1 Через год, в то время когда цари выходят на войну, вывел Иоав войско и стал разорять землю Аммонитян, и пришел и осадил Равву. Давид же оставался в Иерусалиме. Иоав, завоевав Равву, разрушил ее.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-επιόντι-έτει-εν-τῆ-εξόδω-τῶν-βασιλέων-καὶ-ήγαγεν-Ιωαβ-πᾶσαν-τὴν-δύναμιν-τῆς-στρατιᾶς-,-καὶ-έφθειραν-τὴν-χώραν-υιῶν-Αμμων-·-καὶ-ῆλθεν-καὶ-περιεκάθισεν-τὴν-Ραββα-.-καὶ-Δαυιδ-εκάθητο-εν-Ιερουσαλημ-·-καὶ-επάταξεν-Ιωαβ-τὴν-Ραββα-καὶ-κατέσκαψεν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И взял Давид венец царя их с головы его, и в нем оказалось весу талант золота, и драгоценные камни были на нем; и был он возложен на голову Давида. И добычи очень много вынес из города.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Δαυιδ-τὸν-στέφανον-Μολχολ-βασιλέως-αυτῶν-απὸ-τῆς-κεφαλῆς-αυτοῦ-,-καὶ-ευρέθη-ο-σταθμὸς-αυτοῦ-τάλαντον-χρυσίου-,-καὶ-εν-αυτῶ-λίθος-τίμιος-,-καὶ-ῆν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-Δαυιδ-·-καὶ-σκῦλα-τῆς-πόλεως-εξήνεγκεν-πολλὰ-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 А народ, который был в нем, вывел и умерщвлял их пилами, железными молотилами и секирами. Так поступил Давид со всеми городами Аммонитян, и возвратился Давид и весь народ в Иерусалим.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-λαὸν-τὸν-εν-αυτῆ-εξήγαγεν-καὶ-διέπρισεν-πρίοσιν-καὶ-εν-σκεπάρνοις-σιδηροῖς-·-καὶ-ούτως-εποίησεν-Δαυιδ-τοῖς-πᾶσιν-υιοῖς-Αμμων-.-καὶ-ανέστρεψεν-Δαυιδ-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-αυτοῦ-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 После того началась война с Филистимлянами в Газере. Тогда Совохай Хушатянин поразил Сафа, одного из потомков Рефаимов. И они усмирились.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-ταῦτα-καὶ-εγένετο-έτι-πόλεμος-εν-Γαζερ-μετὰ-τῶν-αλλοφύλων-.-τότε-επάταξεν-Σοβοχαι-ο-Ουσαθι-τὸν-Σαφου-απὸ-τῶν-υιῶν-τῶν-γιγάντων-καὶ-εταπείνωσεν-αυτόν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И опять была война с Филистимлянами. Тогда Елханам, сын Иаира, поразил Лахмия, брата Голиафова, Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-έτι-πόλεμος-μετὰ-τῶν-αλλοφύλων-.-καὶ-επάταξεν-Ελλαναν-υιὸς-Ιαιρ-τὸν-Λεεμι-αδελφὸν-Γολιαθ-τοῦ-Γεθθαίου-,-καὶ-ξύλον-δόρατος-αυτοῦ-ως-αντίον-υφαινόντων-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Было еще сражение в Гефе. Там был один рослый человек, у которого было по шести пальцев, всего двадцать четыре. И он также был из потомков Рефаимов.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-έτι-πόλεμος-εν-Γεθ-,-καὶ-ῆν-ανὴρ-υπερμεγέθης-,-καὶ-δάκτυλοι-αυτοῦ-ὲξ-καὶ-έξ-,-είκοσι-τέσσαρες-,-καὶ-οῦτος-ῆν-απόγονος-γιγάντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Он поносил Израиля, но Ионафан, сын Шимы, брата Давидова, поразил его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωνείδισεν-τὸν-Ισραηλ-,-καὶ-επάταξεν-αυτὸν-Ιωναθαν-υιὸς-Σαμαα-αδελφοῦ-Δαυιδ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Это были родившиеся от Рефаимов в Гефе, и пали от руки Давида и от руки слуг его.
Подстрочный перевод:
οῦτοι-εγένοντο-Ραφα-εν-Γεθ-·-πάντες-ῆσαν-τέσσαρες-γίγαντες-,-καὶ-έπεσον-εν-χειρὶ-Δαυιδ-καὶ-εν-χειρὶ-παίδων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
20-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl