1 | Когда Давид жил в доме своем, то сказал Давид Нафану пророку: вот, я живу в доме кедровом, а ковчег завета Господня под шатром. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοωςκατώκησενΔαυιδενοίκωαυτοῦ,καὶεῖπενΔαυιδπρὸςΝαθαντὸνπροφήτηνΙδοὺεγὼκατοικῶενοίκωκεδρίνω,καὶηκιβωτὸςδιαθήκηςκυρίουυποκάτωδέρρεων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И сказал Нафан Давиду: все, что у тебя на сердце, делай, ибо с тобою Бог. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΝαθανπρὸςΔαυιδΠᾶντὸεντῆψυχῆσουποίει,ότιοθεὸςμετὰσοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Но в ту же ночь было слово Божие к Нафану: |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῆνυκτὶεκείνηκαὶεγένετολόγοςκυρίουπρὸςΝαθανλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | пойди и скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: не ты построишь Мне дом для обитания, |
Подстрочный перевод:
ΠορεύουκαὶειπὸνπρὸςΔαυιδτὸνπαῖδάμουΟύτωςεῖπενκύριοςΟυσὺοικοδομήσειςμοιοῖκοντοῦκατοικῆσαίμεεναυτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | ибо Я не жил в доме с того дня, как вывел сынов Израиля, и до сего дня, а ходил из скинии в скинию и из жилища в жилище. |
Подстрочный перевод:
ότιουκατώκησαενοίκωαπὸτῆςημέρας,ῆςανήγαγοντὸνΙσραηλ,έωςτῆςημέραςταύτηςκαὶήμηνενσκηνῆκαὶενκαταλύματι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Где ни ходил Я со всем Израилем, сказал ли Я хотя слово которому-либо из судей Израильских, которым Я повелел пасти народ Мой: зачем вы не построите Мне дома кедрового? |
Подстрочный перевод:
ενπᾶσινοῖςδιῆλθονενπαντὶΙσραηλ,ειλαλῶνελάλησαπρὸςμίανφυλὴνΙσραηλτοῦποιμαίνειντὸνλαόνμουλέγωνότιΟυκωκοδομήκατέμοιοῖκονκέδρινον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И теперь так скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь Саваоф: Я взял тебя от стада овец, чтобы ты был вождем народа Моего Израиля; |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνούτωςερεῖςτῶδούλωμουΔαυιδΤάδελέγεικύριοςπαντοκράτωρΈλαβόνσεεκτῆςμάνδραςεξόπισθεντῶνποιμνίωντοῦεῖναιειςηγούμενονεπὶτὸνλαόνμουΙσραηλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | и был с тобою везде, куда ты ни ходил, и истребил всех врагов твоих пред лицем твоим, и сделал имя твое, как имя великих на земле; |
Подстрочный перевод:
καὶήμηνμετὰσοῦενπᾶσιν,οῖςεπορεύθης,καὶεξωλέθρευσαπάνταςτοὺςεχθρούςσουαπὸπροσώπουσουκαὶεποίησάσοιόνομακατὰτὸόνοματῶνμεγάλωντῶνεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и Я устроил место для народа Моего Израиля, и укоренил его, и будет он спокойно жить на месте своем, и не будет более тревожим, и нечестивые не станут больше теснить его, как прежде, |
Подстрочный перевод:
καὶθήσομαιτόποντῶλαῶμουΙσραηλκαὶκαταφυτεύσωαυτόν,καὶκατασκηνώσεικαθ᾿εαυτὸνκαὶουμεριμνήσειέτι,καὶουπροσθήσειαδικίατοῦταπεινῶσαιαυτὸνκαθὼςαπ᾿αρχῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | в те дни, когда Я поставил судей над народом Моим Израилем, и Я смирил всех врагов твоих, и возвещаю тебе, что Господь устроит тебе дом. |
Подстрочный перевод:
καὶαφ᾿ημερῶν,ῶνέταξακριτὰςεπὶτὸνλαόνμουΙσραηλ,καὶεταπείνωσαάπανταςτοὺςεχθρούςσου·καὶαυξήσωσε,καὶοῖκονοικοδομήσεισοικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Когда исполнятся дни твои, и ты отойдешь к отцам твоим, тогда Я восставлю семя твое после тебя, которое будет из сынов твоих, и утвержу царство его. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιότανπληρωθῶσιναιημέραισουκαὶκοιμηθήσημετὰτῶνπατέρωνσου,καὶαναστήσωτὸσπέρμασουμετὰσέ,ὸςέσταιεκτῆςκοιλίαςσου,καὶετοιμάσωτὴνβασιλείαναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Он построит Мне дом, и утвержу престол его на веки. |
Подстрочный перевод:
αυτὸςοικοδομήσειμοιοῖκον,καὶανορθώσωτὸνθρόνοναυτοῦέωςαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном, - и милости Моей не отниму от него, как Я отнял от того, который был прежде тебя. |
Подстрочный перевод:
εγὼέσομαιαυτῶειςπατέρα,καὶαυτὸςέσταιμοιειςυιόν·καὶτὸέλεόςμουουκαποστήσωαπ᾿αυτοῦωςαπέστησααπὸτῶνόντωνέμπροσθένσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Я поставлю его в доме Моем и в царстве Моем на веки, и престол его будет тверд вечно. |
Подстрочный перевод:
καὶπιστώσωαυτὸνενοίκωμουκαὶενβασιλείααυτοῦέωςαιῶνος,καὶοθρόνοςαυτοῦέσταιανωρθωμένοςέωςαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Все эти слова и все видение точно пересказал Нафан Давиду. |
Подстрочный перевод:
κατὰπάνταςτοὺςλόγουςτούτουςκαὶκατὰπᾶσαντὴνόρασινταύτην,ούτωςελάλησενΝαθανπρὸςΔαυιδ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И пришел царь Давид, и стал пред лицем Господним, и сказал: кто я, Господи Боже, и что такое дом мой, что Ты так возвысил меня? |
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενοβασιλεὺςΔαυιδκαὶεκάθισεναπέναντικυρίουκαὶεῖπενΤίςειμιεγώ,κύριεοθεός,καὶτίςοοῖκόςμου,ότιηγάπησάςμεέωςαιῶνος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Но и этого еще мало показалось в очах Твоих, Боже; Ты возвещаешь о доме раба Твоего вдаль, и взираешь на меня, как на человека великого, Господи Боже! |
Подстрочный перевод:
καὶεσμικρύνθηταῦταενώπιόνσου,οθεός,καὶελάλησαςεπὶτὸνοῖκοντοῦπαιδόςσουεκμακρῶνκαὶεπεῖδέςμεωςόρασιςανθρώπουκαὶύψωσάςμε,κύριεοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Что еще может прибавить пред Тобою Давид для возвеличения раба Твоего? Ты знаешь раба Твоего! |
Подстрочный перевод:
τίπροσθήσειέτιΔαυιδπρὸςσὲτοῦδοξάσαι;καὶσὺτὸνδοῦλόνσουοῖδας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Господи! для раба Твоего, по сердцу Твоему, Ты делаешь все это великое, чтобы явить всякое величие. |
Подстрочный перевод:
καὶκατὰτὴνκαρδίανσουεποίησαςτὴνπᾶσανμεγαλωσύνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Господи! Нет подобного Тебе, и нет Бога, кроме Тебя, по всему, что слышали мы своими ушами. |
Подстрочный перевод:
κύριε,ουκέστινόμοιόςσοι,καὶουκέστινπλὴνσοῦκατὰπάντα,όσαηκούσαμενενωσὶνημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И кто подобен народу Твоему Израилю, единственному народу на земле, к которому приходил Бог, чтоб искупить его Себе в народ, сделать Себе имя великим и страшным делом - прогнанием народов от лица народа Твоего, который Ты избавил из Египта. |
Подстрочный перевод:
καὶουκέστινωςολαόςσουΙσραηλέθνοςέτιεπὶτῆςγῆς,ωςωδήγησεναυτὸνοθεὸςτοῦλυτρώσασθαιεαυτῶλαὸντοῦθέσθαιεαυτῶόνομαμέγακαὶεπιφανὲςτοῦεκβαλεῖναπὸπροσώπουλαοῦσου,οὺςελυτρώσωεξΑιγύπτου,έθνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Ты соделал народ Твой Израиля Своим собственным народом навек, и Ты, Господи, стал Богом его. |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκαςτὸνλαόνσουΙσραηλσεαυτῶλαὸνέωςαιῶνος,καὶσύ,κύριε,αυτοῖςειςθεόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Итак теперь, о, Господи, слово, которое Ты сказал о рабе Твоем и о доме его, утверди навек, и сделай, как Ты сказал. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦν,κύριε,ολόγοςσου,ὸνελάλησαςπρὸςτὸνπαῖδάσουκαὶεπὶτὸνοῖκοναυτοῦ,πιστωθήτωέωςαιῶνος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И да пребудет и возвеличится имя Твое во веки, чтобы говорили: Господь Саваоф, Бог Израилев, есть Бог над Израилем, и дом раба Твоего Давида да будет тверд пред лицем Твоим. |
Подстрочный перевод:
λεγόντωνΚύριεκύριεπαντοκράτωρθεὸςΙσραηλ,καὶοοῖκοςΔαυιδπαιδόςσουανωρθωμένοςεναντίονσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Ибо Ты, Боже мой, открыл рабу Твоему, что Ты устроишь ему дом, поэтому раб Твой и дерзнул молиться пред Тобою. |
Подстрочный перевод:
ότισύ,κύριε,ήνοιξαςτὸοῦςτοῦπαιδόςσουτοῦοικοδομῆσαιαυτῶοῖκον·διὰτοῦτοεῦρενοπαῖςσουτοῦπροσεύξασθαικατὰπρόσωπόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И ныне, Господи, Ты Бог, и Ты сказал о рабе Твоем такое благо. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦν,κύριε,σὺεῖαυτὸςοθεὸςκαὶελάλησαςεπὶτὸνδοῦλόνσουτὰαγαθὰταῦτα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Начни же благословлять дом раба Твоего, чтоб он был вечно пред лицем Твоим. Ибо если Ты, Господи, благословишь, то будет он благословен вовек. |
Подстрочный перевод:
καὶνῦνήρξωτοῦευλογῆσαιτὸνοῖκοντοῦπαιδόςσουτοῦεῖναιειςτὸναιῶναεναντίονσου·ότισύ,κύριε,ευλόγησας,καὶευλόγησονειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|