1 Сыновья Рувима, первенца Израилева, - он первенец; но, когда осквернил он постель отца своего, первенство его отдано сыновьям Иосифа, сына Израилева, с тем однакож, чтобы не писаться им первородными;
Подстрочный перевод:
Καὶ-υιοὶ-Ρουβην-πρωτοτόκου-Ισραηλ-,-ότι-οῦτος-ο-πρωτότοκος-,-καὶ-εν-τῶ-αναβῆναι-επὶ-τὴν-κοίτην-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-έδωκεν-ευλογίαν-αυτοῦ-τῶ-υιῶ-αυτοῦ-Ιωσηφ-υιῶ-Ισραηλ-,-καὶ-ουκ-εγενεαλογήθη-εις-πρωτοτόκια-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 потому что Иуда был сильнейшим из братьев своих, и вождь от него, но первенство перенесено на Иосифа.
Подстрочный перевод:
ότι-Ιουδας-δυνατὸς-ισχύι-καὶ-εν-τοῖς-αδελφοῖς-αυτοῦ-καὶ-εις-ηγούμενον-εξ-αυτοῦ-,-καὶ-η-ευλογία-τοῦ-Ιωσηφ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Сыновья Рувима, первенца Израилева: Ханох, Фаллу, Хецрон и Харми.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Ρουβην-πρωτοτόκου-Ισραηλ-·-Ενωχ-καὶ-Φαλλους-,-Αρσων-καὶ-Χαρμι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Сыновья Иоиля: Шемая, сын его; его сын Гог, его сын Шимей,
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Ιωηλ-·-Σεμει-καὶ-Βαναια-υιὸς-αυτοῦ-.-καὶ-υιοὶ-Γουγ-υιοῦ-Σεμει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 его сын Миха, его сын Реаия, его сын Ваал,
Подстрочный перевод:
υιὸς-αυτοῦ-Μιχα-,-υιὸς-αυτοῦ-Ρηχα-,-υιὸς-αυτοῦ-Βααλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 его сын Беера, которого отвел в плен Феглафелласар, царь Ассирийский. Он был князем Рувимлян.
Подстрочный перевод:
υιὸς-αυτοῦ-Βεηρα-,-ὸν-μετώκισεν-Θαγλαθφαλνασαρ-βασιλεὺς-Ασσουρ-·-οῦτος-άρχων-τῶν-Ρουβην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И братья его, по племенам их, по родословному списку их, были: главный Иеиель, потом Захария,
Подстрочный перевод:
καὶ-αδελφοὶ-αυτοῦ-τῆ-πατριᾶ-αυτοῦ-εν-τοῖς-καταλοχισμοῖς-αυτῶν-κατὰ-γενέσεις-αυτῶν-·-ο-άρχων-Ιωηλ-καὶ-Ζαχαρια-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 и Бела, сын Азаза, сына Шемы, сына Иоиля. Он обитал в Ароере до Нево и Ваал-Меона;
Подстрочный перевод:
καὶ-Βαλεκ-υιὸς-Οζουζ-υιὸς-Σαμα-υιὸς-Ιωηλ-·-οῦτος-κατώκησεν-εν-Αροηρ-καὶ-επὶ-Ναβαυ-καὶ-Βεελμαων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 а к востоку он обитал до входа в пустыню, идущую от реки Евфрата, потому что стада их были многочисленны в земле Галаадской.
Подстрочный перевод:
καὶ-πρὸς-ανατολὰς-κατώκησεν-έως-ερχομένων-τῆς-ερήμου-απὸ-τοῦ-ποταμοῦ-Ευφράτου-,-ότι-κτήνη-αυτῶν-πολλὰ-εν-γῆ-Γαλααδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Во дни Саула они вели войну с Агарянами, которые пали от рук их, а они стали жить в шатрах и по всей восточной стороне Галаада.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-ημέραις-Σαουλ-εποίησαν-πόλεμον-πρὸς-τοὺς-παροίκους-,-καὶ-έπεσον-εν-χερσὶν-αυτῶν-κατοικοῦντες-εν-σκηναῖς-έως-πάντες-κατ᾿-ανατολὰς-τῆς-Γαλααδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Сыновья Гада жили напротив их в земле Васанской до Салхи:
Подстрочный перевод:
Υιοὶ-Γαδ-κατέναντι-αυτῶν-κατώκησαν-εν-τῆ-Βασαν-έως-Σελχα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 в Васане Иоиль был главный, Шафан второй, потом Иаанай и Шафат.
Подстрочный перевод:
Ιωηλ-ο-πρωτότοκος-,-καὶ-Σαφαμ-ο-δεύτερος-,-καὶ-Ιανι-ο-γραμματεὺς-εν-Βασαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Братьев их с семействами их было семь: Михаил, Мешуллам, Шева, Иорай, Иаакан, Зия и Евер.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτῶν-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-αυτῶν-·-Μιχαηλ-,-Μοσολλαμ-καὶ-Σεβεε-καὶ-Ιωρεε-καὶ-Ιαχαν-καὶ-Ζουε-καὶ-Ωβηδ-,-επτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Вот сыновья Авихаила, сына Хурия, сына Иароаха, сына Галаада, сына Михаила, сына Иешишая, сына Иахдо, сына Буза.
Подстрочный перевод:
οῦτοι-υιοὶ-Αβιχαιλ-υιοῦ-Ουρι-υιοῦ-Ιδαι-υιοῦ-Γαλααδ-υιοῦ-Μιχαηλ-υιοῦ-Ισαι-υιοῦ-Ιουρι-υιοῦ-Ζαβουχαμ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Ахи, сын Авдиила, сына Гуниева, был главою своего рода.
Подстрочный перевод:
υιοῦ-Αβδιηλ-υιοῦ-Γουνι-·-άρχων-οίκου-πατριῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Они жили в Галааде, в Васане и в зависящих от него городах и во всех окрестностях Сарона, до исхода их.
Подстрочный перевод:
κατώκουν-εν-Γαλααδ-,-εν-Βασαν-καὶ-εν-ταῖς-κώμαις-αυτῶν-καὶ-πάντα-τὰ-περίχωρα-Σαρων-έως-εξόδου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Все они перечислены во дни Иоафама, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, царя Израильского.
Подстрочный перевод:
πάντων-ο-καταλοχισμὸς-εν-ημέραις-Ιωαθαμ-βασιλέως-Ιουδα-καὶ-εν-ημέραις-Ιεροβοαμ-βασιλέως-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 У потомков Рувима и Гада и полуплемени Манассиина было людей воинственных, мужей носящих щит и меч, стреляющих из лука и приученных к битве, сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят, выходящих на войну.
Подстрочный перевод:
Υιοὶ-Ρουβην-καὶ-Γαδ-καὶ-ήμισυ-φυλῆς-Μανασση-εξ-υιῶν-δυνάμεως-,-άνδρες-αίροντες-ασπίδας-καὶ-μάχαιραν-καὶ-τείνοντες-τόξον-καὶ-δεδιδαγμένοι-πόλεμον-,-τεσσαράκοντα-καὶ-τέσσαρες-χιλιάδες-καὶ-επτακόσιοι-καὶ-εξήκοντα-εκπορευόμενοι-εις-παράταξιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И воевали они с Агарянами, Иетуром, Нафишем и Надавом.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίουν-πόλεμον-μετὰ-τῶν-Αγαρηνῶν-καὶ-Ιτουραίων-καὶ-Ναφισαίων-καὶ-Ναδαβαίων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И подана была им помощь против них, и преданы были в руки их Агаряне и все, что у них было, потому что они во время сражения воззвали к Богу, и Он услышал их, за то, что они уповали на Него.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατίσχυσαν-επ᾿-αυτῶν-,-καὶ-εδόθησαν-εις-χεῖρας-αυτῶν-οι-Αγαραῖοι-καὶ-πάντα-τὰ-σκηνώματα-αυτῶν-,-ότι-πρὸς-τὸν-θεὸν-εβόησαν-εν-τῶ-πολέμω-,-καὶ-επήκουσεν-αυτοῖς-,-ότι-ήλπισαν-επ᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И взяли они стада их: верблюдов пятьдесят тысяч, из мелкого скота двести пятьдесят тысяч, ослов две тысячи, и сто тысяч душ людей,
Подстрочный перевод:
καὶ-ηχμαλώτευσαν-τὴν-αποσκευὴν-αυτῶν-,-καμήλους-πεντακισχιλίας-καὶ-προβάτων-διακοσίας-πεντήκοντα-χιλιάδας-,-όνους-δισχιλίους-καὶ-ψυχὰς-ανδρῶν-εκατὸν-χιλιάδας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 потому что много пало убитых, так как от Бога было сражение сие. И жили они на месте их до переселения.
Подстрочный перевод:
ότι-τραυματίαι-πολλοὶ-έπεσον-,-ότι-παρὰ-τοῦ-θεοῦ-ο-πόλεμος-.-καὶ-κατώκησαν-αντ-αυτῶν-έως-τῆς-μετοικεσίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Потомки полуколена Манассиина жили в той земле, от Васана до Ваал-Ермона и Сенира и до горы Ермона; и их было много.
Подстрочный перевод:
Καὶ-οι-ημίσεις-φυλῆς-Μανασση-κατώκησαν-εν-τῆ-γῆ-απὸ-Βασαν-έως-Βααλερμων-καὶ-Σανιρ-καὶ-όρος-Αερμων-·-καὶ-εν-τῶ-Λιβάνω-αυτοὶ-επλεονάσθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И вот главы поколений их: Ефер, Ишьи, Елиил, Азриил, Иеремия, Годавия и Иагдиил, мужи мощные, мужи именитые, главы родов своих.
Подстрочный перевод:
καὶ-οῦτοι-αρχηγοὶ-οίκου-πατριῶν-αυτῶν-·-Οφερ-καὶ-Ισει-καὶ-Ελιηλ-καὶ-Εσδριηλ-καὶ-Ιερμια-καὶ-Ωδουια-καὶ-Ιεδιηλ-,-άνδρες-ισχυροὶ-δυνάμει-,-άνδρες-ονομαστοί-,-άρχοντες-τῶν-οίκων-πατριῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Но когда они согрешили против Бога отцов своих и стали блудно ходить вслед богов народов той земли, которых изгнал Бог от лица их,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ηθέτησαν-εν-θεῶ-πατέρων-αυτῶν-καὶ-επόρνευσαν-οπίσω-θεῶν-λαῶν-τῆς-γῆς-,-οὺς-εξῆρεν-ο-θεὸς-απὸ-προσώπου-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 тогда Бог Израилев возбудил дух Фула, царя Ассирийского, и дух Феглафелласара, царя Ассирийского, и он выселил Рувимлян и Гадитян и половину колена Манассиина, и отвел их в Халах, и Хавор, и Ару, и на реку Гозан, - где они до сего дня.
Подстрочный перевод:
καὶ-επήγειρεν-ο-θεὸς-Ισραηλ-τὸ-πνεῦμα-Φαλωχ-βασιλέως-Ασσουρ-καὶ-τὸ-πνεῦμα-Θαγλαθφαλνασαρ-βασιλέως-Ασσουρ-,-καὶ-μετώκισεν-τὸν-Ρουβην-καὶ-τὸν-Γαδδι-καὶ-τὸ-ήμισυ-φυλῆς-Μανασση-καὶ-ήγαγεν-αυτοὺς-εις-Χαλαχ-καὶ-Χαβωρ-καὶ-επὶ-ποταμὸν-Γωζαν-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
5-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl