1 И пошел Ровоам в Сихем, потому что в Сихем сошлись все Израильтяне, чтобы поставить его царем.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆλθεν-Ροβοαμ-εις-Συχεμ-,-ότι-εις-Συχεμ-ήρχετο-πᾶς-Ισραηλ-βασιλεῦσαι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Когда услышал о сем Иеровоам, сын Наватов, - он находился в Египте, куда убежал от царя Соломона, - то возвратился Иеровоам из Египта.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ήκουσεν-Ιεροβοαμ-υιὸς-Ναβατ--καὶ-αυτὸς-εν-Αιγύπτω-,-ως-έφυγεν-απὸ-προσώπου-Σαλωμων-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-κατώκησεν-Ιεροβοαμ-εν-Αιγύπτω--,-καὶ-απέστρεψεν-Ιεροβοαμ-εξ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И послали и звали его; и пришел Иеровоам и весь Израиль, и говорили Ровоаму так:
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλαν-καὶ-εκάλεσαν-αυτόν-,-καὶ-ῆλθεν-Ιεροβοαμ-καὶ-πᾶσα-η-εκκλησία-Ισραηλ-πρὸς-Ροβοαμ-λέγοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 отец твой наложил на нас тяжкое иго; но ты облегчи жестокую работу отца твоего и тяжкое иго, которое он наложил на нас, и мы будем служить тебе.
Подстрочный перевод:
Ο-πατήρ-σου-εσκλήρυνεν-τὸν-ζυγὸν-ημῶν-,-καὶ-νῦν-άφες-απὸ-τῆς-δουλείας-τοῦ-πατρός-σου-τῆς-σκληρᾶς-καὶ-απὸ-τοῦ-ζυγοῦ-αυτοῦ-τοῦ-βαρέος-,-οῦ-έδωκεν-εφ᾿-ημᾶς-,-καὶ-δουλεύσομέν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И сказал им Ровоам: через три дня придите опять ко мне. И разошелся народ.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Πορεύεσθε-έως-τριῶν-ημερῶν-καὶ-έρχεσθε-πρός-με-·-καὶ-απῆλθεν-ο-λαός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И советовался царь Ровоам со старейшинами, которые предстояли пред лицем Соломона, отца его, при жизни его, и говорил: как вы посоветуете отвечать народу сему?
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγαγεν-ο-βασιλεὺς-Ροβοαμ-τοὺς-πρεσβυτέρους-τοὺς-εστηκότας-εναντίον-Σαλωμων-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-εν-τῶ-ζῆν-αυτὸν-λέγων-Πῶς-υμεῖς-βουλεύεσθε-τοῦ-αποκριθῆναι-τῶ-λαῶ-τούτω-λόγον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Они сказали ему: если ты будешь добр к народу сему и угодишь им и будешь говорить с ними ласково, то они будут тебе рабами на все дни.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησαν-αυτῶ-λέγοντες-Εὰν-εν-τῆ-σήμερον-γένη-εις-αγαθὸν-τῶ-λαῶ-τούτω-καὶ-ευδοκήσης-καὶ-λαλήσης-αυτοῖς-λόγους-αγαθούς-,-καὶ-έσονταί-σοι-παῖδες-πάσας-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Но он оставил совет старейшин, который они давали ему, и стал советоваться с людьми молодыми, которые выросли вместе с ним, предстоящими пред лицем его;
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέλιπεν-τὴν-βουλὴν-τῶν-πρεσβυτέρων-,-οὶ-συνεβουλεύσαντο-αυτῶ-,-καὶ-συνεβουλεύσατο-μετὰ-τῶν-παιδαρίων-τῶν-συνεκτραφέντων-μετ᾿-αυτοῦ-τῶν-εστηκότων-εναντίον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и сказал им: что вы посоветуете мне отвечать народу сему, говорившему мне так: облегчи иго, которое наложил на нас отец твой?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Τί-υμεῖς-βουλεύεσθε-καὶ-αποκριθήσομαι-λόγον-τῶ-λαῶ-τούτω-,-οὶ-ελάλησαν-πρός-με-λέγοντες-Άνες-απὸ-τοῦ-ζυγοῦ-,-οῦ-έδωκεν-ο-πατήρ-σου-εφ᾿-ημᾶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И говорили ему молодые люди, выросшие вместе с ним, и сказали: так скажи народу, говорившему тебе: отец твой наложил на нас тяжкое иго, а ты облегчи нас, - так скажи им: мизинец мой толще чресл отца моего.