1 | Так были перечислены по родам своим все Израильтяне, и вот они записаны в книге царей Израильских. Иудеи же за беззакония свои переселены в Вавилон. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶπᾶςΙσραηλ,οσυλλοχισμὸςαυτῶν,καὶοῦτοικαταγεγραμμένοιενβιβλίωτῶνβασιλέωνΙσραηλκαὶΙουδαμετὰτῶναποικισθέντωνειςΒαβυλῶναενταῖςανομίαιςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Первые жители, которые жили во владениях своих, по городам Израильским, были Израильтяне, священники, левиты и нефинеи. |
Подстрочный перевод:
καὶοικατοικοῦντεςπρότερονενταῖςκατασχέσεσιναυτῶνενταῖςπόλεσιν·Ισραηλ,οιιερεῖς,οιΛευῖταικαὶοιδεδομένοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | В Иерусалиме жили некоторые из сынов Иудиных и из сынов Вениаминовых, и из сынов Ефремовых и Манассииных: |
Подстрочный перевод:
ΚαὶενΙερουσαλημκατώκησαναπὸτῶνυιῶνΙουδακαὶαπὸτῶνυιῶνΒενιαμινκαὶαπὸτῶνυιῶνΕφραιμκαὶΜανασση·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Уфай, сын Аммиуда, сын Омри, сын Имрия, сын Вания, - из сыновей Фареса, сына Иудина; |
Подстрочный перевод:
ΓωθιυιὸςΑμμιουδυιοῦΑμριυιοῦυιῶνΦαρεςυιοῦΙουδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | из сыновей Шилона - Асаия первенец и сыновья его; |
Подстрочный перевод:
καὶεκτῶνΣηλωνι·Ασαιαπρωτότοκοςαυτοῦκαὶυιοὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | из сыновей Зары - Иеуил и братья их, - шестьсот девяносто; |
Подстрочный перевод:
εκτῶνυιῶνΖαρα·Ιιηλκαὶαδελφοὶαυτῶν,εξακόσιοικαὶενενήκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | из сыновей Вениаминовых Саллу, сын Мешуллама, сын Годавии, сын Гассенуи; |
Подстрочный перевод:
καὶεκτῶνυιῶνΒενιαμιν·ΣαλωυιὸςΜοσολλαμυιοῦΩδουιαυιοῦΣαναα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | и Ивния, сын Иерохама, и Эла, сын Уззия, сына Михриева, и Мешуллам, сын Шефатии, сына Регуила, сына Ивнии, |
Подстрочный перевод:
καὶΙβανααυιὸςΙρααμ,καὶοῦτοιυιοὶΟζιυιοῦΜαχιρ·καὶΜασσαλημυιὸςΣαφατιαυιοῦΡαγουηλυιοῦΒαναια
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и братья их, по родам их: девятьсот пятьдесят шесть, - все сии мужи были главы родов в поколениях своих. |
Подстрочный перевод:
καὶαδελφοὶαυτῶνκατὰγενέσειςαυτῶν,εννακόσιοιπεντήκονταέξ,πάντεςοιάνδρεςάρχοντεςπατριῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | А из священников: Иедаия, Иоиарив, Иахин, |
Подстрочный перевод:
Καὶαπὸτῶνιερέων·ΙωδαεκαὶΙωαριμκαὶΙαχιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и Азария, сын Хелкии, сын Мешуллама, сын Садока, сын Мераиофа, сын Ахитува, начальствующий в доме Божием; |
Подстрочный перевод:
καὶΑζαριαυιὸςΧελκιαυιοῦΜοσολλαμυιοῦΣαδωκυιοῦΜαραιωθυιοῦΑχιτωβηγούμενοςοίκουτοῦθεοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и Адаия, сын Иерохама, сын Пашхура, сын Малхии; и Маасай, сын Адиела, сын Иахзера, сын Мешуллама, сын Мешиллемифа, сын Иммера; |
Подстрочный перевод:
καὶΑδαιαυιὸςΙρααμυιοῦΠασχωρυιοῦΜαλχιακαὶΜαασαιαυιὸςΑδιηλυιοῦΙεδιουυιοῦΜοσολλαμυιοῦΜασελμωθυιοῦΕμμηρ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и братья их, главы родов своих: тысяча семьсот шестьдесят, - люди отличные в деле служения в доме Божием. |
Подстрочный перевод:
καὶαδελφοὶαυτῶνάρχοντεςοίκωνπατριῶνχίλιοιεπτακόσιοιεξήκονταισχυροὶδυνάμειειςεργασίανλειτουργίαςοίκουτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | А из левитов: Шемаия, сын Хашува, сын Азрикама, сын Хашавии, - из сыновей Мерариных; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεκτῶνΛευιτῶν·ΣαμαιαυιὸςΑσωβυιοῦΕσρικαμυιοῦΑσαβιαεκτῶνυιῶνΜεραρι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и Вакбакар, Хереш, Галал, и Матфания, сын Михи, сын Зихрия, сын Асафа; |
Подстрочный перевод:
