1 Когда Давид жил в доме своем, то сказал Давид Нафану пророку: вот, я живу в доме кедровом, а ковчег завета Господня под шатром.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ως-κατώκησεν-Δαυιδ-εν-οίκω-αυτοῦ-,-καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Ναθαν-τὸν-προφήτην-Ιδοὺ-εγὼ-κατοικῶ-εν-οίκω-κεδρίνω-,-καὶ-η-κιβωτὸς-διαθήκης-κυρίου-υποκάτω-δέρρεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И сказал Нафан Давиду: все, что у тебя на сердце, делай, ибо с тобою Бог.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ναθαν-πρὸς-Δαυιδ-Πᾶν-τὸ-εν-τῆ-ψυχῆ-σου-ποίει-,-ότι-ο-θεὸς-μετὰ-σοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Но в ту же ночь было слово Божие к Нафану:
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῆ-νυκτὶ-εκείνη-καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρὸς-Ναθαν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 пойди и скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: не ты построишь Мне дом для обитания,
Подстрочный перевод:
Πορεύου-καὶ-ειπὸν-πρὸς-Δαυιδ-τὸν-παῖδά-μου-Ούτως-εῖπεν-κύριος-Ου-σὺ-οικοδομήσεις-μοι-οῖκον-τοῦ-κατοικῆσαί-με-εν-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ибо Я не жил в доме с того дня, как вывел сынов Израиля, и до сего дня, а ходил из скинии в скинию и из жилища в жилище.
Подстрочный перевод:
ότι-ου-κατώκησα-εν-οίκω-απὸ-τῆς-ημέρας-,-ῆς-ανήγαγον-τὸν-Ισραηλ-,-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-καὶ-ήμην-εν-σκηνῆ-καὶ-εν-καταλύματι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Где ни ходил Я со всем Израилем, сказал ли Я хотя слово которому-либо из судей Израильских, которым Я повелел пасти народ Мой: зачем вы не построите Мне дома кедрового?
Подстрочный перевод:
εν-πᾶσιν-οῖς-διῆλθον-εν-παντὶ-Ισραηλ-,-ει-λαλῶν-ελάλησα-πρὸς-μίαν-φυλὴν-Ισραηλ-τοῦ-ποιμαίνειν-τὸν-λαόν-μου-λέγων-ότι-Ουκ-ωκοδομήκατέ-μοι-οῖκον-κέδρινον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И теперь так скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь Саваоф: Я взял тебя от стада овец, чтобы ты был вождем народа Моего Израиля;
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ούτως-ερεῖς-τῶ-δούλω-μου-Δαυιδ-Τάδε-λέγει-κύριος-παντοκράτωρ-Έλαβόν-σε-εκ-τῆς-μάνδρας-εξόπισθεν-τῶν-ποιμνίων-τοῦ-εῖναι-εις-ηγούμενον-επὶ-τὸν-λαόν-μου-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 и был с тобою везде, куда ты ни ходил, и истребил всех врагов твоих пред лицем твоим, и сделал имя твое, как имя великих на земле;
Подстрочный перевод:
καὶ-ήμην-μετὰ-σοῦ-εν-πᾶσιν-,-οῖς-επορεύθης-,-καὶ-εξωλέθρευσα-πάντας-τοὺς-εχθρούς-σου-απὸ-προσώπου-σου-καὶ-εποίησά-σοι-όνομα-κατὰ-τὸ-όνομα-τῶν-μεγάλων-τῶν-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и Я устроил место для народа Моего Израиля, и укоренил его, и будет он спокойно жить на месте своем, и не будет более тревожим, и нечестивые не станут больше теснить его, как прежде,
Подстрочный перевод:
καὶ-θήσομαι-τόπον-τῶ-λαῶ-μου-Ισραηλ-καὶ-καταφυτεύσω-αυτόν-,-καὶ-κατασκηνώσει-καθ᾿-εαυτὸν-καὶ-ου-μεριμνήσει-έτι-,-καὶ-ου-προσθήσει-αδικία-τοῦ-ταπεινῶσαι-αυτὸν-καθὼς-απ᾿-αρχῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 в те дни, когда Я поставил судей над народом Моим Израилем, и Я смирил всех врагов твоих, и возвещаю тебе, что Господь устроит тебе дом.
Подстрочный перевод:
καὶ-αφ᾿-ημερῶν-,-ῶν-έταξα-κριτὰς-επὶ-τὸν-λαόν-μου-Ισραηλ-,-καὶ-εταπείνωσα-άπαντας-τοὺς-εχθρούς-σου-·-καὶ-αυξήσω-σε-,-καὶ-οῖκον-οικοδομήσει-σοι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Когда исполнятся дни твои, и ты отойдешь к отцам твоим, тогда Я восставлю семя твое после тебя, которое будет из сынов твоих, и утвержу царство его.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-όταν-πληρωθῶσιν-αι-ημέραι-σου-καὶ-κοιμηθήση-μετὰ-τῶν-πατέρων-σου-,-καὶ-αναστήσω-τὸ-σπέρμα-σου-μετὰ-σέ-,-ὸς-έσται-εκ-τῆς-κοιλίας-σου-,-καὶ-ετοιμάσω-τὴν-βασιλείαν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Он построит Мне дом, и утвержу престол его на веки.
Подстрочный перевод:
αυτὸς-οικοδομήσει-μοι-οῖκον-,-καὶ-ανορθώσω-τὸν-θρόνον-αυτοῦ-έως-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном, - и милости Моей не отниму от него, как Я отнял от того, который был прежде тебя.
Подстрочный перевод:
εγὼ-έσομαι-αυτῶ-εις-πατέρα-,-καὶ-αυτὸς-έσται-μοι-εις-υιόν-·-καὶ-τὸ-έλεός-μου-ουκ-αποστήσω-απ᾿-αυτοῦ-ως-απέστησα-απὸ-τῶν-όντων-έμπροσθέν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Я поставлю его в доме Моем и в царстве Моем на веки, и престол его будет тверд вечно.
Подстрочный перевод:
καὶ-πιστώσω-αυτὸν-εν-οίκω-μου-καὶ-εν-βασιλεία-αυτοῦ-έως-αιῶνος-,-καὶ-ο-θρόνος-αυτοῦ-έσται-ανωρθωμένος-έως-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Все эти слова и все видение точно пересказал Нафан Давиду.
Подстрочный перевод:
κατὰ-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-καὶ-κατὰ-πᾶσαν-τὴν-όρασιν-ταύτην-,-ούτως-ελάλησεν-Ναθαν-πρὸς-Δαυιδ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И пришел царь Давид, и стал пред лицем Господним, и сказал: кто я, Господи Боже, и что такое дом мой, что Ты так возвысил меня?
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-ο-βασιλεὺς-Δαυιδ-καὶ-εκάθισεν-απέναντι-κυρίου-καὶ-εῖπεν-Τίς-ειμι-εγώ-,-κύριε-ο-θεός-,-καὶ-τίς-ο-οῖκός-μου-,-ότι-ηγάπησάς-με-έως-αιῶνος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Но и этого еще мало показалось в очах Твоих, Боже; Ты возвещаешь о доме раба Твоего вдаль, и взираешь на меня, как на человека великого, Господи Боже!
Подстрочный перевод:
καὶ-εσμικρύνθη-ταῦτα-ενώπιόν-σου-,-ο-θεός-,-καὶ-ελάλησας-επὶ-τὸν-οῖκον-τοῦ-παιδός-σου-εκ-μακρῶν-καὶ-επεῖδές-με-ως-όρασις-ανθρώπου-καὶ-ύψωσάς-με-,-κύριε-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Что еще может прибавить пред Тобою Давид для возвеличения раба Твоего? Ты знаешь раба Твоего!
