1 | И восстал сатана на Израиля, и возбудил Давида сделать счисление Израильтян. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶέστηδιάβολοςεντῶΙσραηλκαὶεπέσεισεντὸνΔαυιδτοῦαριθμῆσαιτὸνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И сказал Давид Иоаву и начальствующим в народе: пойдите исчислите Израильтян, от Вирсавии до Дана, и представьте мне, чтоб я знал число их. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεὺςΔαυιδπρὸςΙωαβκαὶπρὸςτοὺςάρχονταςτῆςδυνάμεωςΠορεύθητεαριθμήσατετὸνΙσραηλαπὸΒηρσαβεεκαὶέωςΔανκαὶενέγκατεπρόςμε,καὶγνώσομαιτὸναριθμὸναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И сказал Иоав: да умножит Господь народ Свой во сто раз против того, сколько есть его. Не все ли они, господин мой царь, рабы господина моего? Для чего же требует сего господин мой? Чтобы вменилось это в вину Израилю? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙωαβΠροσθείηκύριοςεπὶτὸνλαὸναυτοῦωςαυτοὶεκατονταπλασίως,καὶοιοφθαλμοὶκυρίουμουτοῦβασιλέωςβλέποντες·πάντεςτῶκυρίωμουπαῖδες·ίνατίζητεῖοκύριόςμουτοῦτο;ίναμὴγένηταιειςαμαρτίαντῶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Но царское слово превозмогло Иоава; и пошел Иоав, и обошел всего Израиля, и пришел в Иерусалим. |
Подстрочный перевод:
τὸδὲρῆματοῦβασιλέωςεκραταιώθηεπὶτῶΙωαβ.καὶεξῆλθενΙωαβκαὶδιῆλθενενπαντὶορίωΙσραηλκαὶῆλθενειςΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И подал Иоав Давиду список народной переписи, и было всех Израильтян тысяча тысяч, и сто тысяч мужей, обнажающих меч, и Иудеев - четыреста семьдесят тысяч, обнажающих меч. |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκενΙωαβτὸναριθμὸντῆςεπισκέψεωςτοῦλαοῦτῶΔαυιδ,καὶῆνπᾶςΙσραηλχίλιαιχιλιάδεςκαὶεκατὸνχιλιάδεςανδρῶνεσπασμένωνμάχαιρανκαὶΙουδαςτετρακόσιαικαὶογδοήκονταχιλιάδεςανδρῶνεσπασμένωνμάχαιραν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | А левитов и Вениаминян он не исчислял между ними, потому что царское слово противно было Иоаву. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸνΛευικαὶτὸνΒενιαμινουκηρίθμησενενμέσωαυτῶν,ότικατίσχυσενλόγοςτοῦβασιλέωςτὸνΙωαβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И не угодно было в очах Божиих дело сие, и Он поразил Израиля. |
Подстрочный перевод:
Καὶπονηρὸνεφάνηεναντίοντοῦθεοῦπερὶτοῦπράγματοςτούτου,καὶεπάταξεντὸνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И сказал Давид Богу: весьма согрешил я, что сделал это. И ныне прости вину раба Твоего, ибо я поступил очень безрассудно. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδπρὸςτὸνθεόνΗμάρτηκασφόδραότιεποίησατὸπρᾶγματοῦτο·καὶνῦνπερίελεδὴτὴνκακίανπαιδόςσου,ότιεματαιώθηνσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И говорил Господь Гаду, прозорливцу Давидову, и сказал: |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενκύριοςπρὸςΓαδορῶνταΔαυιδλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | пойди и скажи Давиду: так говорит Господь: три наказания Я предлагаю тебе, избери себе одно из них, - и Я пошлю его на тебя. |
Подстрочный перевод:
ΠορεύουκαὶλάλησονπρὸςΔαυιδλέγωνΟύτωςλέγεικύριοςΤρίααίρωεγὼεπὶσέ,έκλεξαισεαυτῶὲνεξαυτῶνκαὶποιήσωσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И пришел Гад к Давиду и сказал ему: так говорит Господь: избирай себе: |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενΓαδπρὸςΔαυιδκαὶεῖπεναυτῶΟύτωςλέγεικύριοςΈκλεξαισεαυτῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | или три года - голод, или три месяца будешь ты преследуем неприятелями твоими и меч врагов твоих будет досягать до тебя; или три дня - меч Господень и язва на земле и Ангел Господень, истребляющий во всех пределах Израиля. Итак, рассмотри, что мне отвечать Пославшему меня с словом. |
Подстрочный перевод:
ὴτρίαέτηλιμοῦ,ὴτρεῖςμῆναςφεύγεινσεεκπροσώπουεχθρῶνσουκαὶμάχαιρανεχθρῶνσουτοῦεξολεθρεῦσαι,ὴτρεῖςημέραςρομφαίανκυρίουκαὶθάνατονεντῆγῆκαὶάγγελοςκυρίουεξολεθρεύωνενπάσηκληρονομίαΙσραηλ·καὶνῦνιδὲτίαποκριθῶτῶαποστείλαντίμελόγον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И сказал Давид Гаду: тяжело мне очень, но пусть лучше впаду в руки Господа, ибо весьма велико милосердие Его, только бы не впасть мне в руки человеческие. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδπρὸςΓαδΣτενάμοικαὶτὰτρίασφόδρα·εμπεσοῦμαιδὴειςχεῖραςκυρίου,ότιπολλοὶοιοικτιρμοὶαυτοῦσφόδρα,καὶειςχεῖραςανθρώπωνουμὴεμπέσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И послал Господь язву на Израиля, и умерло Израильтян семьдесят тысяч человек. |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκενκύριοςθάνατονενΙσραηλ,καὶέπεσονεξΙσραηλεβδομήκονταχιλιάδεςανδρῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И послал Бог Ангела в Иерусалим, чтобы истреблять его. И когда он начал истреблять, увидел Господь и пожалел о сем бедствии, и сказал Ангелу-истребителю: довольно! теперь опусти руку твою. Ангел же Господень стоял тогда над гумном Орны Иевусеянина. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενοθεὸςάγγελονειςΙερουσαλημτοῦεξολεθρεῦσαιαυτήν.καὶωςεξωλέθρευσεν,εῖδενκύριοςκαὶμετεμελήθηεπὶτῆκακίακαὶεῖπεντῶαγγέλωτῶεξολεθρεύοντιΙκανούσθωσοι,άνεςτὴνχεῖράσου·καὶοάγγελοςκυρίουεστὼςεντῶάλωΟρνατοῦΙεβουσαίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И поднял Давид глаза свои, и увидел Ангела Господня, стоящего между землею и небом, с обнаженным в руке его мечом, простертым на Иерусалим; и пал Давид и старейшины, покрытые вретищем, на лица свои. |
Подстрочный перевод:
καὶεπῆρενΔαυιδτοὺςοφθαλμοὺςαυτοῦκαὶεῖδεντὸνάγγελονκυρίουεστῶταανὰμέσοντῆςγῆςκαὶανὰμέσοντοῦουρανοῦ,καὶηρομφαίααυτοῦεσπασμένηεντῆχειρὶαυτοῦεκτεταμένηεπὶΙερουσαλημ·καὶέπεσενΔαυιδκαὶοιπρεσβύτεροιπεριβεβλημένοιενσάκκοιςεπὶπρόσωποναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И сказал Давид Богу: не я ли велел исчислить народ? я согрешил, я сделал зло, а эти овцы что сделали? Господи, Боже мой! да будет рука Твоя на мне и на доме отца моего, а не на народе Твоем, чтобы погубить его. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδπρὸςτὸνθεόνΟυκεγὼεῖπατοῦαριθμῆσαιεντῶλαῶ;καὶεγώειμιοαμαρτών,κακοποιῶνεκακοποίησα·καὶταῦτατὰπρόβατατίεποίησαν;κύριεοθεός,γενηθήτωηχείρσουενεμοὶκαὶεντῶοίκωτοῦπατρόςμουκαὶμὴεντῶλαῶσουειςαπώλειαν,κύριε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И Ангел Господень сказал Гаду, чтобы тот сказал Давиду: пусть Давид придет и поставит жертвенник Господу на гумне Орны Иевусеянина. |
Подстрочный перевод:
καὶάγγελοςκυρίουεῖπεντῶΓαδτοῦειπεῖνπρὸςΔαυιδίνααναβῆτοῦστῆσαιθυσιαστήριοντῶκυρίωενάλωΟρνατοῦΙεβουσαίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И пошел Давид, по слову Гада, которое он говорил именем Господним. |
Подстрочный перевод:
καὶανέβηΔαυιδκατὰτὸνλόγονΓαδ,ὸνελάλησενενονόματικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Орна обратился, увидел Ангела, и четыре сына его с ним скрылись. Орна молотил тогда пшеницу. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέστρεψενΟρνακαὶεῖδεντὸνβασιλέακαὶτέσσαρεςυιοὶαυτοῦμετ᾿αυτοῦμεθαχαβιν·καὶΟρναῆναλοῶνπυρούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И пришел Давид к Орне. Орна, взглянув и увидев Давида, вышел из гумна и поклонился Давиду лицем до земли. |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενΔαυιδπρὸςΟρναν,καὶΟρναεξῆλθενεκτῆςάλωκαὶπροσεκύνησεντῶΔαυιδτῶπροσώπωεπὶτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И сказал Давид Орне: отдай мне место под гумном, я построю на нем жертвенник Господу; за настоящую цену отдай мне его, чтобы прекратилось истребление народа. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδπρὸςΟρναΔόςμοιτὸντόπονσουτῆςάλω,καὶοικοδομήσωεπ᾿αυτῶθυσιαστήριοντῶκυρίω·εναργυρίωαξίωδόςμοιαυτόν,καὶπαύσεταιηπληγὴεκτοῦλαοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И сказал Орна Давиду: возьми себе; пусть делает господин мой царь что ему угодно; вот я отдаю и волов на всесожжение, и молотильные орудия на дрова, и пшеницу на приношение; все это отдаю даром. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΟρναπρὸςΔαυιδΛαβὲσεαυτῶ,καὶποιησάτωοκύριόςμουοβασιλεὺςτὸαγαθὸνεναντίοναυτοῦ·ιδὲδέδωκατοὺςμόσχουςειςολοκαύτωσινκαὶτὸάροτρονκαὶτὰςαμάξαςειςξύλακαὶτὸνσῖτονειςθυσίαν,τὰπάνταδέδωκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И сказал царь Давид Орне: нет, я хочу купить у тебя за настоящую цену, ибо не стану я приносить твоей собственности Господу, и не буду приносить во всесожжение взятого даром. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεὺςΔαυιδτῶΟρναΟυχί,ότιαγοράζωναγοράζωεναργυρίωαξίω·ότιουμὴλάβωάεστίνσοικυρίωτοῦανενέγκαιολοκαύτωσινδωρεὰνκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И дал Давид Орне за это место шестьсот сиклей золота. |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκενΔαυιδτῶΟρναεντῶτόπωαυτοῦσίκλουςχρυσίουολκῆςεξακοσίους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И соорудил там Давид жертвенник Господу и вознес всесожжения и мирные жертвы; и призвал Господа, и Он услышал его, послав огонь с неба на жертвенник всесожжения. |
Подстрочный перевод:
καὶωκοδόμησενΔαυιδεκεῖθυσιαστήριονκυρίωκαὶανήνεγκενολοκαυτώματακαὶσωτηρίου·καὶεβόησενπρὸςκύριον,καὶεπήκουσεναυτῶενπυρὶεκτοῦουρανοῦεπὶτὸθυσιαστήριοντῆςολοκαυτώσεωςκαὶκατανάλωσεντὴνολοκαύτωσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И сказал Господь Ангелу: возврати меч твой в ножны его. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςτὸνάγγελον,καὶκατέθηκεντὴνρομφαίανειςτὸνκολεόν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | В это время Давид, видя, что Господь услышал его на гумне Орны Иевусеянина, принес там жертву. |
Подстрочный перевод:
εντῶκαιρῶεκείνωεντῶιδεῖντὸνΔαυιδότιεπήκουσεναυτῶκύριοςεντῶάλωΟρνατοῦΙεβουσαίου,καὶεθυσίασενεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Скиния же Господня, которую сделал Моисей в пустыне, и жертвенник всесожжения находились в то время на высоте в Гаваоне. |
Подстрочный перевод:
καὶσκηνὴκυρίου,ὴνεποίησενΜωυσῆςεντῆερήμω,καὶθυσιαστήριοντῶνολοκαυτωμάτωνεντῶκαιρῶεκείνωενΒαμαενΓαβαων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И не мог Давид пойти туда, чтобы взыскать Бога, потому что устрашен был мечом Ангела Господня. |
Подстрочный перевод:
καὶουκηδύνατοΔαυιδτοῦπορευθῆναιέμπροσθεναυτοῦτοῦζητῆσαιτὸνθεόν,ότικατέσπευσεναπὸπροσώπουτῆςρομφαίαςαγγέλουκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|