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησαν-αυτῶ-τὰ-παιδάρια-τὰ-εκτραφέντα-μετ᾿-αυτοῦ-Ούτως-λαλήσεις-τῶ-λαῶ-τῶ-λαλήσαντι-πρὸς-σὲ-λέγων-Ο-πατήρ-σου-εβάρυνεν-τὸν-ζυγὸν-ημῶν-καὶ-σὺ-άφες-αφ᾿-ημῶν-,-ούτως-ερεῖς-Ο-μικρὸς-δάκτυλός-μου-παχύτερος-τῆς-οσφύος-τοῦ-πατρός-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Отец мой наложил на вас тяжкое иго, а я увеличу иго ваше; отец мой наказывал вас бичами, а я буду бить вас скорпионами.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ο-πατήρ-μου-επαίδευσεν-υμᾶς-ζυγῶ-βαρεῖ-καὶ-εγὼ-προσθήσω-επὶ-τὸν-ζυγὸν-υμῶν-,-ο-πατήρ-μου-επαίδευσεν-υμᾶς-εν-μάστιγξιν-καὶ-εγὼ-παιδεύσω-υμᾶς-εν-σκορπίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И пришел Иеровоам и весь народ к Ровоаму на третий день, как приказал царь, сказав: придите ко мне опять чрез три дня.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-Ιεροβοαμ-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-πρὸς-Ροβοαμ-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-,-ως-ελάλησεν-ο-βασιλεὺς-λέγων-Επιστρέψατε-πρός-με-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Тогда царь отвечал им сурово, ибо оставил царь Ровоам совет старейшин, и говорил им по совету молодых людей так:
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-ο-βασιλεὺς-σκληρά-,-καὶ-εγκατέλιπεν-ο-βασιλεὺς-Ροβοαμ-τὴν-βουλὴν-τῶν-πρεσβυτέρων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 отец мой наложил на вас тяжкое иго, а я увеличу его; отец мой наказывал вас бичами, а я буду бить вас скорпионами.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-πρὸς-αυτοὺς-κατὰ-τὴν-βουλὴν-τῶν-νεωτέρων-λέγων-Ο-πατήρ-μου-εβάρυνεν-τὸν-ζυγὸν-υμῶν-καὶ-εγὼ-προσθήσω-επ᾿-αυτόν-,-ο-πατήρ-μου-επαίδευσεν-υμᾶς-εν-μάστιγξιν-καὶ-εγὼ-παιδεύσω-υμᾶς-εν-σκορπίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И не послушал царь народа, потому что так устроено было от Бога, чтоб исполнить Господу слово Свое, которое изрек Он чрез Ахию Силомлянина Иеровоаму, сыну Наватову.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-τοῦ-λαοῦ-,-ότι-ῆν-μεταστροφὴ-παρὰ-τοῦ-θεοῦ-λέγων-Ανέστησεν-κύριος-τὸν-λόγον-αυτοῦ-,-ὸν-ελάλησεν-εν-χειρὶ-Αχια-τοῦ-Σηλωνίτου-περὶ-Ιεροβοαμ-υιοῦ-Ναβατ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Когда весь Израиль увидел, что не слушает его царь, то отвечал народ царю, говоря: какая нам часть в Давиде? Нет нам доли в сыне Иессеевом; по шатрам своим, Израиль! Теперь знай свой дом, Давид. И разошлись все Израильтяне по шатрам своим.
Подстрочный перевод:
καὶ-παντὸς-Ισραηλ-,-ότι-ουκ-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-αυτῶν-.-καὶ-απεκρίθη-ο-λαὸς-πρὸς-τὸν-βασιλέα-λέγων-Τίς-ημῖν-μερὶς-εν-Δαυιδ-καὶ-κληρονομία-εν-υιῶ-Ιεσσαι-;-εις-τὰ-σκηνώματά-σου-,-Ισραηλ-·-νῦν-βλέπε-τὸν-οῖκόν-σου-,-Δαυιδ-.-καὶ-επορεύθη-πᾶς-Ισραηλ-εις-τὰ-σκηνώματα-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Только над сынами Израилевыми, жившими в городах Иудиных, остался царем Ровоам.
Подстрочный перевод:
καὶ-άνδρες-Ισραηλ-οι-κατοικοῦντες-εν-πόλεσιν-Ιουδα-καὶ-εβασίλευσεν-επ᾿-αυτῶν-Ροβοαμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И послал царь Ровоам Адонирама, начальника над собиранием даней, и забросали его сыны Израилевы каменьями, и он умер. Царь же Ровоам поспешил сесть на колесницу, чтобы убежать в Иерусалим.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-ο-βασιλεὺς-Ροβοαμ-τὸν-Αδωνιραμ-τὸν-επὶ-τοῦ-φόρου-,-καὶ-ελιθοβόλησαν-αυτὸν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-λίθοις-καὶ-απέθανεν-·-καὶ-ο-βασιλεὺς-Ροβοαμ-έσπευσεν-τοῦ-αναβῆναι-εις-τὸ-άρμα-τοῦ-φυγεῖν-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Так отложились Израильтяне от дома Давидова до сего дня.
Подстрочный перевод:
καὶ-ηθέτησεν-Ισραηλ-εν-τῶ-οίκω-Δαυιδ-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
10-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl