилевыми, жившими в городах Иудиных, остался царем Ровоам. |
Подстрочный перевод:
καὶάνδρεςΙσραηλοικατοικοῦντεςενπόλεσινΙουδακαὶεβασίλευσενεπ᾿αυτῶνΡοβοαμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И послал царь Ровоам Адонирама, начальника над собиранием даней, и забросали его сыны Израилевы каменьями, и он умер. Царь же Ровоам поспешил сесть на колесницу, чтобы убежать в Иерусалим. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενοβασιλεὺςΡοβοαμτὸνΑδωνιραμτὸνεπὶτοῦφόρου,καὶελιθοβόλησαναυτὸνοιυιοὶΙσραηλλίθοιςκαὶαπέθανεν·καὶοβασιλεὺςΡοβοαμέσπευσεντοῦαναβῆναιειςτὸάρματοῦφυγεῖνειςΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Так отложились Израильтяне от дома Давидова до сего дня. |
Подстрочный перевод:
καὶηθέτησενΙσραηλεντῶοίκωΔαυιδέωςτῆςημέραςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|