Подстрочный перевод:
τί-προσθήσει-έτι-Δαυιδ-πρὸς-σὲ-τοῦ-δοξάσαι-;-καὶ-σὺ-τὸν-δοῦλόν-σου-οῖδας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Господи! для раба Твоего, по сердцу Твоему, Ты делаешь все это великое, чтобы явить всякое величие.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατὰ-τὴν-καρδίαν-σου-εποίησας-τὴν-πᾶσαν-μεγαλωσύνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Господи! Нет подобного Тебе, и нет Бога, кроме Тебя, по всему, что слышали мы своими ушами.
Подстрочный перевод:
κύριε-,-ουκ-έστιν-όμοιός-σοι-,-καὶ-ουκ-έστιν-πλὴν-σοῦ-κατὰ-πάντα-,-όσα-ηκούσαμεν-εν-ωσὶν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И кто подобен народу Твоему Израилю, единственному народу на земле, к которому приходил Бог, чтоб искупить его Себе в народ, сделать Себе имя великим и страшным делом - прогнанием народов от лица народа Твоего, который Ты избавил из Египта.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έστιν-ως-ο-λαός-σου-Ισραηλ-έθνος-έτι-επὶ-τῆς-γῆς-,-ως-ωδήγησεν-αυτὸν-ο-θεὸς-τοῦ-λυτρώσασθαι-εαυτῶ-λαὸν-τοῦ-θέσθαι-εαυτῶ-όνομα-μέγα-καὶ-επιφανὲς-τοῦ-εκβαλεῖν-απὸ-προσώπου-λαοῦ-σου-,-οὺς-ελυτρώσω-εξ-Αιγύπτου-,-έθνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Ты соделал народ Твой Израиля Своим собственным народом навек, и Ты, Господи, стал Богом его.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκας-τὸν-λαόν-σου-Ισραηλ-σεαυτῶ-λαὸν-έως-αιῶνος-,-καὶ-σύ-,-κύριε-,-αυτοῖς-εις-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Итак теперь, о, Господи, слово, которое Ты сказал о рабе Твоем и о доме его, утверди навек, и сделай, как Ты сказал.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-,-κύριε-,-ο-λόγος-σου-,-ὸν-ελάλησας-πρὸς-τὸν-παῖδά-σου-καὶ-επὶ-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-,-πιστωθήτω-έως-αιῶνος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И да пребудет и возвеличится имя Твое во веки, чтобы говорили: Господь Саваоф, Бог Израилев, есть Бог над Израилем, и дом раба Твоего Давида да будет тверд пред лицем Твоим.
Подстрочный перевод:
λεγόντων-Κύριε-κύριε-παντοκράτωρ-θεὸς-Ισραηλ-,-καὶ-ο-οῖκος-Δαυιδ-παιδός-σου-ανωρθωμένος-εναντίον-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Ибо Ты, Боже мой, открыл рабу Твоему, что Ты устроишь ему дом, поэтому раб Твой и дерзнул молиться пред Тобою.
Подстрочный перевод:
ότι-σύ-,-κύριε-,-ήνοιξας-τὸ-οῦς-τοῦ-παιδός-σου-τοῦ-οικοδομῆσαι-αυτῶ-οῖκον-·-διὰ-τοῦτο-εῦρεν-ο-παῖς-σου-τοῦ-προσεύξασθαι-κατὰ-πρόσωπόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И ныне, Господи, Ты Бог, и Ты сказал о рабе Твоем такое благо.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-,-κύριε-,-σὺ-εῖ-αυτὸς-ο-θεὸς-καὶ-ελάλησας-επὶ-τὸν-δοῦλόν-σου-τὰ-αγαθὰ-ταῦτα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Начни же благословлять дом раба Твоего, чтоб он был вечно пред лицем Твоим. Ибо если Ты, Господи, благословишь, то будет он благословен вовек.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ήρξω-τοῦ-ευλογῆσαι-τὸν-οῖκον-τοῦ-παιδός-σου-τοῦ-εῖναι-εις-τὸν-αιῶνα-εναντίον-σου-·-ότι-σύ-,-κύριε-,-ευλόγησας-,-καὶ-ευλόγησον-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
17-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl