1 | Сыновья Рувима, первенца Израилева, - он первенец; но, когда осквернил он постель отца своего, первенство его отдано сыновьям Иосифа, сына Израилева, с тем однакож, чтобы не писаться им первородными; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶυιοὶΡουβηνπρωτοτόκουΙσραηλ,ότιοῦτοςοπρωτότοκος,καὶεντῶαναβῆναιεπὶτὴνκοίτηντοῦπατρὸςαυτοῦέδωκενευλογίαναυτοῦτῶυιῶαυτοῦΙωσηφυιῶΙσραηλ,καὶουκεγενεαλογήθηειςπρωτοτόκια·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | потому что Иуда был сильнейшим из братьев своих, и вождь от него, но первенство перенесено на Иосифа. |
Подстрочный перевод:
ότιΙουδαςδυνατὸςισχύικαὶεντοῖςαδελφοῖςαυτοῦκαὶειςηγούμενονεξαυτοῦ,καὶηευλογίατοῦΙωσηφ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Сыновья Рувима, первенца Израилева: Ханох, Фаллу, Хецрон и Харми. |
Подстрочный перевод:
υιοὶΡουβηνπρωτοτόκουΙσραηλ·ΕνωχκαὶΦαλλους,ΑρσωνκαὶΧαρμι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Сыновья Иоиля: Шемая, сын его; его сын Гог, его сын Шимей, |
Подстрочный перевод:
υιοὶΙωηλ·ΣεμεικαὶΒαναιαυιὸςαυτοῦ.καὶυιοὶΓουγυιοῦΣεμει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | его сын Миха, его сын Реаия, его сын Ваал, |
Подстрочный перевод:
υιὸςαυτοῦΜιχα,υιὸςαυτοῦΡηχα,υιὸςαυτοῦΒααλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | его сын Беера, которого отвел в плен Феглафелласар, царь Ассирийский. Он был князем Рувимлян. |
Подстрочный перевод:
υιὸςαυτοῦΒεηρα,ὸνμετώκισενΘαγλαθφαλνασαρβασιλεὺςΑσσουρ·οῦτοςάρχωντῶνΡουβην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И братья его, по племенам их, по родословному списку их, были: главный Иеиель, потом Захария, |
Подстрочный перевод:
καὶαδελφοὶαυτοῦτῆπατριᾶαυτοῦεντοῖςκαταλοχισμοῖςαυτῶνκατὰγενέσειςαυτῶν·οάρχωνΙωηλκαὶΖαχαρια
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | и Бела, сын Азаза, сына Шемы, сына Иоиля. Он обитал в Ароере до Нево и Ваал-Меона; |
Подстрочный перевод:
καὶΒαλεκυιὸςΟζουζυιὸςΣαμαυιὸςΙωηλ·οῦτοςκατώκησενενΑροηρκαὶεπὶΝαβαυκαὶΒεελμαων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | а к востоку он обитал до входа в пустыню, идущую от реки Евфрата, потому что стада их были многочисленны в земле Галаадской. |
Подстрочный перевод:
καὶπρὸςανατολὰςκατώκησενέωςερχομένωντῆςερήμουαπὸτοῦποταμοῦΕυφράτου,ότικτήνηαυτῶνπολλὰενγῆΓαλααδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Во дни Саула они вели войну с Агарянами, которые пали от рук их, а они стали жить в шатрах и по всей восточной стороне Галаада. |
Подстрочный перевод:
καὶενημέραιςΣαουλεποίησανπόλεμονπρὸςτοὺςπαροίκους,καὶέπεσονενχερσὶναυτῶνκατοικοῦντεςενσκηναῖςέωςπάντεςκατ᾿ανατολὰςτῆςΓαλααδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Сыновья Гада жили напротив их в земле Васанской до Салхи: |
Подстрочный перевод:
ΥιοὶΓαδκατέναντιαυτῶνκατώκησανεντῆΒασανέωςΣελχα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | в Васане Иоиль был главный, Шафан второй, потом Иаанай и Шафат. |
Подстрочный перевод:
Ιωηλοπρωτότοκος,καὶΣαφαμοδεύτερος,καὶΙανιογραμματεὺςενΒασαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Братьев их с семействами их было семь: Михаил, Мешуллам, Шева, Иорай, Иаакан, Зия и Евер. |
Подстрочный перевод:
καὶοιαδελφοὶαυτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶν·Μιχαηλ,ΜοσολλαμκαὶΣεβεεκαὶΙωρεεκαὶΙαχανκαὶΖουεκαὶΩβηδ,επτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Вот сыновья Авихаила, сына Хурия, сына Иароаха, сына Галаада, сына Михаила, сына Иешишая, сына Иахдо, сына Буза. |
Подстрочный перевод:
οῦτοιυιοὶΑβιχαιλυιοῦΟυριυιοῦΙδαιυιοῦΓαλααδυιοῦΜιχαηλυιοῦΙσαιυιοῦΙουριυιοῦΖαβουχαμ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Ахи, сын Авдиила, сына Гуниева, был главою своего рода. |
Подстрочный перевод:
υιοῦΑβδιηλυιοῦΓουνι·άρχωνοίκουπατριῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Они жили в Галааде, в Васане и в зависящих от него городах и во всех окрестностях Сарона, до исхода их. |
Подстрочный перевод:
κατώκουνενΓαλααδ,ενΒασανκαὶενταῖςκώμαιςαυτῶνκαὶπάντατὰπερίχωραΣαρωνέωςεξόδου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Все они перечислены во дни Иоафама, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, царя Израильского. |
Подстрочный перевод:
πάντωνοκαταλοχισμὸςενημέραιςΙωαθαμβασιλέωςΙουδακαὶενημέραιςΙεροβοαμβασιλέωςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | У потомков Рувима и Гада и полуплемени Манассиина было людей воинственных, мужей носящих щит и меч, стреляющих из лука и приученных к битве, сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят, выходящих на войну. |
Подстрочный перевод:
ΥιοὶΡουβηνκαὶΓαδκαὶήμισυφυλῆςΜανασσηεξυιῶνδυνάμεως,άνδρεςαίροντεςασπίδαςκαὶμάχαιρανκαὶτείνοντεςτόξονκαὶδεδιδαγμένοιπόλεμον,τεσσαράκοντακαὶτέσσαρεςχιλιάδεςκαὶεπτακόσιοικαὶεξήκονταεκπορευόμενοιειςπαράταξιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И воевали они с Агарянами, Иетуром, Нафишем и Надавом. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίουνπόλεμονμετὰτῶνΑγαρηνῶνκαὶΙτουραίωνκαὶΝαφισαίωνκαὶΝαδαβαίων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И подана была им помощь против них, и преданы были в руки их Агаряне и все, что у них было, потому что они во время сражения воззвали к Богу, и Он услышал их, за то, что они уповали на Него. |
Подстрочный перевод:
καὶκατίσχυσανεπ᾿αυτῶν,καὶεδόθησανειςχεῖραςαυτῶνοιΑγαραῖοικαὶπάντατὰσκηνώματααυτῶν,ότιπρὸςτὸνθεὸνεβόησανεντῶπολέμω,καὶεπήκουσεναυτοῖς,ότιήλπισανεπ᾿αυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И взяли они стада их: верблюдов пятьдесят тысяч, из мелкого скота двести пятьдесят тысяч, ослов две тысячи, и сто тысяч душ людей, |
Подстрочный перевод:
καὶηχμαλώτευσαντὴναποσκευὴναυτῶν,καμήλουςπεντακισχιλίαςκαὶπροβάτωνδιακοσίαςπεντήκονταχιλιάδας,όνουςδισχιλίουςκαὶψυχὰςανδρῶνεκατὸνχιλιάδας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | потому что много пало убитых, так как от Бога было сражение сие. И жили они на месте их до переселения. |
Подстрочный перевод:
ότιτραυματίαιπολλοὶέπεσον,ότιπαρὰτοῦθεοῦοπόλεμος.καὶκατώκησανανταυτῶνέωςτῆςμετοικεσίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Потомки полуколена Манассиина жили в той земле, от Васана до Ваал-Ермона и Сенира и до горы Ермона; и их было много. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶοιημίσειςφυλῆςΜανασσηκατώκησανεντῆγῆαπὸΒασανέωςΒααλερμωνκαὶΣανιρκαὶόροςΑερμων·καὶεντῶΛιβάνωαυτοὶεπλεονάσθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И вот главы поколений их: Ефер, Ишьи, Елиил, Азриил, Иеремия, Годавия и Иагдиил, мужи мощные, мужи именитые, главы родов своих. |
Подстрочный перевод:
καὶοῦτοιαρχηγοὶοίκουπατριῶναυτῶν·ΟφερκαὶΙσεικαὶΕλιηλκαὶΕσδριηλκαὶΙερμιακαὶΩδουιακαὶΙεδιηλ,άνδρεςισχυροὶδυνάμει,άνδρεςονομαστοί,άρχοντεςτῶνοίκωνπατριῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Но когда они согрешили против Бога отцов своих и стали блудно ходить вслед богов народов той земли, которых изгнал Бог от лица их, |
Подстрочный перевод:
Καὶηθέτησανενθεῶπατέρωναυτῶνκαὶεπόρνευσανοπίσωθεῶνλαῶντῆςγῆς,οὺςεξῆρενοθεὸςαπὸπροσώπουαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | тогда Бог Израилев возбудил дух Фула, царя Ассирийского, и дух Феглафелласара, царя Ассирийского, и он выселил Рувимлян и Гадитян и половину колена Манассиина, и отвел их в Халах, и Хавор, и Ару, и на реку Гозан, - где они до сего дня. |
Подстрочный перевод:
καὶεπήγειρενοθεὸςΙσραηλτὸπνεῦμαΦαλωχβασιλέωςΑσσουρκαὶτὸπνεῦμαΘαγλαθφαλνασαρβασιλέωςΑσσουρ,καὶμετώκισεντὸνΡουβηνκαὶτὸνΓαδδικαὶτὸήμισυφυλῆςΜανασσηκαὶήγαγεναυτοὺςειςΧαλαχκαὶΧαβωρκαὶεπὶποταμὸνΓωζανέωςτῆςημέραςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|