καὶΒακβακαρκαὶΑρηςκαὶΓαλαλκαὶΜανθανιαςυιὸςΜιχαυιοῦΖεχριυιοῦΑσαφ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и Овадия, сын Шемаии, сын Галала, сын Идифуна, и Берехия, сын Асы, сын Елканы, живший в селениях Нетофафских. |
Подстрочный перевод:
καὶΑβδιαυιὸςΣαμιαυιοῦΓαλαλυιοῦΙδιθωνκαὶΒαραχιαυιὸςΟσσαυιοῦΗλκαναοκατοικῶνενταῖςκώμαιςΝετωφατι.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | А привратники: Шаллум, Аккуб, Талмон и Ахиман, и братья их; Шаллум был главным. |
Подстрочный перевод:
οιπυλωροί·ΣαλωμκαὶΑκουβκαὶΤαλμανκαὶΑιμανκαὶαδελφοὶαυτῶν,Σαλωμοάρχων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И доныне сии привратники у ворот царских, к востоку, содержат стражу сынов Левииных. |
Подстрочный перевод:
καὶέωςταύτηςεντῆπύλητοῦβασιλέωςκατ᾿ανατολάς·αῦταιαιπύλαιτῶνπαρεμβολῶνυιῶνΛευι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Шаллум, сын Коре, сын Евиасафа, сын Корея, и братья его из рода его, Кореяне, по делу служения своего, были стражами у порогов скинии, а отцы их охраняли вход в стан Господень. |
Подстрочный перевод:
καὶΣαλωμυιὸςΚωρηυιοῦΑβιασαφυιοῦΚορεκαὶοιαδελφοὶαυτοῦειςοῖκονπατρὸςαυτοῦ,οιΚορῖται,επὶτῶνέργωντῆςλειτουργίαςφυλάσσοντεςτὰςφυλακὰςτῆςσκηνῆς,καὶπατέρεςαυτῶνεπὶτῆςπαρεμβολῆςκυρίουφυλάσσοντεςτὴνείσοδον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Финеес, сын Елеазаров, был прежде начальником над ними, и Господь был с ним. |
Подстрочный перевод:
καὶΦινεεςυιὸςΕλεαζαρηγούμενοςῆνεπ᾿αυτῶνέμπροσθεν,καὶοῦτοιμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Захария, сын Мешелемии, был привратником у дверей скинии собрания. |
Подстрочный перевод:
ΖαχαριαςυιὸςΜασαλαμιπυλωρὸςτῆςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Всех их, выбранных в привратники к порогам, было двести двенадцать. Они внесены в список по селениям своим. Их поставил Давид и Самуил-прозорливец за верность их. |
Подстрочный перевод:
πάντεςοιεκλεκτοὶταῖςπύλαιςενταῖςπύλαιςδιακόσιοικαὶδέκαδύο·οῦτοιενταῖςαυλαῖςαυτῶν,οκαταλοχισμὸςαυτῶν·τούτουςέστησενΔαυιδκαὶΣαμουηλοβλέπωντῆπίστειαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И они и сыновья их были на страже у ворот дома Господня, при доме скинии. |
Подстрочный перевод:
καὶοῦτοικαὶοιυιοὶαυτῶνεπὶτῶνπυλῶνενοίκωκυρίου,ενοίκωτῆςσκηνῆς,τοῦφυλάσσειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | На четырех сторонах находились привратники: на восточной, западной, северной и южной. |
Подстрочный перевод:
κατὰτοὺςτέσσαραςανέμουςῆσαναιπύλαι,κατ᾿ανατολάς,θάλασσαν,βορρᾶν,νότον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Братья же их жили в селениях своих, приходя к ним от времени до времени на семь дней. |
Подстрочный перевод:
καὶαδελφοὶαυτῶνενταῖςαυλαῖςαυτῶντοῦεισπορεύεσθαικατὰεπτὰημέραςαπὸκαιροῦειςκαιρὸνμετὰτούτων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Сии четыре начальника привратников, левиты, были в доверенности; они же были приставлены к жилищам и к сокровищам дома Божия. |
Подстрочный перевод:
ότιενπίστειεισὶντέσσαρεςδυνατοὶτῶνπυλῶν.—οιΛευῖταιῆσανεπὶτῶνπαστοφορίωνκαὶεπὶτῶνθησαυρῶνοίκουτοῦθεοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Вокруг дома Божия они и ночь проводили, потому что на них лежало охранение, и они должны были каждое утро отпирать двери. |
Подстрочный перевод:
καὶπερικύκλωοίκουτοῦθεοῦπαρεμβαλοῦσιν,ότιεπ᾿αυτοὺςφυλακή,καὶοῦτοιεπὶτῶνκλειδῶντὸπρωὶπρωὶανοίγειντὰςθύραςτοῦιεροῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Одни из них были приставлены к служебным сосудам, так что счетом принимали их и счетом выдавали. |
Подстрочный перевод:
καὶεξαυτῶνεπὶτὰσκεύητῆςλειτουργίας,ότιεναριθμῶεισοίσουσιναυτὰκαὶεναριθμῶεξοίσουσιναυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Другим из них поручена была прочая утварь и все священные потребности: мука лучшая, и вино, и елей, и ладан, и благовония. |
Подстрочный перевод:
καὶεξαυτῶνκαθεσταμένοιεπὶτὰσκεύηκαὶεπὶπάντατὰσκεύητὰάγιακαὶεπὶτῆςσεμιδάλεως,τοῦοίνου,τοῦελαίου,τοῦλιβανωτοῦκαὶτῶναρωμάτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | А из сыновей священнических некоторые составляли миро из веществ благовонных. |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτῶνυιῶντῶνιερέωνῆσανμυρεψοὶτοῦμύρουκαὶειςτὰαρώματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Маттафии из левитов, - он первенец Селлума Кореянина, - вверено было приготовляемое на сковородах. |
Подстрочный перевод:
καὶΜατταθιαςεκτῶνΛευιτῶν[οῦτοςοπρωτότοκοςτῶΣαλωμτῶΚορίτη]εντῆπίστειεπὶτὰέργατῆςθυσίαςτοῦτηγάνουτοῦμεγάλουιερέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Некоторым из братьев их, из сынов Каафовых, поручено было заготовление хлебов предложения, чтобы представлять их каждую субботу. |
Подстрочный перевод:
καὶΒαναιαςοΚααθίτηςεκτῶναδελφῶναυτῶνεπὶτῶνάρτωντῆςπροθέσεωςτοῦετοιμάσαισάββατονκατὰσάββατον.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Певцы же, главные в поколениях левитских, в комнатах храма свободны были от занятий, потому что день и ночь они обязаны были заниматься искусством своим. |
Подстрочный перевод:
καὶοῦτοιψαλτωδοὶάρχοντεςτῶνπατριῶντῶνΛευιτῶν,διατεταγμέναιεφημερίαι,ότιημέρακαὶνὺξεπ᾿αυτοῖςεντοῖςέργοις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Это главы поколений левитских, в родах своих главные. Они жили в Иерусалиме. |
Подстрочный перевод:
οῦτοιάρχοντεςτῶνπατριῶντῶνΛευιτῶνκατὰγενέσειςαυτῶνάρχοντες·οῦτοικατώκησανενΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | В Гаваоне жили: отец Гаваонитян Иеил, - имя жены его Мааха, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶενΓαβαωνκατώκησενπατὴρΓαβαωνΙιηλ,καὶόνομαγυναικὸςαυτοῦΜοωχα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | и сын его первенец Авдон, за ним Цур, Кис, Ваал, Нер, Надав, |
Подстрочный перевод:
καὶυιὸςαυτοῦοπρωτότοκοςΑβαδωνκαὶΣιρκαὶΚιςκαὶΒααλκαὶΝηρκαὶΝαδαβ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Гедор, Ахио, Захария и Миклоф. |
Подстрочный перевод:
καὶΓεδουρκαὶαδελφὸςκαὶΖαχαριακαὶΜακελλωθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Миклоф родил Шимеама. И они подле братьев своих жили в Иерусалиме вместе с братьями своими. |
Подстрочный перевод:
καὶΜακελλωθεγέννησεντὸνΣαμαα.καὶοῦτοιενμέσωτῶναδελφῶναυτῶνκατώκησανενΙερουσαλημμετὰτῶναδελφῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | Нер родил Киса, Кис родил Саула, Саул родил Ионафана, Мелхисуя, Авинадава и Ешбаала. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶΝηρεγέννησεντὸνΚις,καὶΚιςεγέννησεντὸνΣαουλ,καὶΣαουλεγέννησεντὸνΙωναθανκαὶτὸνΜελχισουεκαὶτὸνΑμιναδαβκαὶτὸνΙσβααλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху. |
Подстрочный перевод:
καὶυιὸςΙωναθανΜαριβααλ,καὶΜαριβααλεγέννησεντὸνΜιχα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | Сыновья Михи: Пифон, Мелех, Фарей и Ахаз. |
Подстрочный перевод:
καὶυιοὶΜιχα·ΦαιθωνκαὶΜαλαχκαὶΘαραχ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | Ахаз родил Иаеру; Иаера родил Алемефа, Азмавефа и Замврия; Замврий родил Моцу; |
Подстрочный перевод:
καὶΑχαζεγέννησεντὸνΙαδα,καὶΙαδαεγέννησεντὸνΓαλεμεθκαὶτὸνΓαζμωθκαὶτὸνΖαμβρι,καὶΖαμβριεγέννησεντὸνΜασα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | Моца родил Бинею: Рефаия, сын его; Елеаса, сын его; Ацел, сын его. |
Подстрочный перевод:
καὶΜασαεγέννησεντὸνΒαανα,Ραφαιαυιὸςαυτοῦ,Ελεασαυιὸςαυτοῦ,Εσηλυιὸςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | У Ацела шесть сыновей, и вот имена их: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Овадия и Ханан. Это сыновья Ацела. |
Подстрочный перевод:
καὶτῶΕσηλὲξυιοί,καὶταῦτατὰονόματααυτῶν·Εσδρικαμπρωτότοκοςαυτοῦ,ΙσμαηλκαὶΣαριακαὶΑβδιακαὶΑναν·οῦτοιυιοὶΕσηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|