| 1 | И собрал Давид в Иерусалим всех вождей Израильских, начальников колен и начальников отделов, служивших царю, и тысяченачальников, и стоначальников, и заведывавших всем имением и стадами царя и сыновей его с евнухами, военачальников и всех храбрых мужей. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶεξεκκλησίασενΔαυιδπάνταςτοὺςάρχονταςΙσραηλ,άρχονταςτῶνκριτῶνκαὶτοὺςάρχονταςτῶνεφημεριῶντῶνπερὶτὸσῶματοῦβασιλέωςκαὶάρχονταςτῶνχιλιάδωνκαὶτῶνεκατοντάδωνκαὶτοὺςγαζοφύλακαςκαὶτοὺςεπὶτῶνυπαρχόντωναυτοῦκαὶτοὺςδυνάσταςκαὶτοὺςμαχητὰςτῆςστρατιᾶς,ενΙερουσαλημ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | И стал Давид царь на ноги свои и сказал: послушайте меня, братья мои и народ мой! было у меня на сердце построить дом покоя для ковчега завета Господня и в подножие ногам Бога нашего, и потребное для строения я приготовил. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέστηΔαυιδενμέσωτῆςεκκλησίαςκαὶεῖπενΑκούσατέμου,αδελφοὶκαὶλαόςμου.εμοὶεγένετοεπὶκαρδίανοικοδομῆσαιοῖκοναναπαύσεωςτῆςκιβωτοῦδιαθήκηςκυρίουκαὶστάσινποδῶνκυρίουημῶν,καὶητοίμασατὰειςτὴνκατασκήνωσινεπιτήδεια·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Но Бог сказал мне: не строй дома имени Моему, потому что ты человек воинственный и проливал кровь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶοθεὸςεῖπενΟυκοικοδομήσειςεμοὶοῖκοντοῦεπονομάσαιτὸόνομάμουεπ᾿αυτῶ,ότιάνθρωποςπολεμιστὴςεῖσὺκαὶαίματαεξέχεας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Однакоже избрал Господь Бог Израилев меня из всего дома отца моего, чтоб быть мне царем над Израилем вечно, потому что Иуду избрал Он князем, а в доме Иуды дом отца моего, а из сыновей отца моего меня благоволил поставить царем над всем Израилем, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεξελέξατοκύριοςοθεὸςΙσραηλενεμοὶαπὸπαντὸςοίκουπατρόςμουεῖναιβασιλέαεπὶΙσραηλειςτὸναιῶνα·καὶενΙουδαηρέτικεντὸβασίλειονκαὶεξοίκουΙουδατὸνοῖκοντοῦπατρόςμου,καὶεντοῖςυιοῖςτοῦπατρόςμουενεμοὶηθέλησεντοῦγενέσθαιμεβασιλέαεπὶτῶπαντὶΙσραηλ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | из всех же сыновей моих, - ибо много сыновей дал мне Господь, - Он избрал Соломона, сына моего, сидеть на престоле царства Господня над Израилем, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαπὸπάντωντῶνυιῶνμου[ότιπολλοὺςυιοὺςέδωκένμοικύριος]εξελέξατοενΣαλωμωντῶυιῶμουκαθίσαιαυτὸνεπὶθρόνουβασιλείαςκυρίουεπὶτὸνΙσραηλ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | и сказал мне: Соломон, сын твой, построит дом Мой и дворы Мои, потому что Я избрал его Себе в сына, и Я буду ему Отцом; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπένμοιοθεόςΣαλωμωνουιόςσουοικοδομήσειτὸνοῖκόνμουκαὶτὴναυλήνμου,ότιηρέτικαεναυτῶεῖναίμουυιόν,καγὼέσομαιαυτῶειςπατέρα
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | и утвержу царство его на веки, если он будет тверд в исполнении заповедей Моих и уставов Моих, как до сего дня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶκατορθώσωτὴνβασιλείαναυτοῦέωςαιῶνος,εὰνισχύσητοῦφυλάξασθαιτὰςεντολάςμουκαὶτὰκρίματάμουωςηημέρααύτη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | И теперь пред очами всего Израиля, собрания Господня, и во уши Бога нашего говорю: соблюдайте и держитесь всех заповедей Господа Бога вашего, чтобы владеть вам сею доброю землею и оставить ее после себя в наследство детям своим на век; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶνῦνκατὰπρόσωπονπάσηςεκκλησίαςκυρίουκαὶενωσὶνθεοῦημῶνφυλάξασθεκαὶζητήσατεπάσαςτὰςεντολὰςκυρίουτοῦθεοῦημῶν,ίνακληρονομήσητετὴνγῆντὴναγαθὴνκαὶκατακληρονομήσητετοῖςυιοῖςυμῶνμεθ᾿υμᾶςέωςαιῶνος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | и ты, Соломон, сын мой, знай Бога отца твоего и служи Ему от всего сердца и от всей души, ибо Господь испытует все сердца и знает все движения мыслей. Если будешь искать Его, то найдешь Его, а если оставишь Его, Он оставит тебя навсегда. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶνῦν,Σαλωμωνυιέμου,γνῶθιτὸνθεὸντῶνπατέρωνσουκαὶδούλευεαυτῶενκαρδίατελείακαὶψυχῆθελούση,ότιπάσαςκαρδίαςετάζεικύριοςκαὶπᾶνενθύμημαγιγνώσκει·εὰνζητήσηςαυτόν,ευρεθήσεταίσοι,καὶεὰνκαταλείψηςαυτόν,καταλείψεισεειςτέλος.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Смотри же, когда Господь избрал тебя построить дом для святилища, будь тверд и делай. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ιδὲτοίνυνότικύριοςηρέτικένσεοικοδομῆσαιαυτῶοῖκονειςαγίασμα·ίσχυεκαὶποίει.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | И отдал Давид Соломону, сыну своему, чертеж притвора и домов его, и кладовых его, и горниц его, и внутренних покоев его, и дома для ковчега, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέδωκενΔαυιδΣαλωμωντῶυιῶαυτοῦτὸπαράδειγματοῦναοῦκαὶτῶνοίκωναυτοῦκαὶτῶνζακχωαυτοῦκαὶτῶνυπερώωνκαὶτῶναποθηκῶντῶνεσωτέρωνκαὶτοῦοίκουτοῦεξιλασμοῦ
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | и чертеж всего, что было у него на душе, дворов дома Господня и всех комнат кругом, сокровищниц дома Божия и сокровищниц вещей посвященных, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὸπαράδειγμα,ὸεῖχενενπνεύματιαυτοῦ,τῶναυλῶνοίκουκυρίουκαὶπάντωντῶνπαστοφορίωντῶνκύκλωτῶνειςτὰςαποθήκαςοίκουκυρίουκαὶτῶναποθηκῶντῶναγίων
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | и священнических и левитских отделений, и всякого служебного дела в доме Господнем, и всех служебных сосудов дома Господня, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτῶνκαταλυμάτωντῶνεφημεριῶντῶνιερέωνκαὶτῶνΛευιτῶνειςπᾶσανεργασίανλειτουργίαςοίκουκυρίουκαὶτῶναποθηκῶντῶνλειτουργησίμωνσκευῶντῆςλατρείαςοίκουκυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | золотых вещей, с означением веса, для всякого из служебных сосудов, всех вещей серебряных, с означением веса, для всякого из сосудов служебных. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὸνσταθμὸντῆςολκῆςαυτῶν,τῶντεχρυσῶνκαὶαργυρῶν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | И дал золота для светильников и золотых лампад их, с означением веса каждого из светильников и лампад его, также светильников серебряных, с означением веса каждого из светильников и лампад его, смотря по служебному назначению каждого светильника; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λυχνιῶντὴνολκὴνέδωκεναυτῶκαὶτῶνλύχνων·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | и золота для столов предложения хлебов, для каждого золотого стола, и серебра для столов серебряных, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έδωκεναυτῶομοίωςτὸνσταθμὸντῶντραπεζῶντῆςπροθέσεως,εκάστηςτραπέζηςχρυσῆςκαὶωσαύτωςτῶναργυρῶν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | и вилок, и чаш и кропильниц из чистого золота, и золотых блюд, с означением веса каждого блюда, и серебряных блюд, с означением веса каждого блюда, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτῶνκρεαγρῶνκαὶσπονδείωνκαὶτῶνφιαλῶντῶνχρυσῶνκαὶτὸνσταθμὸντῶνχρυσῶνκαὶτῶναργυρῶν,κεφφουρεεκάστουσταθμοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | и для жертвенника курения из литого золота с означением веса, и устройства колесницы с золотыми херувимами, распростирающими крылья и покрывающими ковчег завета Господня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶτὸντοῦθυσιαστηρίουτῶνθυμιαμάτωνεκχρυσίουδοκίμουσταθμὸνυπέδειξεναυτῶκαὶτὸπαράδειγματοῦάρματοςτῶνχερουβιντῶνδιαπεπετασμένωνταῖςπτέρυξινκαὶσκιαζόντωνεπὶτῆςκιβωτοῦδιαθήκηςκυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Все сие в письмени от Господа, говорил Давид, как Он вразумил меня на все дела постройки. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πάνταενγραφῆχειρὸςκυρίουέδωκενΔαυιδΣαλωμωνκατὰτὴνπεριγενηθεῖσαναυτῶσύνεσιντῆςκατεργασίαςτοῦπαραδείγματος.—
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | И сказал Давид сыну своему Соломону: будь тверд и мужествен, и приступай к делу, не бойся и не ужасайся, ибо Господь Бог, Бог мой, с тобою; Он не отступит от тебя и не оставит тебя, доколе не совершишь всего дела, требуемого для дома Господня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενΔαυιδΣαλωμωντῶυιῶαυτοῦΊσχυεκαὶανδρίζουκαὶποίει,μὴφοβοῦμηδὲπτοηθῆς,ότικύριοςοθεόςμουμετὰσοῦ,ουκανήσεισεκαὶουμήσεεγκαταλίπηέωςτοῦσυντελέσαισεπᾶσανεργασίανλειτουργίαςοίκουκυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | И вот отделы священников и левитов, для всякой службы при Доме Божием. И у тебя есть для всякого дела усердные люди, искусные для всякой работы, и начальники и весь народ готовы на все твои приказания. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶιδοὺαιεφημερίαιτῶνιερέωνκαὶτῶνΛευιτῶνειςπᾶσανλειτουργίανοίκουτοῦθεοῦκαὶμετὰσοῦενπάσηπραγματείακαὶπᾶςπρόθυμοςενσοφίακατὰπᾶσαντέχνηνκαὶοιάρχοντεςκαὶπᾶςολαὸςειςπάνταςτοὺςλόγουςσου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |