| 1 | Сыновья Рувима, первенца Израилева, - он первенец; но, когда осквернил он постель отца своего, первенство его отдано сыновьям Иосифа, сына Израилева, с тем однакож, чтобы не писаться им первородными; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶυιοὶΡουβηνπρωτοτόκουΙσραηλ,ότιοῦτοςοπρωτότοκος,καὶεντῶαναβῆναιεπὶτὴνκοίτηντοῦπατρὸςαυτοῦέδωκενευλογίαναυτοῦτῶυιῶαυτοῦΙωσηφυιῶΙσραηλ,καὶουκεγενεαλογήθηειςπρωτοτόκια·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | потому что Иуда был сильнейшим из братьев своих, и вождь от него, но первенство перенесено на Иосифа. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιΙουδαςδυνατὸςισχύικαὶεντοῖςαδελφοῖςαυτοῦκαὶειςηγούμενονεξαυτοῦ,καὶηευλογίατοῦΙωσηφ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Сыновья Рувима, первенца Израилева: Ханох, Фаллу, Хецрон и Харми. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      υιοὶΡουβηνπρωτοτόκουΙσραηλ·ΕνωχκαὶΦαλλους,ΑρσωνκαὶΧαρμι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Сыновья Иоиля: Шемая, сын его; его сын Гог, его сын Шимей, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      υιοὶΙωηλ·ΣεμεικαὶΒαναιαυιὸςαυτοῦ.καὶυιοὶΓουγυιοῦΣεμει·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | его сын Миха, его сын Реаия, его сын Ваал, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      υιὸςαυτοῦΜιχα,υιὸςαυτοῦΡηχα,υιὸςαυτοῦΒααλ,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | его сын Беера, которого отвел в плен Феглафелласар, царь Ассирийский. Он был князем Рувимлян. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      υιὸςαυτοῦΒεηρα,ὸνμετώκισενΘαγλαθφαλνασαρβασιλεὺςΑσσουρ·οῦτοςάρχωντῶνΡουβην.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | И братья его, по племенам их, по родословному списку их, были: главный Иеиель, потом Захария, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαδελφοὶαυτοῦτῆπατριᾶαυτοῦεντοῖςκαταλοχισμοῖςαυτῶνκατὰγενέσειςαυτῶν·οάρχωνΙωηλκαὶΖαχαρια
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | и Бела, сын Азаза, сына Шемы, сына Иоиля. Он обитал в Ароере до Нево и Ваал-Меона; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶΒαλεκυιὸςΟζουζυιὸςΣαμαυιὸςΙωηλ·οῦτοςκατώκησενενΑροηρκαὶεπὶΝαβαυκαὶΒεελμαων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | а к востоку он обитал до входа в пустыню, идущую от реки Евфрата, потому что стада их были многочисленны в земле Галаадской. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπρὸςανατολὰςκατώκησενέωςερχομένωντῆςερήμουαπὸτοῦποταμοῦΕυφράτου,ότικτήνηαυτῶνπολλὰενγῆΓαλααδ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Во дни Саула они вели войну с Агарянами, которые пали от рук их, а они стали жить в шатрах и по всей восточной стороне Галаада. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶενημέραιςΣαουλεποίησανπόλεμονπρὸςτοὺςπαροίκους,καὶέπεσονενχερσὶναυτῶνκατοικοῦντεςενσκηναῖςέωςπάντεςκατ᾿ανατολὰςτῆςΓαλααδ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Сыновья Гада жили напротив их в земле Васанской до Салхи: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΥιοὶΓαδκατέναντιαυτῶνκατώκησανεντῆΒασανέωςΣελχα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | в Васане Иоиль был главный, Шафан второй, потом Иаанай и Шафат. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ιωηλοπρωτότοκος,καὶΣαφαμοδεύτερος,καὶΙανιογραμματεὺςενΒασαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Братьев их с семействами их было семь: Михаил, Мешуллам, Шева, Иорай, Иаакан, Зия и Евер. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοιαδελφοὶαυτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶν·Μιχαηλ,ΜοσολλαμκαὶΣεβεεκαὶΙωρεεκαὶΙαχανκαὶΖουεκαὶΩβηδ,επτά.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Вот сыновья Авихаила, сына Хурия, сына Иароаха, сына Галаада, сына Михаила, сына Иешишая, сына Иахдо, сына Буза. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οῦτοιυιοὶΑβιχαιλυιοῦΟυριυιοῦΙδαιυιοῦΓαλααδυιοῦΜιχαηλυιοῦΙσαιυιοῦΙουριυιοῦΖαβουχαμ
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Ахи, сын Авдиила, сына Гуниева, был главою своего рода. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      υιοῦΑβδιηλυιοῦΓουνι·άρχωνοίκουπατριῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Они жили в Галааде, в Васане и в зависящих от него городах и во всех окрестностях Сарона, до исхода их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κατώκουνενΓαλααδ,ενΒασανκαὶενταῖςκώμαιςαυτῶνκαὶπάντατὰπερίχωραΣαρωνέωςεξόδου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Все они перечислены во дни Иоафама, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, царя Израильского. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πάντωνοκαταλοχισμὸςενημέραιςΙωαθαμβασιλέωςΙουδακαὶενημέραιςΙεροβοαμβασιλέωςΙσραηλ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | У потомков Рувима и Гада и полуплемени Манассиина было людей воинственных, мужей носящих щит и меч, стреляющих из лука и приученных к битве, сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят, выходящих на войну. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΥιοὶΡουβηνκαὶΓαδκαὶήμισυφυλῆςΜανασσηεξυιῶνδυνάμεως,άνδρεςαίροντεςασπίδαςκαὶμάχαιρανκαὶτείνοντεςτόξονκαὶδεδιδαγμένοιπόλεμον,τεσσαράκοντακαὶτέσσαρεςχιλιάδεςκαὶεπτακόσιοικαὶεξήκονταεκπορευόμενοιειςπαράταξιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | И воевали они с Агарянами, Иетуром, Нафишем и Надавом. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεποίουνπόλεμονμετὰτῶνΑγαρηνῶνκαὶΙτουραίωνκαὶΝαφισαίωνκαὶΝαδαβαίων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | И подана была им помощь против них, и преданы были в руки их Агаряне и все, что у них было, потому что они во время сражения воззвали к Богу, и Он услышал их, за то, что они уповали на Него. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκατίσχυσανεπ᾿αυτῶν,καὶεδόθησανειςχεῖραςαυτῶνοιΑγαραῖοικαὶπάντατὰσκηνώματααυτῶν,ότιπρὸςτὸνθεὸνεβόησανεντῶπολέμω,καὶεπήκουσεναυτοῖς,ότιήλπισανεπ᾿αυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | И взяли они стада их: верблюдов пятьдесят тысяч, из мелкого скота двести пятьдесят тысяч, ослов две тысячи, и сто тысяч душ людей, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶηχμαλώτευσαντὴναποσκευὴναυτῶν,καμήλουςπεντακισχιλίαςκαὶπροβάτωνδιακοσίαςπεντήκονταχιλιάδας,όνουςδισχιλίουςκαὶψυχὰςανδρῶνεκατὸνχιλιάδας·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | потому что много пало убитых, так как от Бога было сражение сие. И жили они на месте их до переселения. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιτραυματίαιπολλοὶέπεσον,ότιπαρὰτοῦθεοῦοπόλεμος.καὶκατώκησανανταυτῶνέωςτῆςμετοικεσίας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Потомки полуколена Манассиина жили в той земле, от Васана до Ваал-Ермона и Сенира и до горы Ермона; и их было много. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶοιημίσειςφυλῆςΜανασσηκατώκησανεντῆγῆαπὸΒασανέωςΒααλερμωνκαὶΣανιρκαὶόροςΑερμων·καὶεντῶΛιβάνωαυτοὶεπλεονάσθησαν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | И вот главы поколений их: Ефер, Ишьи, Елиил, Азриил, Иеремия, Годавия и Иагдиил, мужи мощные, мужи именитые, главы родов своих. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοῦτοιαρχηγοὶοίκουπατριῶναυτῶν·ΟφερκαὶΙσεικαὶΕλιηλκαὶΕσδριηλκαὶΙερμιακαὶΩδουιακαὶΙεδιηλ,άνδρεςισχυροὶδυνάμει,άνδρεςονομαστοί,άρχοντεςτῶνοίκωνπατριῶναυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Но когда они согрешили против Бога отцов своих и стали блудно ходить вслед богов народов той земли, которых изгнал Бог от лица их, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶηθέτησανενθεῶπατέρωναυτῶνκαὶεπόρνευσανοπίσωθεῶνλαῶντῆςγῆς,οὺςεξῆρενοθεὸςαπὸπροσώπουαυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | тогда Бог Израилев возбудил дух Фула, царя Ассирийского, и дух Феглафелласара, царя Ассирийского, и он выселил Рувимлян и Гадитян и половину колена Манассиина, и отвел их в Халах, и Хавор, и Ару, и на реку Гозан, - где они до сего дня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπήγειρενοθεὸςΙσραηλτὸπνεῦμαΦαλωχβασιλέωςΑσσουρκαὶτὸπνεῦμαΘαγλαθφαλνασαρβασιλέωςΑσσουρ,καὶμετώκισεντὸνΡουβηνκαὶτὸνΓαδδικαὶτὸήμισυφυλῆςΜανασσηκαὶήγαγεναυτοὺςειςΧαλαχκαὶΧαβωρκαὶεπὶποταμὸνΓωζανέωςτῆςημέραςταύτης.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |