| 1 | Так были перечислены по родам своим все Израильтяне, и вот они записаны в книге царей Израильских. Иудеи же за беззакония свои переселены в Вавилон. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶπᾶςΙσραηλ,οσυλλοχισμὸςαυτῶν,καὶοῦτοικαταγεγραμμένοιενβιβλίωτῶνβασιλέωνΙσραηλκαὶΙουδαμετὰτῶναποικισθέντωνειςΒαβυλῶναενταῖςανομίαιςαυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Первые жители, которые жили во владениях своих, по городам Израильским, были Израильтяне, священники, левиты и нефинеи. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοικατοικοῦντεςπρότερονενταῖςκατασχέσεσιναυτῶνενταῖςπόλεσιν·Ισραηλ,οιιερεῖς,οιΛευῖταικαὶοιδεδομένοι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | В Иерусалиме жили некоторые из сынов Иудиных и из сынов Вениаминовых, и из сынов Ефремовых и Манассииных: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶενΙερουσαλημκατώκησαναπὸτῶνυιῶνΙουδακαὶαπὸτῶνυιῶνΒενιαμινκαὶαπὸτῶνυιῶνΕφραιμκαὶΜανασση·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Уфай, сын Аммиуда, сын Омри, сын Имрия, сын Вания, - из сыновей Фареса, сына Иудина; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΓωθιυιὸςΑμμιουδυιοῦΑμριυιοῦυιῶνΦαρεςυιοῦΙουδα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | из сыновей Шилона - Асаия первенец и сыновья его; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεκτῶνΣηλωνι·Ασαιαπρωτότοκοςαυτοῦκαὶυιοὶαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | из сыновей Зары - Иеуил и братья их, - шестьсот девяносто; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εκτῶνυιῶνΖαρα·Ιιηλκαὶαδελφοὶαυτῶν,εξακόσιοικαὶενενήκοντα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | из сыновей Вениаминовых Саллу, сын Мешуллама, сын Годавии, сын Гассенуи; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεκτῶνυιῶνΒενιαμιν·ΣαλωυιὸςΜοσολλαμυιοῦΩδουιαυιοῦΣαναα
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | и Ивния, сын Иерохама, и Эла, сын Уззия, сына Михриева, и Мешуллам, сын Шефатии, сына Регуила, сына Ивнии, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΙβανααυιὸςΙρααμ,καὶοῦτοιυιοὶΟζιυιοῦΜαχιρ·καὶΜασσαλημυιὸςΣαφατιαυιοῦΡαγουηλυιοῦΒαναια
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | и братья их, по родам их: девятьсот пятьдесят шесть, - все сии мужи были главы родов в поколениях своих. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαδελφοὶαυτῶνκατὰγενέσειςαυτῶν,εννακόσιοιπεντήκονταέξ,πάντεςοιάνδρεςάρχοντεςπατριῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | А из священников: Иедаия, Иоиарив, Иахин, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶαπὸτῶνιερέων·ΙωδαεκαὶΙωαριμκαὶΙαχιν
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | и Азария, сын Хелкии, сын Мешуллама, сын Садока, сын Мераиофа, сын Ахитува, начальствующий в доме Божием; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΑζαριαυιὸςΧελκιαυιοῦΜοσολλαμυιοῦΣαδωκυιοῦΜαραιωθυιοῦΑχιτωβηγούμενοςοίκουτοῦθεοῦ
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | и Адаия, сын Иерохама, сын Пашхура, сын Малхии; и Маасай, сын Адиела, сын Иахзера, сын Мешуллама, сын Мешиллемифа, сын Иммера; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΑδαιαυιὸςΙρααμυιοῦΠασχωρυιοῦΜαλχιακαὶΜαασαιαυιὸςΑδιηλυιοῦΙεδιουυιοῦΜοσολλαμυιοῦΜασελμωθυιοῦΕμμηρ
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | и братья их, главы родов своих: тысяча семьсот шестьдесят, - люди отличные в деле служения в доме Божием. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαδελφοὶαυτῶνάρχοντεςοίκωνπατριῶνχίλιοιεπτακόσιοιεξήκονταισχυροὶδυνάμειειςεργασίανλειτουργίαςοίκουτοῦθεοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | А из левитов: Шемаия, сын Хашува, сын Азрикама, сын Хашавии, - из сыновей Мерариных; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶεκτῶνΛευιτῶν·ΣαμαιαυιὸςΑσωβυιοῦΕσρικαμυιοῦΑσαβιαεκτῶνυιῶνΜεραρι
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | и Вакбакар, Хереш, Галал, и Матфания, сын Михи, сын Зихрия, сын Асафа; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΒακβακαρκαὶΑρηςκαὶΓαλαλκαὶΜανθανιαςυιὸςΜιχαυιοῦΖεχριυιοῦΑσαφ
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | и Овадия, сын Шемаии, сын Галала, сын Идифуна, и Берехия, сын Асы, сын Елканы, живший в селениях Нетофафских. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΑβδιαυιὸςΣαμιαυιοῦΓαλαλυιοῦΙδιθωνκαὶΒαραχιαυιὸςΟσσαυιοῦΗλκαναοκατοικῶνενταῖςκώμαιςΝετωφατι.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | А привратники: Шаллум, Аккуб, Талмон и Ахиман, и братья их; Шаллум был главным. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οιπυλωροί·ΣαλωμκαὶΑκουβκαὶΤαλμανκαὶΑιμανκαὶαδελφοὶαυτῶν,Σαλωμοάρχων·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | И доныне сии привратники у ворот царских, к востоку, содержат стражу сынов Левииных. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέωςταύτηςεντῆπύλητοῦβασιλέωςκατ᾿ανατολάς·αῦταιαιπύλαιτῶνπαρεμβολῶνυιῶνΛευι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Шаллум, сын Коре, сын Евиасафа, сын Корея, и братья его из рода его, Кореяне, по делу служения своего, были стражами у порогов скинии, а отцы их охраняли вход в стан Господень. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΣαλωμυιὸςΚωρηυιοῦΑβιασαφυιοῦΚορεκαὶοιαδελφοὶαυτοῦειςοῖκονπατρὸςαυτοῦ,οιΚορῖται,επὶτῶνέργωντῆςλειτουργίαςφυλάσσοντεςτὰςφυλακὰςτῆςσκηνῆς,καὶπατέρεςαυτῶνεπὶτῆςπαρεμβολῆςκυρίουφυλάσσοντεςτὴνείσοδον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Финеес, сын Елеазаров, был прежде начальником над ними, и Господь был с ним. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΦινεεςυιὸςΕλεαζαρηγούμενοςῆνεπ᾿αυτῶνέμπροσθεν,καὶοῦτοιμετ᾿αυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Захария, сын Мешелемии, был привратником у дверей скинии собрания. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΖαχαριαςυιὸςΜασαλαμιπυλωρὸςτῆςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | Всех их, выбранных в привратники к порогам, было двести двенадцать. Они внесены в список по селениям своим. Их поставил Давид и Самуил-прозорливец за верность их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πάντεςοιεκλεκτοὶταῖςπύλαιςενταῖςπύλαιςδιακόσιοικαὶδέκαδύο·οῦτοιενταῖςαυλαῖςαυτῶν,οκαταλοχισμὸςαυτῶν·τούτουςέστησενΔαυιδκαὶΣαμουηλοβλέπωντῆπίστειαυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | И они и сыновья их были на страже у ворот дома Господня, при доме скинии. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοῦτοικαὶοιυιοὶαυτῶνεπὶτῶνπυλῶνενοίκωκυρίου,ενοίκωτῆςσκηνῆς,τοῦφυλάσσειν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | На четырех сторонах находились привратники: на восточной, западной, северной и южной. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κατὰτοὺςτέσσαραςανέμουςῆσαναιπύλαι,κατ᾿ανατολάς,θάλασσαν,βορρᾶν,νότον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Братья же их жили в селениях своих, приходя к ним от времени до времени на семь дней. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαδελφοὶαυτῶνενταῖςαυλαῖςαυτῶντοῦεισπορεύεσθαικατὰεπτὰημέραςαπὸκαιροῦειςκαιρὸνμετὰτούτων·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | Сии четыре начальника привратников, левиты, были в доверенности; они же были приставлены к жилищам и к сокровищам дома Божия. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιενπίστειεισὶντέσσαρεςδυνατοὶτῶνπυλῶν.—οιΛευῖταιῆσανεπὶτῶνπαστοφορίωνκαὶεπὶτῶνθησαυρῶνοίκουτοῦθεοῦ
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | Вокруг дома Божия они и ночь проводили, потому что на них лежало охранение, и они должны были каждое утро отпирать двери. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπερικύκλωοίκουτοῦθεοῦπαρεμβαλοῦσιν,ότιεπ᾿αυτοὺςφυλακή,καὶοῦτοιεπὶτῶνκλειδῶντὸπρωὶπρωὶανοίγειντὰςθύραςτοῦιεροῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | Одни из них были приставлены к служебным сосудам, так что счетом принимали их и счетом выдавали. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξαυτῶνεπὶτὰσκεύητῆςλειτουργίας,ότιεναριθμῶεισοίσουσιναυτὰκαὶεναριθμῶεξοίσουσιναυτά.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | Другим из них поручена была прочая утварь и все священные потребности: мука лучшая, и вино, и елей, и ладан, и благовония. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξαυτῶνκαθεσταμένοιεπὶτὰσκεύηκαὶεπὶπάντατὰσκεύητὰάγιακαὶεπὶτῆςσεμιδάλεως,τοῦοίνου,τοῦελαίου,τοῦλιβανωτοῦκαὶτῶναρωμάτων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | А из сыновей священнических некоторые составляли миро из веществ благовонных. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαπὸτῶνυιῶντῶνιερέωνῆσανμυρεψοὶτοῦμύρουκαὶειςτὰαρώματα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | Маттафии из левитов, - он первенец Селлума Кореянина, - вверено было приготовляемое на сковородах. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΜατταθιαςεκτῶνΛευιτῶν[οῦτοςοπρωτότοκοςτῶΣαλωμτῶΚορίτη]εντῆπίστειεπὶτὰέργατῆςθυσίαςτοῦτηγάνουτοῦμεγάλουιερέως.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | Некоторым из братьев их, из сынов Каафовых, поручено было заготовление хлебов предложения, чтобы представлять их каждую субботу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΒαναιαςοΚααθίτηςεκτῶναδελφῶναυτῶνεπὶτῶνάρτωντῆςπροθέσεωςτοῦετοιμάσαισάββατονκατὰσάββατον.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | Певцы же, главные в поколениях левитских, в комнатах храма свободны были от занятий, потому что день и ночь они обязаны были заниматься искусством своим. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοῦτοιψαλτωδοὶάρχοντεςτῶνπατριῶντῶνΛευιτῶν,διατεταγμέναιεφημερίαι,ότιημέρακαὶνὺξεπ᾿αυτοῖςεντοῖςέργοις·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | Это главы поколений левитских, в родах своих главные. Они жили в Иерусалиме. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οῦτοιάρχοντεςτῶνπατριῶντῶνΛευιτῶνκατὰγενέσειςαυτῶνάρχοντες·οῦτοικατώκησανενΙερουσαλημ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | В Гаваоне жили: отец Гаваонитян Иеил, - имя жены его Мааха, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶενΓαβαωνκατώκησενπατὴρΓαβαωνΙιηλ,καὶόνομαγυναικὸςαυτοῦΜοωχα·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 36 | и сын его первенец Авдон, за ним Цур, Кис, Ваал, Нер, Надав, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶυιὸςαυτοῦοπρωτότοκοςΑβαδωνκαὶΣιρκαὶΚιςκαὶΒααλκαὶΝηρκαὶΝαδαβ
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 37 | Гедор, Ахио, Захария и Миклоф. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΓεδουρκαὶαδελφὸςκαὶΖαχαριακαὶΜακελλωθ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 38 | Миклоф родил Шимеама. И они подле братьев своих жили в Иерусалиме вместе с братьями своими. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΜακελλωθεγέννησεντὸνΣαμαα.καὶοῦτοιενμέσωτῶναδελφῶναυτῶνκατώκησανενΙερουσαλημμετὰτῶναδελφῶναυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 39 | Нер родил Киса, Кис родил Саула, Саул родил Ионафана, Мелхисуя, Авинадава и Ешбаала. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶΝηρεγέννησεντὸνΚις,καὶΚιςεγέννησεντὸνΣαουλ,καὶΣαουλεγέννησεντὸνΙωναθανκαὶτὸνΜελχισουεκαὶτὸνΑμιναδαβκαὶτὸνΙσβααλ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 40 | Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶυιὸςΙωναθανΜαριβααλ,καὶΜαριβααλεγέννησεντὸνΜιχα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 41 | Сыновья Михи: Пифон, Мелех, Фарей и Ахаз. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶυιοὶΜιχα·ΦαιθωνκαὶΜαλαχκαὶΘαραχ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 42 | Ахаз родил Иаеру; Иаера родил Алемефа, Азмавефа и Замврия; Замврий родил Моцу; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΑχαζεγέννησεντὸνΙαδα,καὶΙαδαεγέννησεντὸνΓαλεμεθκαὶτὸνΓαζμωθκαὶτὸνΖαμβρι,καὶΖαμβριεγέννησεντὸνΜασα,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 43 | Моца родил Бинею: Рефаия, сын его; Елеаса, сын его; Ацел, сын его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΜασαεγέννησεντὸνΒαανα,Ραφαιαυιὸςαυτοῦ,Ελεασαυιὸςαυτοῦ,Εσηλυιὸςαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 44 | У Ацела шесть сыновей, и вот имена их: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Овадия и Ханан. Это сыновья Ацела. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτῶΕσηλὲξυιοί,καὶταῦτατὰονόματααυτῶν·Εσδρικαμπρωτότοκοςαυτοῦ,ΙσμαηλκαὶΣαριακαὶΑβδιακαὶΑναν·οῦτοιυιοὶΕσηλ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |